Недоступная и желанная — страница 32 из 74

Лидия подняла валявшуюся рядом подвязку и связала ею узелок с драгоценностями.

Вир выплеснул свои чувства, с силой воткнув неприличную булавку в какую-то шляпу.

Лидия стала подниматься на ноги и вдруг застыла.

Он тоже услышал это: приближающиеся шаги и голоса.

Вир бросился к Лидии, толкнул вниз и запихнул под кровать. Еще несколько секунд ушло на то, чтобы, швырнув в шляпную коробку охапку платьев и юбок, затолкать ее в угол, а самому метнуться следом за Лидией. В то же мгновение дверь открылась.

Глава 9

Казалось, это никогда не кончится: матрас над ними дико сотрясался: француженка то кричала от боли, то просила еще; ее партнер примерно с такой же периодичностью то смеялся, то выкрикивал угрозы. Лидии казалось, что о чем-то смутно напоминающий голос развратника скатывается по ее телу скользкой волной, оставлявшей после себя неприятно холодный след на коже и позывы к рвоте.

Не борясь с подсознательным желанием укрыться от этого, Лидия постаралась придвинуться как можно ближе к Эйнсвуду. Если бы она могла, то вообще забилась бы под его большое сильное тело, но слишком маленький промежуток между полом и матрасом исключал реализацию этого трусливого желания. Несмотря на стройность фигуры, она время от времени ощущала прикосновения проваливающегося матраса. Особенно доставалось голове. Но это можно было и потерпеть. Лидия молилась о том, чтобы какой-нибудь из акробатических этюдов любовный игры не привел к падению одного из участников и тот не заглянул бы случайно под кровать. Было бы очень непросто оказать сопротивление в таком положении, а наличие в руках узла с драгоценностями делало это и вовсе нереальным.

Когда же они остановятся, черт их побери?

К счастью, положительный ответ на этот беззвучный крик души последовал через пару минут, которые, правда, показались вечностью. Возня на кровати стихла.

«Уходите, – молча молила Лидия. – Вы отлично развлеклись. А теперь ступайте».

Тем не менее заклинание не подействовало. Любовники решили немного поболтать в постели.

– Отличное исполнение, Аннет, – похвалил мужчина. – Однако можешь сказать своей хозяйке, что одного свидания с ее девочкой недостаточно, чтобы умиротворить меня.

Матрас дрогнул, и две мужские ноги в чулках опустились в нескольких дюймах от головы Лидии. Она почувствовала, как рука Эйнсвуда погладила ее по спине и сильнее прижала к полу.

Лидия поняла этот беззвучный сигнал: лежать, не шевелясь.

Она постаралась не двигаться, хотя мышцы начали подергиваться от напряжения. Действия мужчины, за которыми Лидия могла наблюдать из своего убежища, явно указывали на то, что он что-то ищет, примерно так же, как недавно они. Лидия едва сдержала крик, когда увидела: он поднимает с пола только что опустошенную ею шляпную коробку.

К счастью, мужчина бросил ее и схватил какую-то шляпку.

– О, да это же моя булавка для шейного платка, – сказал он. – Знаешь, как это выглядит? Как еще один болезненный удар с целью сделать мне как можно больнее. Коралия прекрасно знала, что эта вещица принадлежит мне, и лгала. Она врала, что не видела ее, когда я сказал, что оставил ее здесь. И после этого у нее хватает наглости светиться с ней на публике, украсив моей булавкой свою безвкусную шляпку.

– Я не знала, – донесся до Лидии напряженный голос девушки. – Я никогда не видела ее раньше, месье.

Ноги в чулках направились к кровати и исчезли из виду, матрас при этом дрогнул и опустился. Было очевидно, что мужчина вновь улегся в постель. Девушка пронзительно взвизгнула.

– Как тебе это нравится, Аннет? – спросил он дрожащим от удовольствия голосом. – Хочешь быть моей подушечкой для иголок на час или около того. Я знаю много интересных мест, в которые можно…

– Пожалуйста, месье. Это не я. Я не брала ее. Зачем вы делаете мне больно.

– Потому что я очень сердит, Аннет. Твоя хозяйка украла мою булавку, единственную в своем роде и стоившую кучу денег. А еще она украла, а может быть, куда-то утащила маленькую цветочницу, на которую я положил глаз. Малютки не оказалось вчера вечером на Ковент-Гарден, где она всегда продает свои цветы, а Корри там была, прохаживалась и все время улыбалась. И сегодня вечером девочка туда не пришла.

Матрас затрясся, девушка завопила от боли.

Лидия почувствовала, как напрягся лежавший рядом Эйнсвуд. Она тоже сжалась будто пружина. Хотелось выскочить и бить находящееся над ней мерзкое существо, не задумываясь куда попадаешь. Но девушка вновь захихикала, и Лидия напомнила себе, кто такая Аннет. В беспринципности и жестокости эта девица уступала разве что мадам Бриз. Именно Аннет обычно помогала Джосайю и Биллу обламывать новых девушек.

Лидия нащупала руку Эйнсвуда и прижала к ней свою, стараясь успокоить его.

– Нет, таким способом ее не накажешь, не правда ли? – сказал мужчина. – Какое ей дело до того, что я с тобой сделаю?

Его ноги вновь опустились на пол, и он принялся собирать свою разбросанную второпях одежду.

– Одевайся, – обратился он к девушке. – Или оставайся раздетой, если тебе так больше нравится. Но ты должна поискать сокровища, Аннет, и я надеюсь, поиски окажутся успешными. Это будет лучше для тебя же самой.

– Но я не знаю, куда они делись.

Сердце Лидии чуть не выскочило из груди.

Выходит, девушка поняла, что драгоценности пропали. Очевидно, ее клиент то ли пришел, то ли вернулся неожиданно, и застал ее обыскивающей спальню Коралии. Должно быть, это Аннет со своим гнусным клиентом спорили под лестницей, когда Лидия с Эйнсвудом пытались понять, кто находится в доме.

Мужчина рассмеялся.

– Какой мне толк от этого крысиного гнезда? Потребуются недели, чтобы распутать его. И для чего? Ради жалкой кучки действительно ценных вещей, перемешанных с кучей бесполезных безделушек? У Корри никогда не было ни вкуса, ни умения распознавать ценности, одна жадность. Нет, моя маленькая подушечка, мне нужны серебро, золото и банкноты. То, что в ящичке. Я знаю, как он выглядит. Но мне не настолько весело, чтобы заняться его поисками.

– Месье, прошу вас! Я единственная, кому мадам рассказала, где он. Если он пропадет, она обвинит меня, и…

– Скажешь ей, что я тебя заставил сделать это. Я даже хочу, чтобы ты ей это сказала. Хочу, чтобы она знала. Ну так где он?

Последовала долгая пауза.

– В подвале, – угрюмо произнесла наконец Аннет.

Ее кавалер направился к двери.

– Я подожду на заднем дворе, пока ты сходишь за ним. Постарайся шевелиться побыстрее.

Матрас распрямился. Поднимаясь с кровати, девушка выругалась по-французски, однако слишком тихо, чтобы Лидия могла понять смысл. Затем Аннет собрала свою одежду и поспешила вслед за мужчиной.

Вскоре дверь закрылась, но Лидия продолжала лежать, тяжело дыша, пока ее не толкнул Эйнсвуд.

– Вылезай, – прошептал он.

Лидия сразу послушалась и, извиваясь, поползла на свет. Поощривший ее движение легким шлепком по заднему месту, Вир выскочил из-под кровати раньше. Он подал руку, вытащил ее и подтолкнул к открытой двери светлой кладовой.

У открытого окна пришлось задержаться, поскольку в туалете находился кто-то из слуг. Но как только он ушел, Лидия мгновенно спустилась по крыше. Достигший земли практически в тот же момент, Эйнсвуд обнял ее за плечи.

– Стой здесь, – прошептал он ей в ухо. – Я должен еще кое-что сделать. Это не займет много времени.

Лидия честно попыталась выполнить его наказ, однако после нескольких томительных минут ожидания любопытство взяло верх. Она осторожно прошла вдоль стены уличного нужника и свернула за угол.

Крупная фигура Эйнсвуда выделялась на фоне стены, о которую он оперся спиной, стоя возле лестницы, ведущей в подвал. Вскоре на лестнице появился поднявшийся по ней мужчина с небольшим ящиком в руках. Увидев герцога, он на мгновение замер, а затем попытался ретироваться. Однако Эйнсвуд двигался гораздо быстрее.

Ошарашенная Лидия увидела, как герцог втащил мерзавца наверх и швырнул его об стену. Ящик упал на землю, и в ту же секунду Эйнсвуд нанес мужчине удар под дых. Тот сложился пополам. Огромный кулак вновь поднялся и резко врезался в лицо незнакомца, после чего он повалился на землю.

– Ты – навозный червь! – грозно и презрительно прорычал Эйнсвуд, и Лидия едва узнала его голос.

Отвернувшись от своей неподвижной жертвы, герцог не спеша развязал прикрывающий лицо платок, и, отбросив его в сторону, направился к ней.

Лидия молча сняла свою маску.

Эйнсвуд взял ее за руку, быстро потащил через узкий двор и, не останавливаясь, далее по Фрэнсис-стрит. Заговорить она смогла, только когда они достигли Тоттенхэм Корт-роуд.

– Зачем, черт возьми, тебе это понадобилось? – спросила Лидия сквозь сбившееся дыхание.

– Ты слышала его, – произнес Вир тем же страшным низким голосом. – Он говорил о цветочнице. Это он пытался соблазнить малышку. А что он мог с ней сделать, ты тоже теперь знаешь.

Лидия остановилась и посмотрела на его руки, затем подняла глаза на жесткое сердитое лицо.

– О Эйнсвуд! – тихо воскликнула она, подошла ближе и схватила его за плечи.

Лидия хотела потрясти его, назвать обманщиком – Вир вчера вечером не сказал ей, зачем он дал деньги маленькой цветочнице.

Она и тряхнула его пару раз, но вдруг обвила руками мощные плечи и прижалась к нему.

– Спасибо. Ты сделал то, что я сама хотела сделать, – вмазал ему как следует.

«И я могла бы поцеловать тебя за это», – добавила Лидия про себя, запрокидывая голову, чтобы еще раз взглянуть на его сердитое лицо.

Именно в этот момент ей почему-то стало абсолютно ясно: слов недостаточно.

И Лидия поцеловала его.

Тем не менее это по-прежнему не означало капитуляции. По задумкам это был быстрый поцелуй, своего рода салют его благородству. Ее губы намеревались слегка коснуться щеки Вира – дружеский жест в знак признания хорошо сделанной работы, не более того. Однако он повернулся, и получилось так, что Лидия поцеловала его в губы. А когда по ней заскользили его руки, Лидия поняла: всеми этими рассуждениями она просто обманывала себя. Его губы были не такими нежными и осторожными, как вчера. Его поцелуй был злым и настойчивым.