— Ну, мы возлагали на тебя такие надежды… Мы с тобой надеялись, что ты выберешься отсюда. — Эмили обвела взглядом неказистый домик. — Ты же не захочешь привести приличных людей ко мне в магазин. — Она смущенно улыбнулась.
— Это чудесный магазин. И ты замечательно руководишь им. Я буду гордиться тем, что они тебя увидят, — сказала Нэн.
Она не сказала, что не имеет видов ни на Эйдана Линча, ни на Билла Данна, ни на Джека Фоли. Нет, увезти ее с Мейпл-Гарденс должен был человек, занимавший в обществе гораздо более высокое положение.
— Я хочу, чтобы сегодня вечером вы выпили с нами, — сказала Ева Кит.
— Нет, я не мастер на такие вещи. У меня язык к нёбу пристанет. Общественные мероприятия — не по моей части.
— Там будут родители Эйдана Линча. Вы сможете поговорить с ними об их сыне.
— О боже, Ева, оставь меня в покое. Ни за какие коврижки! Мы с Энн Хейз собираемся в кино. Это подходит нам куда больше, чем пить коктейли с докторами на Эйлсбери-роуд.
— Это не Эйлсбери-роуд, — начала оправдываться Ева.
— Ну, недалеко от нее. — Выражение лица Кит смягчилось. — Но за приглашение спасибо. Ты уже приготовила постель для Бенни?
— Да. Мы не будем шуметь и будить вас.
— Меня разбудить легко. Я сплю очень чутко. Можете прийти и рассказать мне про бал. Наряд у тебя роскошный. Я никогда не видела ничего подобного.
Они примерили его накануне вечером, позаимствовав вечернюю сумочку у миссис Хейз, жившей по соседству. Достали из гардероба Кит белую кружевную блузку и гладили ее до тех пор, пока та не стала выглядеть как новая. После этого Кит вынула свой подарок-сюрприз: красные серьги точно того же цвета, что и юбка.
— Нет, нет… Вы не должны дарить мне такие вещи, — заикаясь, выдавила Ева.
Что-то в лице Кит заставило Еву вспомнить, что если бы обстоятельства сложились по-другому, Фрэнк Хегарти сегодня вечером тоже мог бы надеть нарядный костюм и пойти на бал.
— Большое вам спасибо, — сказала она.
— Ты просто красавица. Выглядишь как цветок.
— Скорее как птица, — серьезно ответила Ева. — Как чокнутый черный дрозд, который склоняет голову набок, прежде чем клюнуть что-то.
Кит прыснула со смеху.
— Я не шучу. Честное слово, — сказала она. — Ты действительно очень хорошенькая. Конечно, малость со сдвигом, но если повезет, этого никто не заметит.
Наряд Бенни был уложен в коробку и завернут в бумагу. Дома им восхищались. Возник всего лишь один опасный момент, когда Патси захихикала и сказала:
— Дай бог, чтобы никто не стащил с Бенни ее скромную манишку.
Хоганы с тревогой посмотрели друг на друга.
— Как это может быть?
Бенни испепелила Патси взглядом, и смущенная служанка вернулась к плите.
— Я бы с удовольствием посмотрела сегодня на нарядных девушек, — сказала мать Бенни. — На тебя, на Еву и всех твоих подруг.
— Ты могла бы поехать на вечеринку к доктору Фоли. Вас приглашали.
Бенни чувствовала себя лицемеркой. Если бы родители поехали туда, она бы их возненавидела.
— Да, это было очень любезно с их стороны, — сказал Эдди Хоган. — Нам следовало нанести мальчику ответный визит.
Бенни поморщилась. Боже, какими старомодными и провинциальными они были по сравнению с дублинцами… Но тут же ощутила чувство вины. С какой стати они должны быть такими же, как люди, которые привыкли посещать вечеринки с коктейлями?
— Вы вернетесь на утреннем автобусе? — с надеждой спросила мать.
— Скорее всего, позже. Нам нужно будет прийти в себя, выпить с девочками кофе или съесть ленч и обменяться впечатлениями о бале.
— Но ты позвонишь? — спросил отец.
— Конечно, позвоню. — Бенни не терпелось уйти. — Завтра утром.
— Надеюсь, твоя поездка в Дублин пройдет удачно, — сказал Эдди с таким сомнением, словно речь шла об обратной стороне Луны.
— Папа, я езжу туда каждый день!
— Но не каждый вечер.
— Ты же знаешь, что у миссис Хегарти я буду в безопасности. — О господи, отпустите душу на покаяние…
— Желаю тебе хорошо провести каждую минуту этого вечера, — сказала мать.
— Мама, мне пора на автобус. Я не хочу торопиться. У меня ведь с собой коробка.
На крыльце Лисбега собрались все его обитатели: мать, отец, Патси и Шеп. Если бы Шеп знал, куда едет Бенни, он поднял бы лапу и помахал ей. Наверняка помахал бы.
— Удачного бала, Бенни! — крикнул ей доктор Джонсон.
Клодах, успевшая заново переделать витрину магазина Пегги Пайн (о которой теперь говорил весь город), красноречивыми жестами напомнила, что Бенни должна снять скромную манишку и обнажить как можно большую часть груди.
Фонси с любопытством следил за ней с другой стороны улицы.
— Яркая птичка, правда? — спросил он.
— Лучшее украшение Нокглена, — заверила его Бенни.
— Желаю удачи! — помахал он ей вслед.
У магазина Хогана стоял Шон Уолш и чистил дверную ручку.
— Похоже, мероприятие предстоит нешуточное, — многозначительно улыбнувшись, сказал он.
Бенни вспомнила совет Нэн. Вежливость еще никому не вредила.
Она ответила на его улыбку и сказала:
— Да, Шон.
— Я пытался убедить твоего отца, чтобы он позволил мне отвезти их на тот прием.
— Это не прием. Просто небольшой а-ля фуршет в доме доктора Фоли.
— Один черт. Он показал мне письменное приглашение. Я сказал, что мне не составит труда отвезти их.
— Они отказались. — Бенни знала, что ее голос прозвучал слишком сдавленно.
— Да, но что ему стоило снять трубку и сказать, что они передумали? Я сказал им, что время от времени они просто обязаны появляться на людях.
— Серьезно?
— Да. И добавил, что лучшего предлога для этого, чем первый бал Бенни, не найти.
— Как жаль, что они не смогли бы взять тебя с собой.
— Еще не вечер, — сказал Шон Уолш и вернулся в магазин.
Конечно, он сказал это ей назло. Шон должен был знать, что она умерла бы, если бы ее родители пошли на бал. У Бенни закружилась голова, и она была вынуждена опереться о стену кондитерской Берди Мак.
Берди постучала в стекло и беззвучно пошевелила губами.
«О боже, только этого мне и не хватало, — подумала Бенни. — Сейчас она всучит мне сломанную шоколадку или что-нибудь не менее калорийное».
— Привет, мисс Мак, — дрожащим голосом сказала она. Бенни, не сходи с ума. Родители уже попрощались с тобой. Они не собирались ехать в Дублин. Иначе стали бы готовиться к этому за неделю.
Берди подошла к двери.
— Бенни, мне только что звонила твоя мать. Она хочет, чтобы я сделала ей перманент на дому. А я забыла спросить, есть ли у вас фен.
Берди Мак с тревогой посмотрела на Бенни.
— Детка, с тобой все в порядке? Ты так побледнела…
— Вы сказали, перманент на дому?
— Да. Это мне нетрудно. Я могу зайти сейчас, накрутить ее на бигуди, а потом прийти позже и снять их. Мне нужно знать, есть ли у вас сушилка для волос.
— Есть, — тоном робота ответила Бенни.
Она добралась до площади машинально и вздрогнула, услышав сигнал автобуса.
— Бенни, ты садишься или нет? Тебе что, нужно особое приглашение?
— Извини, Майки. Что, уже пора? Я и не заметила.
— О нет, что ты. У нас впереди еще весь день и вся ночь. Поспешишь — людей насмешишь. Знаешь девиз нашей автобусной компании? «Никогда не торопи пассажира».
Бенни села и невидящим взглядом уставилась в окно.
Они не могли решить поехать в Дублин. Только не сегодня вечером. Только не к Фоли.
Розмари на лекции по истории не было.
— Она пошла в парикмахерскую, — сказала Дейрдра, пронырливая девица, которая знала все на свете. — Сегодня вечером ей предстоит шикарный прием. Перед балом они все идут на коктейль к Джеку Фоли. Только представь себе, к нему домой!
— Знаю, — рассеянно ответила Бенни. — Я тоже туда иду.
— Что?
— Я тоже туда иду. — Изумление, написанное на лице Дейрдры, ей отнюдь не польстило.
— Вот это да… — пролепетала собеседница.
— Никто никого не приглашает. Каждый платит за себя. — Бенни захотелось утереть Розмари нос.
— Да, но тебя включили в эту группу… Просто невероятно. — Дейрдра смерила Бенни взглядом.
— С нетерпением жду этого. — Бенни знала, что выражение лица у нее мрачное и унылое.
Больше всего на свете она боялась, что ее родители приедут к Фоли, начнут что-то бормотать, оправдываться и упадут в обморок, увидев ее декольте. Возможно, прикажут ей выйти из комнаты и прикрыть грудь. От этого Бенни бросало то в жар, то в холод.
— Приятно знать, что Нэн Махон так заботится о тебе, — наконец промолвила Дейрдра.
— Заботится?
— Ну, всюду приглашает тебя с собой. Такая подруга дорогого стоит.
У Дейрдры были хитрые поросячьи глазки.
Какое-то время Бенни смотрела на нее с отвращением.
— Да. Я специально выбираю себе таких подруг, — отрезала она.
Она слишком поздно вспомнила предостережение матери Фрэнсис: остерегаться сарказмов.
— А что? Неплохой способ, — мудро кивнула Дейрдра.
День казался бесконечным. Они встретились с Евой и поехали в Дунлаогхейр на пятичасовом поезде. Тем же поездом возвращались домой многие служащие. На некоторых станциях в вагон входили школьники в форме. Ева и Бенни толкали друг друга локтями, довольные тем, что у них начинается новая жизнь. Большой мерцающий круг, началом которого станет бал.
Кит приготовила им сандвичи.
— Я слишком взволнована. У меня кусок в горло не лезет, — заявила Ева.
— А я на диете. Не годится падать на последнем препятствии, — объяснила Бенни.
Но Кит была неумолима. Она не хочет, чтобы девушки упали в обморок во время танцев. Еда может стать жиром только в том случае, если успеет перевариться, а времени для этого у нее не будет. Так что наряд на Бенни не лопнет. Кит сказала, что ванная объявлена для ее жильцов запретной зоной. Впрочем, это не имеет значения. Большинство молодых людей не считает нужным торчать там целыми часами.
Кофе и сандвичи стояли на подносе в комнате Евы. Кит понимала, что девушкам нужно посмеяться и подбодрить друг друга.