– Теперь будет легче, – сказала Элизабет. – Сент-Джеймс отсюда недалеко.
«Если бы я еще знала, где надо свернуть», – добавила она мысленно, оглядывая ошарашенным взглядом человеческий муравейник, каковой представляла собой рыночная площадь.
Солнце в определении сторон света им помочь не могло, поскольку его практически не было видно. Элизабет пожалела о том, что не взяла с собой компас, тут же подумав, что это была далеко не единственная вещь, пригодившаяся бы в поездке. Понятное дело: рассчитанное на два-три дня путешествие растянулось более чем на неделю.
Взять с собой достаточно денег они попросту не могли. А все, что можно было обменять или продать из захваченных вещей, продали или обменяли в первый же день. Причем вещей этих было совсем немного. Эмили очень устала и была голодна. Они съели по нескольку яблок, которыми их угостил добрый крестьянин. Но этого было явно недостаточно, тем более что Элизабет и Эмили не хотели вводить в траты своего возницу.
Как бы там ни было, теперь Элизабет была уверена: трудности практически позади. Они в Лондоне, осталось только дойти до площади Сент-Джеймс и затем…
Затем Эмили покачнулась и растянулась перед ней на земле.
– О боже, мальчик, наверное, ушибся, – услышала она рядом визгливый голос. – Помоги же ему, Нелли.
Элизабет не успела наклониться к сестре и даже сказать, что справится сама. Все дальнейшее произошло буквально в течение нескольких мгновений. Рыжеволосая девица в крикливо-яркой одежде оттащила Эмили в сторону, вокруг них собралась небольшая толпа, и чья-то рука до боли сжала ее запястье.
– Все хорошо милочка, только не вздумай пискнуть. Если будешь вести себя тихо, Нелли не рассердится и не перережет горлышко твоему маленькому дружку.
Глава 17
Эта парочка не привлекла особого внимания Тома. Он, скорее всего, вообще бы не заметил их, если бы не увидел знакомую повозку и не подошел ближе в надежде схватить упавшее яблоко. Тогда Том и увидел, как девушка, приехавшая с крестьянином, соскочила с повозки, продемонстрировав изящную лодыжку, и неожиданно быстро и легко пошла куда-то со стоявшей на улице женщиной. Том протиснулся сквозь толпу, чтобы оказаться к ней поближе. Зачем ему это было нужно, он бы вряд ли мог объяснить. Просто Том уже так долго зарабатывал наблюдением за кем-то или чем-то, что, не задумываясь, решил еще раз взглянуть на заинтересовавший его объект.
Том заметил, что высокая девушка затравленно оглядывается по сторонам и выглядит совершенно потерянной. Лицо ее более низкого спутника было белым как снег.
Элизабет не успела моргнуть, как оказалась на Тоу-стрит с Коралией Бриз и одной из ее подручных мошенниц, которая тащила за собой полувменяемую Эмили.
Том не стал задумываться над тем, правильно он поступает или нет и являются ли эти двое теми, кого ищет мисс Гренвилл. Он и другие маленькие бродяги, которые вместе с ним участвовали в поиске, уже несколько раз ошибались и давали ложную информацию. Однако невозможно сообщить о чем-то, если не следить за тем, что показалось подозрительным, поэтому лучше ошибиться, нежели упустить, может быть, единственный шанс.
В общем, Том обдумывать ситуацию не стал, а сразу начал преследование.
Коралия, сколь бы глупа она ни была, конечно, могла отличить девушку от мальчика в любом костюме. Более того, услышав обращенные к вознице слова старшей девушки, она успела различить специфическую интонацию, свойственную представителям высших классов. Решение созрело мгновенно. Коралия повела своих пленниц к старинной карете, которой управлял Мик.
– Как я поняла, вы собираетесь похитить нас ради выкупа, – предположила старшая девушка, с опаской косясь на нож в руках Коралии. – Проще будет отвезти нас в дом Эйнсвудов и сказать, что вы спасли нас. Уверена, вы получите хорошее вознаграждение.
Не упомяни она дом Эйнсвудов, Коралия остановила бы карету, открыла дверь и вытолкала бы девчонок прочь. Ее жертвами становились девушки, которых никто бы не стал искать и поднимать тревогу по случаю их пропажи. С представительницами влиятельных семейств, способных обрушить на нее всю силу закона, Коралия предпочитала не связываться.
Ни одна бандерша, имеющая хоть каплю чувства самосохранения, не рискнула бы отправить на панель девушек столь высокого происхождения по той очевидной причине, что члены их семей всегда обещают высокое вознаграждение за их возвращение. А Коралия не знала ни одного человека в своем окружении, который за звонкую монету не продал бы собственную мать. Именно эта неотъемлемая особенность преступного мира гарантировала более частое и быстрое раскрытие преступлений, совершенных против представителей высших слоев общества по сравнению с теми, жертвами которых становились бедняки и бродяги. Лондонские блюстители закона зависели от своих связей и информаторов и без них имели мало шансов раскрыть злодеяние и покарать преступника. С другой стороны, тупое упрямство в сокрытии чужих преступлений с точки зрения криминального мышления далеко не всегда было делом умным и правильным.
Коралия большим умом не отличалась, однако была достаточно хитра, чтобы не попадаться. Кроме того, было известно, что сердить ее крайне опасно. Девушки, доставлявшие ей проблемы, наказывались самым жестоким образом. Несколько из них, заподозренных в предательстве или пытавшихся бежать, были пойманы, изувечены, а затем убиты в назидание другим. На данный момент из всех работавших на Коралию уйти от нее живой сумела лишь Аннет. Коралия не сомневалась: побег удался француженке лишь благодаря тому, что в ее руках оказались деньги и драгоценности. Аннет либо подкупила Джосайю и Билла, либо уговорила их работать на себя в Париже, пообещав больший заработок. Это подтверждалось тем, что посланные вдогонку быки до сих пор не вернулись.
Причиной, помешавшей Коралии вытолкнуть девушек из кареты, была герцогиня Эйнсвуд. Когда бандерша поняла, что ее пленницами являются подопечные герцога, которых он сейчас ищет, и они подтвердили это, она решила рискнуть.
Коралия слышала кое-что о событиях в доме Эйнсвудов и была уверена: герцога сейчас в Лондоне нет. Но только это она, собственно, и знала, поскольку уже несколько недель скрывалась далеко от респектабельной части Лондона. Бежать из особняка на Фрэнсис-стрит пришлось, не оплатив арендную плату, тоже, кстати, по вине этой чертовой шлюхи. Теперь мадам Бриз скрывалась и от судебных приставов.
Выйти из укрытия заставили чрезвычайные обстоятельства. Недавно пришлось прикончить очередную беглянку. А еще одна девица была не в состоянии работать по причине беспробудного пьянства. В результате Коралия лишилась сразу двух жриц любви, что начало заметно отражаться на финансах. Хочешь не хочешь, пришлось вставать сегодня пораньше и отправляться на поиски замены.
Но теперь это ей не нужно. Теперь у нее есть возможность утереть нос этой дряной сучке и одновременно получить целое состояние.
От такой приятной мысли бандерша улыбнулась, обнажив коричневые зубы.
– Дом Эйнсвудов заперт, и в нем никого нет, – солгала Коралия своим пленницам. – Похоже, все отправились искать вас. – Она покачала головой. – Парочка беглянок. Ваше счастье, что я вас нашла. По Лондону разгуливают такие злодеи, которых не остановил бы даже королевский титул. Некоторые негодяи только тем и промышляют, что ищут потерявшихся и оставляют их у себя. Знаете, что потом происходит с маленькими найденышами?
Старшая девушка теснее прижала к себе младшую.
– Да, знаем. Мы читали об этом в «Аргусе».
– В таком случае, если не хотите попасть к ним в лапы, вы должны вести себя хорошо, не шуметь и не создавать мне проблем. – Коралия кивком указала на окно. – Видите, где мы находимся? Эта вам не благородная часть города. Стоит мне только открыть дверь и спросить, не нужна ли кому-нибудь пара симпатичных девочек, и больше я вас не увижу.
– Не вынуждайте Корри сделать так, – шепнула, склонившись к ним, Нелли. – «Аргус» не раскрывает и половины того, что может произойти здесь с девушкой. Иногда творятся такие ужасы, что даже «Полицейская газета» предпочитает помалкивать.
– Я отвезу вас в безопасное место, – вновь заговорила Коралия. – Если будете хорошо себя вести. А им мы черкнем пару слов, чтобы приехали и забрали вас. Чем быстрее, тем лучше. Поверьте, мне совсем ни к чему крали, которые не могут заплатить за свое содержание.
Очень немногие экипажи могли быстро двигаться по запруженной людьми улице, и старинная карета в их число явно не входила. Благодаря этому Том ухитрился следить за ней на протяжении довольно долгого времени. Однако, угодив у Тауэра в настоящий водоворот из пешеходов, карет и телег, он ее все-таки потерял. Предпринятые в течение последующих несколько часов попытки найти карету к успеху не привели.
Ближе к полудню Том сообщил обо всем этом Лидии. Когда он описал одежду и внешний вид приметной парочки, стало очевидно: это были Элизабет и Эмили. Лидии не хотелось верить в то, что похитительницей является Коралия. Тем не менее Том в этом был совершенно убежден. Любой уличный мальчишка от Севен Дилс до Степни знал эту бандершу в лицо и старался держаться от нее подальше.
Отослав Тома на кухню перекусить, Лидия первым делом написала Эйнсвуду, чтобы он все бросал и как можно быстрее возвращался в Лондон. Затем, взяв с собой Тамсин и Берти, пошла в библиотеку – выработать новый план действий.
До сих пор они старались вести поиски, насколько это было возможно, скрытно, и на то имелись веские причины. Побег из дома является серьезным нарушением принятых в обществе норм поведения, а значит, совершившие его молодые особы, несмотря на столь высокое происхождение, могли совершить за время отсутствия и другие порочащие фамилию поступки. Иными словами, репутация Элизабет и Эмили могла оказаться под угрозой. Более того, в случае широкой огласки ей мог быть нанесен непоправимый ущерб.
Еще более серьезный риск Гренвилл из «Аргуса» связывала с тем, что ее многочисленные враги могли попытаться разыскать девушек, чтобы через них отомстить Лидии. Для нее такой поворот событий представлялся самым ужасным, о чем она сразу дала знать своим агентам.