Небо в рублях — страница notes из 56

Примечания

1

«Бобби» – прозвище полицейских в Лондоне.

2

Сирокко – резкий, жаркий ветер из пустыни.

3

Марсель Пруст, французский писатель (1871 – 1922), не надо путать его с Болеславом Прусом (1847 – 1912), польским романистом.

4

Покет – издание карманного формата в бумажном переплете, дешевый вариант книги, очень удобный для чтения в дороге.

5

Макиавелли Никколо (1469 – 1527) итальянский политический мыслитель и историк. Ради упрочения государства считал допустимыми любые действия. Слово «макиавеллизм» теперь ассоциируется с понятиями «хитрость», «изворотливость» и т д.

6

«Камчатка» – последняя парта, школьный сленг советских времен.

7

Cucumber – огурец (англ.). Продавщица произносит слово неправильно.

8

Cold – холодный (англ.).

9

Цитата из песни Владимира Высоцкого.