– Поговори с ним, пока я надену туфли, – велел Джек. Со времен Билли Кида плохая примета оставаться в носках – ведь Билли застрелили. Это факт. Он спросил по-испански: "Кто там?" Хотел выяснить, кто явился навестить его посреди ночи.
– Джек, ты не застрелишь его в моем доме и не впутаешь в дело меня, – довольно решительно возразила Нэнси.
Хорошо, что она не потеряла голову, не закатила истерику. Ее слова имели смысл, но не тронули Джека. Он сунул пистолет под подушку и присел на край кровати, чтобы обуться.
– Я думал, ты хочешь стать бандитской подружкой, – заметил он, улыбаясь.
Нэнси не ответила ни да, ни нет. Джек поднял голову и увидел, что она стоит рядом с кроватью и держит в руке пистолет Фаусто.
– Я выкину его в окно, – сказала она, – а потом побегу вниз и буду кричать во все горло.
Зазвонил звонок.
Они замолчали. Наконец, Джек сказал:
– Стоило только ухватить тебя за задницу, как ты уже раздумала становиться моей подружкой? Один раз в банке мне попалась истеричка; было совсем не смешно.
В дверь снова позвонили.
– Жаль, – вздохнул Белмонт-младший, – потому что ты баба умная. Ты старше меня, но, по-моему, мы бы с тобой сработались. По крайней мере, на какое-то время... Возвращайся, когда закончишь, – сказал Джек.
Они разделись в другой спальне, чтобы лечь в чистую постель.
– Он интересовался, почему у меня вывеска" "Свободных мест нет", хотя кроме меня нет ни единого жильца. Я сказала, что готовлюсь к генеральной уборке и мне нужно, чтобы дом был пустой.
– А про меня он не спрашивал?
– Я сама завела разговор. Спросила, не по поводу ли Ориса Белмонта он заехал? Притворилась, будто нервничаю. Он ответил: нет, дело в его сыне, Джеке. Только я собралась сказать, что никогда в жизни тебя не видела, как он напомнил, что ты собирался меня похитить. Вот зачем он явился. Ну и дурак же ты – как будто я не знала, кто ты такой. Он спросил, видела ли я тебя с тех пор. Я ответила: "По-вашему, такое возможно?"
– Когда ты спустилась вниз, – ответил Джек, – я передумал убивать его в твоем доме. Тогда нам пришлось бы прятать труп... Хотя место превосходное. Вот бы он удивился, увидев меня на лестнице! Нет, сначала тебе надо было сказать, что тебе некогда.
– Я так и сказала. Объяснила, что готовлюсь к генеральной уборке.
– Да, а потом ты бы позвала его: подождите, у меня для вас сюрприз. И тут сверху спускаюсь я. Он не поверил бы собственным глазам. Мы оба потянулись бы за пушками, но я опередил бы его на миг.
– А если бы он оказался проворнее? – спросила Нэнси.
Они занялись любовью, потом Нэнси оделась, чтобы идти в бакалейную лавку, купить чего-нибудь на обед. Джек напомнил ей про газету. Сам он пока собирался остаться в спальне и немного поспать.
Как только Нэнси вышла из дому, Джек пробрался в спальню, где они провели ночь. Нашел в шкафу старый отцовский костюм-тройку и несколько галстуков, а в комоде – полдюжины белых рубашек. Костюм был сшит по моде двадцатых годов. Потом он стал искать деньги и нашел чуть более трехсот долларов в ящике секретера. Джек надел костюм с рубашкой и галстуком; когда к дому подъехала Нэнси в своем "шевроле"-купе, он был уже готов. Нэнси остановила машину у двери черного хода, чтобы удобнее было вносить покупки в кухню.
Джек вошел, когда Нэнси ставила пакеты на стол. Рядом лежали газета и ключи от машины.
– Ты надел папашин костюм, – ахнула она.
– Думаешь, он будет против?
– Как ни странно, он тебе как раз.
– В талии великоват.
– Смотрится неплохо. – Она оглядела его со всех сторон, спросила: – Уходить собрался?
– Да, пора.
– А я собиралась приготовить обед. Купила отбивные, помидоры, кукурузу в початках...
– Я лучше пойду, – сказал Джек. – Возьму твою машину.
– Вернешься?
– Вряд ли.
– Тогда как ты возьмешь машину?
Джек расстегнул пиджак.
– Она тебе больше не понадобится, – ответил он, вынул из-за пояса пистолет Фаусто и дважды выстрелил в Нэнси, которая в упор смотрела на него.
21
Макмахон рассказывал Карлу: цветная служанка мисс Полис по имени Женева заехала к Нэнси утром только для того, чтобы получить жалованье за три последних дня. Служанка не знала, когда хозяйка снова позовет ее, поскольку в доме поселился мужчина. Когда ей показали фотографию, которую Карл оставил в полицейском участке позавчера, она сказала: да, это он, тот, который живет у хозяйки.
Карл вернулся в Сепульпу и обыскал дом вместе с Женевой и двумя детективами. Женева сообщила, что они уже делали генеральную уборку весной. Какая уборка в июле? Детективы, понятно, не надеялись на то, что Джек до сих пор расхаживает в комбинезоне с меткой "тюрьма штата Оклахома", но они не знали, во что он был одет, когда уезжал в "шевроле" Нэнси. Коронер увез ее тело в морг. Очевидная причина смерти, согласно вскрытию, – огнестрельные ранения в грудь. Нанесенные накануне днем.
Уже после того, как Карл говорил с ней!
Значит, Джек тогда прятался наверху.
Но раз он прятался у Нэнси, у него была прекрасная возможность застрелить Карла в упор. Почему он не стрелял?
Вот что волновало Макмахона, об этом же размышлял Карл по пути домой. Нэнси провела его в гостиную; отвечала на вопросы спокойно; не было оснований полагать, что она нервничает или напугана.
А Джек в это время находился совсем рядом!
Беседа длилась минут десять – пятнадцать, не больше. Нэнси не терпелось приступить к уборке. Карл не усмотрел ничего странного в том, что генеральную уборку делают летом. Детективы обнаружили солидный банковский счет, открытый на ее имя, но до сих пор не нашли ни одного близкого родственника покойной. Последние письма от Ориса Белмонта были датированы штемпелем десятилетней давности. Вот и все, что им удалось узнать. Один из детективов спросил:
– Так ее убил сын нефтяного магната?
Детективы осмотрели обе постели, в которых спали Нэнси и Джек, и переглянулись:
– Кажется, они отлично спелись.
– Понимаю, о чем вы. Посчитали, сколько резинок под кроватью? В хозяйской спальне три штуки.
– С чего вдруг ему взбрело в голову пристрелить ее?
Карл ломал над этой загадкой голову всю дорогу до Талсы. Зачем Джеку убивать Нэнси, раз они так хорошо поладили?
Он совершенно забыл о том, что и сам находится в опасности.
Пуля просвистела с улицы, когда он остановился перед домом и выключил мотор. Стреляли футов с тридцати, не дальше. Пуля пробила стекло со стороны водителя – тот же калибр, что и в прошлый раз, у отеля. Карл упал ничком на сиденье, распахнул пассажирскую дверцу и выкатился на тротуар. Прогремели еще несколько выстрелов, зазвенели стекла.
Потом наступила тишина.
Карл встал на колени, поднял голову на уровень окошка – и тут же вновь загремели выстрелы. Стреляли из "форда", стоявшего на той стороне Саут-Чейенн-стрит, из двухдверного "форда", который Карл уже видел у отеля "Мэйо". Это Луиджи Тесса. Наверняка Луиджи. Не поднимая головы, Карл крикнул:
– Лу, прекрати огонь! Не стреляй, и я тоже не буду, идет? Вот, смотри, я кладу руки на крышу машины! – Карл поднялся во весь рост. – Видишь? У меня ничего нет. Держи меня на мушке, если хочешь, и иди сюда. Договорились? Слушай, с тобой хочет встретиться один парень, он пишет статью о "Черной руке" для журнала "Настоящий детектив". Представляешь? Ты прославишься!
– Знаю, у тебя на меня зуб, – сказал Карл. – Но ведь стрелял в меня ты – я ни единого раза не выстрелил и не угрожал тебе оружием.
Они стояли на тротуаре; темнело. Тесса поднес пистолет к самому лицу Карла. Соседи смотрели на них из окон.
– И я не бил тебя в живот бейсбольной битой. Это ты меня обидел, а не я тебя. Тебе не на что жаловаться. По-твоему, я тебя оскорбил и унизил? Ты неправильно меня понял. Я просто подтрунивал над тобой. Знаешь, что такое подтрунивать, Лу? Подшучивать по-дружески. Пошли, зайдем ко мне, выпьем. Я позвоню писаке, который хочет с тобой познакомиться. Представляю, как он обрадуется! Кстати, он тоже итальянец. Его зовут Антонио Антонелли. – Карл постарался произнести имя на итальянский манер. – Вы с ним сможете поболтать на родном языке. Он твой земляк – тоже из Кребса.
Тони отыскался в отеле "Мэйо".
Он вошел к Карлу со словами:
– Я уже шляпу надевал. Если б не вернулся на звонок, то упустил бы потрясающую возможность, о которой только может мечтать журналист: взять интервью у убийцы из зловещей "Черной руки" и узнать историю вашего тайного общества и ваши новые замыслы.
– Говори по-вашему, – сказал Карл.
Тони повторил то же самое по-итальянски. Тесса пожал плечами, что-то ответил по-итальянски и покачал головой. Наверное, сказал, что не имеет никакого отношения к убийствам.
По-итальянски его речь звучала куда живее.
Карл спросил, что им принести – оба заказали виски и кока-колу, – на закуску добавил печенье и сыр и оставил их одних. Он сидел на кухне с "Уорлдом". Из-за стены доносились голоса. Судя по интонациям, Тони задавал вопросы, а Тесса повторял одно и то же. Карл дал Тони почти час, потом вышел в гостиную. Пиджака он так и не снял.
– Как дела?
Тони захлопнул блокнот:
– По-моему, пойдет.
– Готов поспорить, ты получил больше, чем ожидал.
Тони кивнул:
– Немного больше.
Тесса переводил взгляд с одного на другого. Его пистолет лежал на столе, рядом с пустым стаканом и пепельницей, набитой окурками.
– Кажется, на родном языке он изъясняется куда охотнее, – ухмыльнулся Карл. – Тебе так не показалось?
– Я удивился, – признался Тони. – Он рассказал мне все, что знал. В основном о ранних делишках "Черной руки" в начале века, когда они резали друг другу глотки. Это можно использовать как фон.
– А что он говорит о нынешних делишках?
– Если лавочник не платит дани, его лавку больше не поджигают.