аса у нее настолько застыла кровь, что, дабы она вновь обрела способность течь, бедняжку пришлось положить в горячую ванну.
Ныне Понца служит каторгой, а Вентатере — местом ссылки, где при Фердинанде I и Фердинанде II было не менее людно, чем при Калигуле и Нероне.
В тот момент, когда маленькая флотилия поравнялась с островом Понца, оттуда на глазах у нее, подавая дымовые сигналы, вышли две галеры. При виде этого дыма еще три галеры вышли из Террачины, в свой черед подавая дымовые сигналы. Почти сразу же появились еще пять галер, которые следовали со стороны Гаэты. Всего, стало быть, набралось десять галер. Было очевидно, что о появлении герцога знали или, по крайней мере, догадывались и что эти галеры были здесь для того, чтобы помешать ему пройти к Неаполю.
Собрав вокруг своего судна все остальные фелуки, герцог де Гиз приказал им дать ему возможность идти далее одному. Он рассудил, что галеры бросятся преследовать основную часть фелук, полагая, что те идут одним курсом с его судном, в то время как оно, будучи самым маленьким из всех и идя в одиночку, окажется под менее пристальным надзором и гнаться за ним будут менее упорно.
Одновременно он приказал спустить паруса, взять курс на берег и сильнее налечь на весла. Начало темнеть, и береговая тень должна была служить ему укрытием.
Вблизи Гаэты матросы вознамерились было вернуться в открытое море, однако герцог приказал плыть прямо к башне Роланда, чтобы их судно приняли за дружественную фелуку, которая, после того как ей пришлось какое-то время послужить вожатой для фелук герцога де Гиза, возвращалась в порт.
Они прошли так близко от берега, что часовой крикнул: «Кто идет?!», и герцог ответил на итальянском языке:
«Нарочный, посланный к вице-королю Неаполя».
Но, вместо того чтобы стать на якорь в порту, он стал мало-помалу отдаляться от него, и лишь тогда, заметив это движение, портовые галеры начали подозревать неладное и пустились в погоню за его судном; однако ветер, дувший с моря, помешал им выйти из гавани.
Герцог решил воспользоваться этим свежим ветром и идти в бейдевинд, но встречный ветер был настолько сильным, что он сломал сначала хрупкую мачту фелуки, потом ее основной румпель, а затем и запасной; тогда руль заменили веслом и, с величайшим трудом преодолев залив, оказались в итоге по другую его сторону, защищенные береговой тенью, в которой фелука была неразличима.
К рассвету они были уже в двух милях от Искьи. Матросы пытались убедить герцога укрыться там на светлое время дня, чтобы затем без труда проникнуть в Неаполь ночью; однако герцог воспротивился этому предложению и приказал держать курс на Неаполь. Страх уже готов был привести матросов к неповиновению, однако удержал их от этого страх еще более сильный: герцог взял в руку шпагу и заявил, что без всякой жалости убьет любого, кто не будет неукоснительно выполнять его приказы.
Выйдя из пролива и обогнув Мизенский мыс, они увидели испанский флот, блокировавший Неаполь. Герцог тотчас же приказал плыть прямо к флагманскому кораблю, как если бы в самом деле был нарочным, посланным к вице-королю, и ему нечего было опасаться. Не вызывало сомнений, что при виде такого маневра фелуки испанские суда даже не подумают сняться с якоря и, напротив, станут ждать ее приближения.
Все произошло именно так, как предполагал герцог де Гиз, а не так, как предполагали испанцы, ибо, оказавшись на расстоянии двух пушечных выстрелов от флагманского корабля, который можно было распознать по его штандарту, фелука, вместо того чтобы продолжить путь к городу, взяла курс на Торре дель Греко, дабы помешать баркасам, державшимся возле Кьяйи и Санта Лючии, перерезать ей дорогу.
Затем, желая известить город о своем прибытии и рассчитывая, что испанцам понадобится немало времени, чтобы спустить на воду свои шлюпки, герцог приказал матросам кричать в один голос: «Мы везем герцога де Гиза! Да здравствует герцог де Гиз!», в то время как сам он, стоя на корме, размахивал шляпой, чтобы уведомить горожан о своей скорой высадке.
Случилось то, что и предвидел герцог. Со всех сторон на фелуку обрушился огонь — артиллерийский и мушкетный; но мысль пуститься в погоню за ним пришла в голову испанцам не сразу, а когда они подумали об этом, он был уже далеко и город всполошился от самой их ружейной стрельбы и орудийной канонады.
Словно чудом, он прошел сквозь плотный орудийный огонь флота, Мола и замков Кастель дель Ово и Кастель Нуово; от падавших вокруг него ядер море бурлило, словно в бурю, но ни одно из них не попало в фелуку.
Со шпагой в руке понуждая матросов сильнее налечь на весла, чтобы уйти от погони, которую составляли более ста лодок, герцог пристал к берегу в одном льё от города, обнаружив там несколько тысяч вооруженных мушкетами людей, которые ждали его и хотели побудить его сойти на берег; но, желая поразить все это людское скопище своим мужеством и презрением к смерти, он под ружейным и артиллерийским огнем продолжил двигаться вдоль побережья, прошел в виду Резины и Портичи и причалить решил лишь в предместье Лорето, где, каким-то чудом достигнув своей цели, сошел на землю в пятницу 15 ноября, в одиннадцать часов утра, встреченный громом аплодисментов, приветственными возгласами и безумными криками «ура!» бесчисленной толпы, которая подхватила его на руки и посадила на заранее приготовленного великолепного скакуна, покрытого роскошной попоной.
Совершив таким образом торжественный въезд в город, он направился прямо к церкви Санта Мария дель Кармине, где были погребены останки его предшественника Мазаньелло, возблагодарил Пресвятую деву за свое благополучное прибытие и из рук настоятеля церкви получил скапулярий.
Мы не будем рассказывать здесь историю тех пяти месяцев, в течение которых герцог де Гиз побывал главой, вождем и диктатором Неаполитанской республики; нам понадобились бы целые тома, чтобы описать его военные и любовные подвиги; к несчастью, эти любовные подвиги навредили его военным подвигам, ибо прыгать в честь самых красивых дам и самых красивых девушек Неаполя стало такое великое множество ученых собак, что в один прекрасный день, когда герцог де Гиз осаждал крепость Кастелло ди Низида, построенную королевой Джованной I, мужья, любовники и братья его возлюбленных собрались и решили избавиться от этого опасного друга, наводившего порядок в городе, но устраивавшего беспорядок в семьях.
В итоге они заключили мир с испанцами, сдали им город и вместе с ними выступили против общего врага, который, совершив перед тем чудеса доблести, был схвачен и пленником отправлен в Испанию, затем, благодаря ходатайству Великого Конде, отпущен на волю, вернулся во Францию, был назначен великим камергером Франции и, вместе с победителем при Лансе и Рокруа, предстал на знаменитой карусели 1663 года, возглавляя квадрилью американских дикарей, в то время как Конде возглавлял квадрилью турок; это дало повод королеве-матери воскликнуть, указывая на них обоих:
— Вот герои сказки и истории!
Он умер в следующем году, не оставив потомства, а поскольку ни у его братьев, ни у его сестер тоже не было детей, род де Гизов угас вместе с этим последним осколком рыцарства, мелькнувшим, словно падающая звезда.
В Неаполе еще и сегодня можно отыскать, хотя и с огромным трудом, монеты, отчеканенные во время правления герцога и несущие на себе надпись «HENR[ICUS] DE LOR[ENA,] DUX REIP[UBLIQAE] N[APOLITANAE]», которая окружает увенчанный короной картуш с четырьмя буквами: «S.P.Q.N.» — «SENATUS POPULUS QUE NEAPOLITANUS», то есть «Сенат и народ Неаполя».
На обороте изображена корзина с фигами, окруженная надписью:
Отсель свобода!
МАЗАНЬЕЛЛО
IВОЗМУТИТЕЛЬ
Вот я и в Турине, где мне волей-неволей придется провести целый день; ну а поскольку, как сказал один известный автор парадоксов, развлекать других лучше всего в том состоянии духа, когда скучаешь сам, я спешу взяться за перо, чтобы не упустить столь прекрасной возможности, которая, вероятно, не так скоро представится снова.
Неаполь — это город революций в большей степени, чем какой-либо другой, ибо, даже когда он не совершает их сам, они происходят с его позволения. Однажды в руки мне попала небольшая книжица, повествующая о вооруженном мятеже Мазаньелло и озаглавленная: «История пятьдесят второго восстания верноподданнейшего города Неаполя».
На другой день после торжественного вступления Гарибальди в Неаполь какой-то шутник написал на воротах, через которые прошел победитель при Калатафими и Милаццо: «Qui si affitta la città di Napoli con ogni facilité», что в переводе означает примерно следующее: «Тут можно с легкостью арендовать город Неаполь».
Правда, будь у Неаполя возможность выбирать съемщиков, он не заключал бы арендные договоры на долгий срок.
Хотя книжица, упомянутая мною, сообщает, что восстанию Мазаньелло предшествовало пятьдесят одно восстание в городе Неаполе, позвольте мне обойти их молчанием и поговорить с вами лишь о пятьдесят втором.
Неаполь находился под властью Испании со времен Фердинанда Католика; трем королям, последовательно царствовавшим в Испании, не приходила в голову мысль почтить своим присутствием бывшую столицу королевства Обеих Сицилий, однако налоги, которые вице-короли взимали с этого города, свидетельствовали о том, что испанские монархи не забывали о нем. В царствование Филиппа III и Филиппа IV денежные суммы, в открытую отправленные из Неаполя в Испанию, и это не считая тех, что были перевезены туда тайно, составили около восьмидесяти миллионов скудо, то есть пятьсот миллионов франков.
Меж тем в Неаполь прибыл герцог де Аркос. Он сменил адмирала Кастилии, которого отозвали в 1646 году, после того как, упразднив налог на аренду, он не дал разразиться готовому вот-вот вспыхнуть восстанию. Эта уступка, сочтенная мадридским двором проявлением слабости, и стала причиной его отзыва.