лила все это на одном дыхании.
Джек стоял, не сводя с нее глаз и засунув руки в карманы.
– Понятно.
Каро лизнула губы:
– Думаю, нам лучше больше не видеться.
– А табакерка?..
– Исчезла навсегда, полагаю.
– Я еще не потерял надежду.
А она – потеряла.
– В девять утра в пятницу – это послезавтра – я сообщу своему начальству, что потеряла табакерку, и уволюсь.
У него задергалась жилка на скуле, но он ничего не сказал.
– Я бы хотела получить от тебя счет за потраченное тобой время и за расходы, хотя подозреваю, что ты откажешься от гонорара.
– Правильно подозреваешь.
– Я подпишу документы на развод и отошлю их твоему адвокату.
Больше говорить она не могла – в горле словно застрял кусок твердого дерева, острые края которого давили с такой силой, что у нее потемнело в глазах.
Каро развернулась и пошла к выходу с автостоянки.
– До свидания, Джек.
Неоновые буквы на вывеске «Выход» расплывались, грудь сдавило болью. Она собрала волю в кулак, держалась прямо и старалась идти твердой походкой.
Так будет лучше. Как она сможет снова доверять Джеку, когда не уверена, что, если вдруг она не будет соответствовать его ожиданиям, он не уйдет? Этого она не вынесет.
Пять лет назад она не принесла ему счастья. О да, с сексом у них обстояло замечательно – нет смысла отрицать, – но брак требует более прочной основы, чем потрясающий секс. У них с Джеком не было этой основы.
Каро вышла на улицу и сощурилась от солнца. Ее разобрала злость – день зачем-то такой… прекрасно летний.
Домой она отправилась на метро. В вагоне она молила Бога, чтобы не расплакаться, и в уме повторяла алфавит, пока не доехала до своей остановки. На негнущихся ногах она дошла до кондитерской Жан-Пьера.
Он с улыбкой повернулся к ней, и улыбка исчезла.
– Ma cherie. Выдался неудачный день?
– Ужасающий, – призналась она. – Самый что ни на есть плохой. – Каро посмотрела на прилавок с пирожными и тортами. – Надо срочно съесть что-нибудь, от чего мне станет легче.
Кондитер тактично промолчал и упаковал ей пирожные.
Каро доплелась до своей квартиры, села за стол и открыла коробку: эклер с шоколадным кремом, клубничное пирожное, ванильное и лимонное безе. У нее не возникло ни малейшего желания съесть хоть что-то. Щипало веки, в горле стоял ком. Наконец она поднесла ко рту эклер и откусила. Она прожевала кусочек, с трудом проглотила и положила эклер обратно в коробку. Темно-коричневая глазурь была такого же цвета, как и волосы Джека…
Чтобы отделаться от подобных сравнений, Каро откусила от безе, потом от клубничного пирожного, потом – от ванильного. С каждым проглоченным кусочком ком в глотке понемногу растворялся. Но возник опять – теперь в груди.
Каро отставила коробку и уронила голову на руки.
Джек очнулся. По полу его комнаты в отеле расползалась темнота. Он едва помнил, как вернулся в номер, но чувствовал, что онемели все мышцы, потому что он неподвижно просидел в кресле не один час.
Он бросил взгляд в окно – серые сумерки. И такая же серая безысходность внутри.
Джек закрыл глаза. Все его мысли были устремлены к Каро. Как уговорить ее передумать? Надо бороться за нее, но как?
Он обхватил голову руками. Тот ее взгляд, когда он сказал, что любит ее… Он так хотел увидеть радость, надежду, восторг на ее лице. Он хотел, чтобы она обняла его за шею и сказала, что тоже любит.
Вместо этого…
Он прижался затылком к высокой спинке кресла. Вместо этого она смотрела на него почти что с ужасом.
Теперь-то он понял, как не характерно для Каро было то, что произошло у них шесть с половиной лет назад: она вышла за него спустя лишь четыре месяца знакомства. По своей натуре она очень осмотрительна, но тогда она влюбилась в него. Она доверяла ему, а когда он ушел, он не только разбил ей сердце, он уничтожил ее веру, и она начала сомневаться в собственных суждениях.
Он должен был бороться за нее уже тогда!
Он неправильно расценил ее сдержанность. Решил, что она его не любит. Вместо того чтобы усомниться в этом, он взял и удрал. Как трус.
Он все разрушил. У него нет второго шанса. Каро никогда не подпустит его к себе, несмотря на обещания, которые он дал ей.
Но что он ей пообещал? Что именно?
Джек нахмурился. Выругавшись, он вскочил на ноги, включил лампу и открыл лэптоп. Он пообещал сделать все, что в его силах, чтобы вернуть табакерку. Уж это он для нее сделает.
Прикрепив наушники, он начал прослушивать записи с «жучков», которые он установил в доме на Мейфэр.
Через два часа с криком «Эврика!» он отбросил наушники на стол. Скопировав файлы, он послал их на адреса своей электронной почты, потом записал их на CD и загрузил на флешку. Затем Джек просмотрел Национальный правительственный архив. Вскоре у него все было готово: он положил CD и флешку в сумку, перекинул ремень через плечо и отправился пешком на Мейфэр.
– Здравствуйте, мистер Джек, – громко произнес Пол, открыв дверь. – Рад вас видеть.
Не такие слова скажет этот предатель через десять минут.
– Джек? – В дверях гостиной появилась Барбара. – Каро с вами?
– Нет.
На безупречно гладком лице Барбары появилось настороженное выражение.
«Еще одна предательница», – подумал Джек.
– Все в порядке, дорогой? С Каро все в порядке?
– Насколько мне известно – да. Но остальное не столь хорошо. Я дам вам обоим кое-что прослушать. У вас есть CD-плейер?
Барбара провела его в дальний угол гостиной, где на антикварном столике стояла стереосистема.
– Пол, не уходите, – сказал Джек, спиной почувствовав, что тот хочет удалиться. – Мне нужно, чтобы и вы тоже это услышали.
Джек вставил диск в плеер, незаметно удалив один из «жучков». Он удалит все остальные, прежде чем уйдет. Нажав на кнопку, он указал Полу и Барбаре на диван:
– Может сесть, если хотите.
Но оба остались стоять.
«Ожерелье – подарок не Роланда, Пол, и ты и я знаем это».
Услыхав свой голос из динамика, Барбара, охнув, опустилась в ближайшее кресло и прижала руку к горлу.
«Есть только один человек, кто мог бы это сделать, это – Каро».
Последовала пауза, затем раздался голос Пола: «Да».
«Пол, я не хочу больше этого делать. Каро должна узнать правду». – «Мы не можем ей сказать! Мы обещали ее отцу! И вам надо подумать о своей матери. У вас нет средств, чтобы оплачивать счета за ее лечение».
Джек выключил плеер:
– Я мог бы продолжить прослушивание, но мы все знаем, что там дальше.
Барбара подняла голову и с трудом произнесла:
– Я рада, что теперь правда выплывет наружу.
– У вас нет ни капли совести! – сердито крикнул ей Пол.
– Совесть? – На этот раз закричал Джек. – Где была ваша совесть по отношению к Каро? Она любит вас обоих! Она считает вас своей семьей. А как вы обошлись с ней?
Барбара не принадлежала к числу плаксивых женщин, но сейчас была на грани слез. Джек чувствовал, что ее сожаление искренне. И даже почти ее простил, учитывая то, как шантажировал ее Роланд, чтобы добиться своего.
– Я могу изложить вам выводы, к которым пришел?
Барбара развела руками, предлагая ему продолжать. Пол же ничего не сказал. Он побелел и сгорбился.
– Сядьте, Пол, – приказал ему Джек.
Тот поднял голову:
– Я дворецкий, мистер Джек. Дворецкий не…
– Хватит! Вы утратили права на манеры дворецкого, когда начали свою отвратительную игру.
Пол не стал возражать и сел. Джек смотрел на эту парочку, изо всех сил пытаясь подавить бешенство.
– Перед своей смертью отец Каро заставил вас обоих обещать ему, что вы сделаете все возможное, чтобы Каро оставила свою работу у Ричардсона, вплоть до того, чтобы ее уволили. Таким образом, она наконец возьмет на себя управление этим чертовым фондом.
Барбара нерешительно кивнула:
– Он считал, что если он сделает ее единственной наследницей, то это смягчит ее отношение к нему и к фонду.
– А вы двое должны были подтолкнуть ее к этому решению?
Барбара сморщилась и кивнула, а Джек продолжил:
– Я также знаю, что если вам это удастся, то вы оба получите вознаграждение.
Барбара вскинула голову и вопросительно на него взглянула.
– Думаю, что счета из больницы, где лежит ваша мать, за лечение и уход за ней будут оплачены, если вы добьетесь желаемого результата. – Джек назвал медицинское учреждение, где находилась мать Барбары. – Я знаю, в каком уходе она нуждается, а также сколько это стоит.
Барбара вскочила на ноги, ее трясло.
– Откуда вам это известно?
– Я частный сыщик. Я учился тому, чтобы распутывать головоломки.
Джек выяснил имя матери Барбары и в какой частной клинике Нортамберленда она лежит. Телефонный звонок – и он получил сведения, что у нее серьезное диссоциативное расстройство личности и ей необходимо круглосуточное наблюдение психолога. Она получает самый лучший уход. Хотя счета астрономические.
Барбара снова села и закрыла глаза рукой:
– Я даже не могу ее навещать. Ей от этого хуже. Все, что я могу сделать, – это обеспечить хороший уход.
– Я сочувствую вам, Барбара, – сказал Джек.
– Спасибо.
– Роланд вас шантажировал?
Барбара подняла на него глаза и пожала плечами:
– В какой-то степени. Но… я его любила. Это не был пылкий роман, но… я хотела, чтобы он чувствовал себя счастливым. От Каро не так уж много требовалось – только управление фондом, но…
– Но?..
Барбара посмотрела Джеку в глаза:
– Не важно, чего мы все хотим, но у Каро есть право самой решать, чем ей заниматься, как жить.
– Полностью согласен. – Джек повернулся к Полу: – Чего я не могу понять, Пол, почему вы согласились подыграть Роланду. Мне казалось, что вы искренне привязаны к Каро.
– Так и есть!
Наступило молчание.
– Все просто – он был больше привязан к матери Каро, – нарушила молчание Барбара.
Пол влюблен в мать Каро? Джек от неожиданности тоже сел.