Небеса подождут — страница 26 из 51

– Мисс Мансон, если вы увидите Пейтона раньше нас, скажите, чтобы сдавался, пока жив.

Она ничего не ответила, но его спутники удивленно покосились на него. Полицейские из Саллисо вернулись к своей машине, обсуждая слова маршала. Помощники шерифа из Секвойи тянули время; они то и дело оглядывали хозяйку дома и обменивались впечатлениями.

Карл сказал шерифу Адэра:

– Они с Пейтоном знакомы. Он заранее, еще перед налетом, решил укрыться у Вениши. – Шериф нахмурился, дернул нижней челюстью. Карл продолжил: – Пейтон не останавливал ее машину на дороге. Она сама приехала в условленное место.

– Такое у вас предчувствие?

– Я все понял из рассказа парнишки-водителя. Его Пейтон не предупредил.

Шериф бросил взгляд на деревья и опустил поля шляпы, чтобы солнце не слепило глаза.

– Ночью он вернется, – сказал Карл.

* * *

Во всем Банче имелись только бензоколонка, лесопилка, деревянная церковь и универсальный магазин, в котором помещалась и почта. Письма адресатам раскладывали на полочках, помеченных буквами алфавита.

Вот что Карл рассказал Тони в шикарных апартаментах отеля "Мэйо".

– Парнишку-водителя мы отправили назад, в Саллисо, с тамошними полицейскими; они сели в машину впятером. Пришлось взять с них слово, что они парнишку не тронут, потому что он всего-навсего дурачок. Остались два заместителя шерифа округа Секвойя да еще двое из Адэра – их вызвал шериф. Если хочешь, запиши, как его зовут: Уэсли Селлерс. Иногда он гостит в Окмалджи, беседует с моим отцом об испанской войне; мы пугаем дробовиком коров, которые объедают пеканы. Уэсли тогда повез нас к себе домой; его жена сделала бутерброды с яичницей и луком, а для тех, кому хотелось чего-то посущественнее, вскрыла банку консервированной ветчины с пряностями. А мы решали, как поймать Пейтона. Хорошо было одно: мы знали, что пулемет он оставил в машине.

– Но все равно он был вооружен, – уточнил Тони.

– Мы нисколько в том не сомневались. Решили, что я засяду в доме – на тот случай, если Пейтон минует засаду.

– Ты говорил с ней?

– Если бы я мог придумать, что сказать.

– Что ты чувствовал, сидя лицом к лицу с этой женщиной? Она ведь знала, что ты и помощники шерифа собираются застрелить ее дружка?

– То есть сочувствовал ли я ей?

– Может, жалел – старая дева завела себе дружка-налетчика.

– Кто она мне, чтобы ее жалеть? – сказал Карл. – Как только стемнело, я подъехал к дому, как будто в гости. Увидел, что ее машина развернута задом к крыльцу, чтобы можно было в любой момент выехать на дорогу. Вначале я решил вытащить ключи, если их оставили в моторе. Но тут на крыльцо вышла Вениша – в темноте я ее не видел – и спросила, что мне надо. Моя задача была поскорее увести ее внутрь, чтобы она не заметила, как помощники шерифа окружают дом и садятся в засаду.

– Она думала, что ты один, – кивнул Тони.

– Скорее всего, – ответил Карл, – но не наверняка. Я сказал, что хочу поговорить с ней. Она спросила, не привез ли я ей ее ружье, заявила, что я не имел права забирать его. Винчестер с оптическим прицелом все еще лежал у меня в машине, но ей я об этом не сказал. Я спросил, почему бы нам не зайти в дом. Хорошо, ответила она вроде бы с интересом. По-моему, ей хотелось послушать, что я скажу. Через гостиную она провела меня в кухню и включила настольную лампу.

– Она поняла, что ты не просто приехал в гости. Спорим, она раскололась? – оживился Тони. – Наверное, просила тебя сохранить ему жизнь, ведь он у нее был только второй ухажер за ее тридцать с чем-то лет.

– Нет, – Карл покачал головой, – но она удивила меня.

* * *

Вениша спросила, не хочет ли он выпить.

Карл поблагодарил и отказался. Она открыла буфет, достала большой кувшин самогона, два стакана и поставила все на стол.

– На тот случай, если вы передумаете, – пояснила она и налила себе на два дюйма виски, на вид оно было таким же безобидным, как родниковая вода. На Венише было шерстяное домашнее платье-халат, зеленое, как и ее машина, длинное – до полу. Платье явно было ей велико и рукава длинноваты. Женщина неумело нарумянилась – пятна румян алели на щеках – и накрасила губы ярко-красной помадой, особенно красной при свете висящей над ними лампы. Хозяйка села спиной к умывальнику и буфетам, а Карл взял стул слева от нее, чтобы видеть дверь черного хода. Ему не нравилось, что они сидят на свету.

– Вы учительница, да? – спросил он.

– И пью самогон, – ответила Вениша. – Что вы на это скажете?

– Он же невкусный! Наверное, вы получаете то, чего ищете. Вам Пейтон приносит выпивку?

– Когда вспоминает.

– Что будет, если у вас кончится запас, а его поблизости не окажется?

– Солнышко, мы же в горах, – улыбнулась хозяйка. – Я могу проехать милю в любом направлении и найти то, что мне нужно для общения. Понимаете, я пью только в компании. – Она поднесла стакан к губам, отпила довольно большой глоток и занюхала рукавом. – Вот сигареты у меня выходят часто.

Карл достал пачку "Лаки страйк", наполовину вытянул пару сигарет и протянул ей. Вениша достала сигарету, прикурила от спичек, которые достала из кармана платья. На коробке была надпись: "Кури со вкусом". Карл подтолкнул к ней пачку по столу; обертка была зеленая, как ее халат.

– Если хотите от меня разузнать про Пейтона, и думать забудьте, – усмехнулась Вениша. – Впрочем, вряд ли я сумею рассказать вам что-то, чего вы не знаете. Скажу только одно. Если Пейтон придет и увидит вас в окно, он вас пристрелит. – Она подняла голову и выпустила струйку дыма, его завитки закрутились при свете лампы.

– В каком классе вы преподаете? – спросил Карл.

– Во всех.

– Сегодня Пейтон уже убил четверых, – как бы между прочим заметил Карл.

– Да неужели? По-вашему, я не знаю, что он из себя представляет? – Женщина встала, подошла к раковине, вернулась с жестяной пепельницей. – Либо вы его возьмете, либо нет. Если возьмете, мне придется дальше ездить за виски. – Она снова затянулась и спросила: – А скольких людей вы убили?

Его смутило слово "люди". Он ответил:

– Они были беглые преступники, рецидивисты.

– Разве они не люди?

– Когда говорят "люди", я думаю о невинных гражданах, а не о взбесившихся грабителях и убийцах.

– Так скольких из них вы убили?

– Только троих, – нехотя ответил Карл.

В то время их было только трое, пояснил он Тони. Уолли Таруотер, который украл его коров, Эммет Лонг на ферме возле Чекоты и Дэвид Ли Суик, который выходил из банка в Тэрли, толкая перед собой заложницу. Карл стоял на улице и уговаривал его отпустить женщину и бросить оружие. Когда Суик открыл огонь, Карл достал револьвер и снял его выстрелом в голову с пятнадцати футов. Вот почему в газете, выходящей в Талсе, тот случай окрестили "Пальба с близкого расстояния".

Вениша сказала:

– Если вы застрелите Пейтона, то встанете с ним на одну доску, верно? В Талекве он стрелял в соперника из-за шлюхи, но только ранил его. Пейтон бесился, что его соперник выжил.

Она отпила самогона, затянулась и спросила:

– Нервничаете?

– Да нет, ничего, – пожал он плечами. – А вы?

– Сказать по правде, – призналась учительница, – я до смерти напугана.

– Так всегда бывает, если якшаться с людьми вроде Пейтона, – заметил Карл.

– Нет, я вас боюсь, – пояснила Вениша, – а вовсе не Пейтона. И знаете почему? Потому что вы скорее застрелите его, чем арестуете.

– Все зависит от Пейтона. – Карл опять пожал плечами. – Помните, о чем я вас просил? Как только увидите его, скажите, пусть сдается, если хочет остаться в живых.

– Если я увижу его раньше вас? От всей души надеюсь, что он не придет, потому что вы пристрелите его как собаку.

Карл покачал головой:

– Да нет же, мы стреляем только в том случае, если иначе никак нельзя остановить беглеца.

– Удобный предлог, – сказала Вениша. – Вот почему вы стали маршалом – чтобы носить пушку. Вам нравится стрелять в людей. По-моему, у вас на этой почве сдвиг.

* * *

Карл не передал Тони слова Вениши. Он не упомянул о ее словах, потому что все время, пока они выслеживали Пейтона Брэгга, у него в голове крутилось: если они столкнутся и начнется пальба, у Пейтона есть шанс стать его Номером четвертым.

Именно так он и подумал о Пейтоне – как о Номере четвертом.

Но что плохого в том, чтобы пристрелить рецидивиста? Именно этим занимаются маршалы, и он гордился тем, что является одним из них – пусть даже старик отец считает его сумасшедшим, потому что он рискует жизнью за маленькую зарплату. После каждого случая он испытывал облегчение: все кончено, а он еще жив. В третий раз, в Тэрли, его била дрожь. Женщина-заложница от страха упала в обморок, и ему показалось, что он ее застрелил.

Сначала он испытывал облегчение. Позже начинал гордиться собой, как летчики на войне. Эдди Рикенбэкер малевал на крыле своего "спада" немецкие кресты, гордясь количеством сбитых врагов. Рикенбэкер сбил семьдесят шесть немцев. Но тот немец, Красный Барон, ас из асов, сбил больше восьмидесяти самолетов. Они поднимались в воздух, выслеживали самолеты противника и сбивали их. Маршалы охотились на преступников, находящихся в розыске, и брали их живыми или мертвыми. Так в чем разница?

В детстве он мастерил из дерева модели военных самолетов. Немецкий "фоккер" с тремя крыльями он раскрасил ярко-красной краской.

* * *

Карл стал рассказывать дальше. Когда они услышали стрельбу, Вениша прикуривала сигарету. Он вскочил, но успел заметить, как спичка обожгла ей пальцы (о спичке маршал вспомнил специально для Тони, раз уж ему так нужны подробности!) и она швырнула спичку на стол. Стрельба доносилась спереди; когда он выбежал на крыльцо, "эссекс" удалялся от дома. Ключ оставался в машине или был у Пейтона. Карл подбежал к "понтиаку", полез за винчестером, а помощники шерифа и Уэсли Селлерс выбежали из-за дома и стали палить по удаляющемуся "эссексу". Карл рассказал, какими огромны