Не забывай мою любовь — страница 17 из 23

льна его приходом?

– Какие-нибудь новости о табакерке? Что-то выяснилось?

Он бросил взгляд на стол:

– Чем занимаешься?

Каро, сама не зная почему, рассердилась:

– Ты детектив. Догадайся.

Он взял в руку лист бумаги и прочитал то, что она написала:

«Моя дорогая Барбара, поздравляю с днем рождения. Будь счастлива. Моей дорогой жене. С любовью. От всего сердца. Роланд».

Джек перевернул лист и стал читать дальше:

«Твой Роланд. Роланд. Твой любящий муж Роланд».

Каро скорчила гримасу. Отец назвал бы себя любящим мужем? Как ей сделать так, чтобы звучало немного сентиментально и искренне?

Джек положил лист на стол и теперь взял одно из писем, присланных ей отцом, когда она училась в университете. Каро получила от него пару кратких посланий, в которых практически ничего не сообщалось. Она не знала, зачем их хранит.

Отложив письмо, Джек взял каталог ювелирных украшений и лежащий рядом чек. Ноздри у него раздулись. Он что, поражен бриллиантовым ожерельем или чеком? Каро не поняла.

– Это стоит…

– Значительной суммы, – согласилась она.

– Безвкусица.

– Согласна. Однако дело не в красоте, а в ценности, – сказала Каро.

Такого рода украшение вызвало бы одобрение ее отца… будь он жив.

Джек отбросил каталог и чек на стол:

– Мое чутье сыщика подсказывает, что у Барбары скоро день рождения.

– Сегодня.

– А ты подделываешь для нее подарок от своего отца… из его могилы.

Каро изобразила улыбку:

– Я знала, что ты сообразительный.

Он в ответ не улыбнулся.

– Когда ты собиралась сказать мне об этом?

Она заморгала и стала крутить на запястье браслет.

– Я не собиралась. Не вижу, какое это имеет отношение… к остальному.

– Ты пытаешься заставить Барбару устыдиться и вернуть табакерку, и считаешь, что это не имеет отношения к делу? Насколько это ожерелье дороже табакерки?

Каро смущенно облизала губы:

– Вероятно, раза в три, но это здесь ни при чем. Я…

– Ты действительно полагаешь, что с такой особой, как Барбара, это сработает? Ты в своем уме? Она возьмет ожерелье, табакерку не вернет и сбежит!

– Прекрати говорить о ней такое! – Каро вскочила, обошла стол и ткнула его пальцем в грудь. – Ты ошибаешься! Я знаю ее намного лучше, чем ты.

– Твои эмоции затмили тебе разум.

– Ничего подобного! Дело в твоих предрассудках. Ты точно такой же, как мой отец. – Она отвернулась. – Ты считаешь, раз Барбара молода и красива, то должна была выйти замуж за отца ради денег.

– Если твой отец так думал, тогда почему, черт возьми, он на ней женился?

Каро резко развернулась к нему:

– Он так думал не о ней. О тебе!

Воцарилось молчание. Было слышно лишь, как оба тяжело дышат.

Каро первая пришла в себя:

– Когда ты на мне женился, то женился на возможной наследнице. Кое-кто не прочь намекнуть, что твое теперешнее появление не случайно, а чтобы получить свою долю наследства. Именно так считают люди подобные моему отцу и его адвокатам.

Глаза у Джека сделались холодными как лед.

– Лично я так не думаю – я не верю, что ты женился на мне из-за денег, и не верю, что ты по этой причине вернулся в Лондон. Знаешь, почему я так в этом уверена? – Она склонила голову набок и прижала палец к подбородку. – Может, потому, что я умею судить о людях?

Джек прикрыл глаза и провел рукой по лицу.

– Если кто и затмил мне разум, так это ты, Джек. А не Барбара. Джек, я точно знаю – Барбара вышла за отца не из-за денег.

Он хлопнул себя по бокам:

– Но ты же веришь в то, что она украла табакерку?

– Не по злому умыслу и не ради мести! Это была одномоментная глупость в порыве обиды и досады, а сейчас… Сейчас, как мне кажется, она очень об этом сожалеет и не знает, каким образом все исправить.

– Я могу сесть? – со вздохом произнес Джек.

Господи, куда подевалась ее воспитанность?

– Пожалуйста.

Он повалился в кресло, потом указал на то, что лежало на столе:

– А это зачем?

Каро тоже села:

– Это не имеет никакого отношения к табакерке.

– Тогда к чему это имеет отношение?

– Тебе придется мне поверить, что Барбара любила моего отца. Она была уверена, что он тоже ее любил.

Джек не сразу сообразил, куда клонит Каро.

– А когда он не упомянул ее в завещании, то она…

Каро кивнула:

– Причину его неожиданного решения знаем мы, но не она.

– И она понятия не имеет, что он подозревал ее в кражах?

– Я не могу сказать ей правду. Барбара и Пол недолюбливают друг друга. Вот ему, боюсь, она стала бы мстить. Честно говоря, я ее не осудила бы за это.

– Черт подери, Каро, это уже не твои заботы. Разве не так?

– Нет, не так. Я знаю, что они далеки от твоего идеала семьи, но другой семьи у меня нет.

Джек взял в руки лист бумаги, на котором она практиковалась с подписью отца, и долго изучал, поджав губы.

– А знаешь, у тебя хорошо получается.

– Да, я славилась этим в школе.

Он с любопытством посмотрел на нее:

– Как-нибудь расскажешь мне.

Когда? В конце недели он уедет, и она больше его не увидит.

– Ты надеешься, что ожерелье укрепит ее в мысли, что твой отец ее любил?

– Да.

Джек еще раз внимательно посмотрел на поздравление, где Каро имитировала почерк отца.

– Мужчины менее многословны, чем женщины. Достаточно просто подписать карточку «С любовью, Роланд».

– Ты уверен?

– Абсолютно.

Каро просмотрела письма, присланные ей отцом, и поняла, что Джек прав. Отец никогда не выставлял напоказ свои чувства. По крайней мере, в письмах. Она положила перед собой карточку и старательно вывела: «С любовью, Роланд».

– Полное сходство, – заверил ее Джек.

– Я, кажется, увлеклась обманом. Я заставила ювелира поклясться, что если Барбара с ним свяжется, он скажет, что выполняет желание моего отца – что все было оговорено за месяцы до его смерти.

– Ты, вижу, все предусмотрела.

Каро надеялась, что все.

– Остается только завезти эту карточку ювелиру, ее приложат к ожерелью и доставят подарок сегодня вечером.

Джек долго смотрел на нее. У Каро пульсировало все тело, и еле-еле удалось справиться с волнением.

– Что ты так смотришь?

– Твои скрытые таланты в данной ситуации пойдут нам на пользу.

– В чем конкретно?

– Ты сможешь подделать подпись Барбары так же хорошо, как и подпись отца?

– Не знаю. Я никогда не пробовала. – Помнится, что у Барбары не сложная подпись. В отличие от отцовской – там сплошные твердые, резкие линии.

Джек выложил перед ней бланк с подписью Барбары внизу.

После пяти попыток Каро попала в точку.

– Каким образом нам это поможет?

Джек вынул из кармана ключ и положил на стол.

– Знаешь, что это?

– Ключ, но я не знаю от чего.

– От депозитной ячейки.

У Каро перехватило дыхание.

– От ее депозитной ячейки?

Он кивнул и передал ей документ на пользование ячейкой.

– Господи, Джек! Откуда это у тебя?

Он закатил глаза, и Каро подняла обе руки, показывая, что сдается и вопросов больше не будет.

– Ты прав. Я не хочу знать. – Каро внимательно прочитала документ. – Эта ячейка не в том банке, с которым имел дело отец. – Отец держал вклад в банке в Сити, а указанное отделение находится в Челси.

– Ты знаешь кого-нибудь, кто там работает?

– Лоренса Гарднера. Он работает в филиале этого банка. Он – отец моей школьной подруги. – Каро покачала головой. – Прости, Джек, но я не могу просить его проверить эту депозитную ячейку. Я…

– Я хочу выяснить, насколько возможно наткнуться на кого-нибудь тебе знакомого, если нам придется пойти в банк, когда ты будешь изображать Барбару.

– Что?! О боже! Я сейчас упаду в обморок.

Джек и глазом не моргнул.

– У нас осталось два дня, чтобы найти табакерку.

Два дня до того, как она столкнется с полицейским расследованием. А Барбара, возможно, с судом и тюрьмой.

– Ты думаешь, что табакерка в той банковской ячейке?

– Не представляю, где еще она может быть.

– Но… я не похожа на Барбару, – выдавила Каро. – Барбара высокая, худая и… роскошная.

– Вы обе блондинки.

– Она платиновая блондинка. – У Каро волосы медового оттенка. – И волосы у нее длинные. – Как и ноги.

– Я достану тебе парик. А если ты наденешь узкую короткую юбку, которую она обычно носит, и темные очки…

– От этого я не стану высокой и худой.

– Не станешь. И если тебя будут пристально разглядывать, то номер не пройдет, – согласился Джек. – Но это в случае, если встретить кого-то, кто знает и тебя, и ее. Например, Лоренса Гарднера.

– О, тут проблемы не будет. Он работает в главном офисе банка, в Найтсбридж. Но… ты уверен, что если я войду в парике в банк с этим ключом и смогу подделать подпись Барбары, то меня примут за нее?

– Особенно если у тебя будет какой-нибудь документ, удостоверяющий личность. – Он отдал ей кредитную карточку и АМТ-карту доступа к банковскому счету.

Каро зажмурилась:

– Я даже не спрашиваю…

– Я сразу же верну их ей. Она ничего не заметит.

Каро надеялась, что так и будет.

– Я уверен, что все это вместе взятое поможет нам добраться до ячейки, если… ты решишься.

Он сомневается в ней, в ее смелости? Каро вскинула подбородок. Ей необходимо вернуть табакерку. Она хочет обелить Барбару. И она хочет сохранить свою работу и профессиональную репутацию.

Она с вызовом скрестила руки на груди. Может, чтобы скрыть дрожь?

– Когда мы это сделаем?

– Сегодня.

О боже!


Джек выключил мотор, и у Каро внутри все затрепетало. Она посмотрелась в зеркало солнцезащитного щитка, проверяя свой вид.

– Ты выглядишь безукоризненно, – заверил ее он.

Джек оставил автомобиль на подземной парковке недалеко от банка.

– Мне следует идти одной, – сказала Каро.

– Ни в коем случае, малыш. За эту затею отвечаю я, и одну тебя туда не отправлю.