— Я не разрешаю вам, мистер Круз, — сказал он мягко. — Не ходите за нами, вам понятно?
— Да, сэр.
Они двинулись по трапу к осевому мостику. Я не полезу за ними. Я пойду на корму и вскарабкаюсь по снастям, не замеченный ни офицерами, ни пиратами. Не в моих привычках нарушать приказы, но он сильнее меня, этот ужасный страх, что корабль, мой дом, может оказаться в опасности, и я не могу просто сидеть в пассажирском салоне, ничего не зная и надеясь, что все будет в порядке.
Я побежал на корму и быстро полез по тросам и брасам. Я мог бы так обойти вокруг всего корабля, как паук. Я лез вверх, к осевому мостику, перепрыгивая с троса на трос. Почти подойдя к мостику, я увидел пиратов, выстроившихся в очередь у следующего трапа, ведущего к носовому люку. Похоже, они действительно уходят — без каких-либо еще дьявольских штучек по отношению к кораблю и пассажирам, и я почувствовал, как сердце мое начинает успокаиваться. Может, и вправду все завершилось.
Когда последний из пиратов начал подниматься, я пробежал по мостику и поспешил вверх по трапу в кормовое «воронье гнездо», что расположено за мерцающей тончайшей оболочкой газовых отсеков. Я высунулся из куполообразного люка. Оставшиеся пираты скорчились на спине «Авроры», ухватились за причальные концы, отвязали их и крепко уцепились за них, и их стали подтягивать на пиратский корабль. Мы были свободны.
Но, глянув поверх корабля Спиргласа, я увидел в ночном небе огромную плотную завесу тьмы и понял, в том числе и по тому, как завибрировала «Аврора», что мы угодили в грозовой фронт. По обшивке застучал дождь, и «Аврора» резко качнулась под ударом ветра.
У меня над головой корабль Спиргласа резко нырнул вниз, прежде чем снова выровняться. Мы были свободны от пиратов, но не от стихий. Когда пробираешься сквозь фронт, иногда случаются такие микроудары, что попадаешь в мощный столб нисходящего воздуха, который может неожиданно швырнуть тебя вниз. Я схватил переговорную трубу.
— Докладывает марсовая площадка!
— Мистер Круз? — донесся голос капитана. — Какого черта вы там делаете?
— Сэр, пиратский корабль отчалил, но мы направляемся прямо в грозовой фронт.
— Я знаю, мистер Круз. А теперь уходите оттуда.
— Сэр, другой корабль, он очень близко.
В этот миг ветер сжал «Аврору» в своих объятиях и резко кинул нас вниз. Я услышал, как ревут на полных оборотах двигатели, ощутил, как рули высоты стараются удержать судно. Но наверху я увидел кораблик Спиргласа, совсем маленький по сравнению с нами, подхваченный тем же потоком и падающий на нас!
— Он летит на нас!
Я почувствовал, как «Аврора» начинает уходить вниз и поворачивать, но было слишком поздно. Пиратский корабль тоже изменил было курс, попытался вырваться, но новый порыв ветра вновь швырнул нас друг к другу, я увидел и услышал, как пропеллеры Спиргласа приближаются, две огромные вращающиеся лопасти, расположенные по правому борту, кромсают ночь, и…
«Аврора». Винты добрались до нашей оболочки и продолжали вращаться, врубаясь в тугую ткань, в газовые отсеки, что были под ней. Они распороли наш левый борт от кормы до середины. Я ощутил ужасную вибрацию, охватившую корабль, будто его распиливают на части.
— У нас пробоина! — заорал я в переговорную трубу.
Пиратский корабль отвернул было в сторону от нас, но налетел снова, его пропеллеры направлены были прямо на меня. Я кубарем скатился по трапу и едва не слетел с него, когда лопасти вновь врезались в оболочку корпуса. Потом они ушли, растаяли в небе. Я цеплялся за трап, тяжело дыша, прислушиваясь к слабеющему гулу пропеллеров.
А потом появился новый звук.
Шипение вырывающегося наружу, пахнущего манго гидрия.
Глава седьмаяПАДЕНИЕ
Мы все знали, что произошло и что нужно делать. Матросы кинулись на мостики, расхватывая из рундуков инструментальные пояса и ремонтные наборы, полезли по снастям, торопясь начать восстановление порванных газовых отсеков. От густого запаха манго мои глаза заслезились. Этот протяжный шепот корабля похож был на последний долгий вздох умирающего человека. Где-то под ногами раздался металлический скрежет — это открылись балластные танки вдоль киля, и тонны воды обрушились в море. Капитан пытался облегчить корабль.
Я увидел еще одну бригаду матросов, спешившую к верхнему люку, и бросился к ним.
— Круз, поможешь? — спросил мистер Леви, старший матрос.
— Да.
— Молодец. Мы пустим тебя на самый верх.
Он бросил мне ремень безопасности и кивнул на рундук. Я скинул ботинки и сунул ноги в облегающие тапки на резиновых подошвах. Потом схватил каску, проверил укрепленную на ней лампу. Затянув на талии инструментальный пояс, я набил его всякими нужными для ремонта вещами. Брюс Лунарди уже был пристегнут страховочным ремнем и, бледный, поднимался по трапу. Я полез следом за ним, ноги мои так и приплясывали на ступеньках.
«Посмотрим, кто из нас настоящий матрос», — подумал я, несмотря на напряженность момента.
Мы выбрались из заднего люка на спину корабля. Его огромный верхний стабилизатор высился над нами подобием горного пика. Я видел задранные вверх рули высоты «Авроры», старающиеся удержать нос корабля приподнятым. Я слышал, как, перекрывая шум ветра, надсадно ревут четыре мотора, работающие на полную мощность, тщетно пытаясь сохранить высоту, по мере того как из газовых отсеков вытекал драгоценный гидрий. Под нами, внизу, кругом было одно море, темное, как ртуть, и куда ближе, чем мне бы хотелось.
— Круз, давай сюда! На правый борт! — закричал мистер Леви, и я побежал вдоль стабилизатора туда, где был нужен. Я зацепил страховочный конец за скобу, приладил на лицо защитные очки и включил лампу. Матрос подал мне ведерко с клеем и небольшую сумку с заплатами, и я прицепил и то и другое к поясу и отправился назад и вниз, к краю корабля, вытравливая понемножку линь. Тапки на резиновом ходу цепко держались за шкуру, даже когда налетал ветер. Вдоль всего выпуклого борта «Авроры» висели на страховочных линях матросы, осматривавшие матерчатую обшивку корабля. Я повел лампой туда-сюда, ища разрывы.
Найти их было несложно, огромные рваные полосы, в которых сердито шипел гидрий, вырвавшийся из газовых отсеков внутрь корабля. Больно было глядеть на это.
Я закрепил линь на одной из множества бортовых крепительных планок и занялся делом. Наносил кистью клей на оболочку, с силой прижимал к ней заплату и считал до пяти. Этот клей быстросохнущий, и работать надо не мешкая, и следить, чтобы все края плотно приклеились. Гидрий — штука непоседливая, это легчайший газ в мире, и если он отыщет лазейку, то уж воспользуется ею. Мажем, прижимаем, держим, прислушиваемся, идем дальше. Мне нравилось, когда шипение прекращалось или, по крайней мере, ослабевало. Так мало-помалу я помогаю исцелить корабль. Каждый спасенный глоток гидрия поможет «Авроре» лететь.
Внутри матросы сейчас, должно быть, лихорадочно сшивают и латают газовые отсеки. Они в масках, дышат кислородом, чтобы не потерять сознания. Гидрий не ядовит, но он вытесняет воздух, быстро заполняет весь объем, и вы задыхаетесь.
Я передвинулся к другому разрезу, сделанному винтами пиратского корабля. Он был как страшная рана от клыков какого-нибудь чудовища, клочья оболочки хлопали на ветру. Теплый запах манго обдал меня. Разрыв на самом деле был слишком велик, чтобы наложить на него заплату, но все же я должен был сделать все, что можно. Но даже положив пять заплат, я все ещё слышал доносившееся из разрыва негромкое шипение. Нет времени заделывать лучше, надо двигаться дальше. Везде, куда бы ни упал свет лампы, было множество дыр. Интересно, сколько гидрия мы уже потеряли.
Я услышал далекий рев воды и, взглянув вниз, увидел, что мы сбросили в море еще часть балласта. Море. Как оно оказалось так близко? Наверняка балласта больше нет. Капитан не сбросил бы столько, если бы не был совершенно уверен… что мы падаем.
Налетел порыв ветра, и «Аврора» завалилась на правый борт. Я слетел с ее корпуса и мгновение болтался над водой, пока корабль не выправился, потом мягко опять приземлился на борт. Я услышал крик, взглянул влево и увидел там Брюса Лунарди, висевшего на страховочном поясе вверх ногами и отчаянно размахивавшего руками. Он, наверно, перекувыркнулся, а теперь орал и брыкался, но все без толку.
Я вздохнул, потом оттолкнулся и полетел в его сторону. На полпути я остановился, перевязал линь в новую крепежную планку, сделал еще один бросок, вытравливая линь, и добрался-таки до Лунарди. Мои резиновые тапки прилипли к корпусу. Я уцепился покрепче за обшивку справа от него.
— Хватайся за мою руку и подтягивайся.
Извиваясь в своей сбруе, он больно уцепился за меня.
— Спасибо, — пробормотал он, утирая лицо рукавом. Думаю, его вырвало.
Не сказав больше ни слова, он снова взялся за работу. Я бросил взгляд на его заплатки. Они были отличные, даже лучше моих. Но зато сомневаюсь, что он успел сделать столько же, сколько я; он слишком долго возится.
Я кивнул на прощание и полетел обратно на свое место. Точно паук, я торопливо лазал по борту корабля. Намазать, прижать, подождать, послушать, намазать, прижать, подождать, послушать. Я поспешил наверх за вторым ведерком клея. Разрывам, казалось, не будет конца.
— Ты моя девочка, — говорил я «Авроре», прижимая очередную заплату к ее шкуре. — Скоро ты будешь как новенькая. Вот увидишь.
— Поднимайтесь на борт! — заорал кто-то сверху.
— Я не закончил! — крикнул я в ответ.
— Неважно! Поднимайтесь на борт!
Я глянул вниз и увидел море, мутное и бесцветное в предрассветной мгле. Мы спустились ниже, чем когда — либо. До такой высоты мы обычно снижались только при заходе на посадку. Я подтянулся на руках по канату на спину корабля. После того как я проболтался столько времени невесомый, тело казалось тяжелым, будто каменным. Я скорчился, пытаясь отдышаться, глядя на остальных, бледных от изнеможения. Лунарди кивнул мне, слишком уставший, чтобы говорить.