«У-ух… Убирайся прочь, ты, вонючка!»
Эти слова, к ужасу и восторгу Пабло, произнес умирающий.
Оказалось, что ужасный запах, исходящий от слуги, подействовал, как лучшая нюхательная соль, выведя хозяина из забытья. А скоро выяснилось, что злополучная ложка прошла чуть-чуть ниже сердца. В результате хоть кровь из Диабло и брызнула, как из резаной свиньи, но ранение оказалось несмертельным. К тому же и крови, как выяснилось, он потерял не так много. Капли, звук падения которых он слышал, сочились не из него, а из бутылки вина, которую, убегая, опрокинула Миранда.
Если бы, вонзая в Диабло ложку, она не ударила его коленом в пах, он бы не потерял равновесия и успел бы схватить ее. Однако Диабло упал и на какое-то время потерял сознание. При падении он ухитрился выбить челюсть, в левом боку кровоточила рана, имелись повреждения и в нижней части тела. Но Диабло был жив. И он был взбешен до беспамятства.
Лондонцы возрадовались и с жадностью продолжили чтение, а дойдя до конца, единодушно издали вздох облегчения.
Орландо подтвердил, что именно он является главным злодеем. Диабло, как и положено главному герою, спас Миранду, вернувшую себе «Фиванскую розу», и убил негодяя. И всем было ясно, что герой и героиня будут жить долго и счастливо…
В доме Эйнсвудов заключительные главы романа читали в библиотеке вслух.
С помощью своего кузена маркиза Дейна ее светлость исполняла обязанности хозяйки литературного салона, на котором присутствовали ее муж, жена и сын Дейна, Элизабет, Эмили, Берти и Джейнес. Кроме того, чтение слушали те слуги, которым посчастливилось занять места у дверей комнаты.
Приехавший в Лондон Дейн добрался до дома Эйнсвудов как раз в тот момент, когда туда вносили безжизненное тело его кузины. Пока доктор колдовал над Лидией, он стоял рядом с Эйнсвудом в углу спальни, удерживая его от лишних движений. Когда доктор закончил, Дейн выскользнул вслед за ним, оставив друга ссориться с женой.
Вечер того дня он провел со своей супругой, которая вопреки его распоряжениям уехала из Афкорта и со способной убить ее скоростью примчалась в их лондонский дом. С собой она привезла и его незаконнорожденного сына Доминика, потому что, как сказала Джессика, он очень беспокоился о папе и истошно завопил на весь дом, когда она собралась ехать без него.
Однако сейчас Доминик вел себя просто прекрасно. Он молча сидел на ковре между Эмили и Элизабет и сосредоточенно слушал. Даже во время получасового перерыва, устроенного перед прочтением двух последних глав, Доминик спокойно играл с Сьюзен и благосклонно позволял Эмили и Элизабет набивать себя сластями в явно превышающем оптимальные потребности количестве.
Вир не смог бы точно сказать, действительно ли ребенок так заинтересовался содержанием романа или его завораживает сам процесс чтения. Доминик боготворил отца и вполне мог считать естественным, что все обязаны сидеть тихо и внимательно слушать, когда читает Дейн. Но если бы причина была только в этом, то резонно было бы предположить, что, когда его обожаемого папу сменит кто-то другой, Доминик позволит себе расслабиться.
Сменила Дейна, естественно, Гренвилл. Впрочем в данном случае речь шла не просто о чтении. Лидия представляла действующих лиц романа персонально, читая реплики каждого из них особым голосом, в особой манере и даже каждый раз по-особому двигаясь. Короче говоря, она исполняла роли каждого, вживаясь в образы, хотя твердо обещала Виру, что не поднимется с дивана.
Доминик на протяжении всего чтения следил за Лидией как завороженный и в числе первых захлопал в ладоши, когда она дочитала до конца. Когда же аплодисменты переросли в овации, он начал даже подпрыгивать от избытка чувств.
Гренвилл поблагодарила слушателей глубоким плавным поклоном. Поклон был точно таким же, каким она удостоила герцога Эйнсвуда после своего представления в «Голубой сове». Но только сейчас, после того как она сняла воображаемую шляпу, Вир понял, почему этот поклон врезался в память и периодически беспокоил его, напоминая о чем-то неуловимом. Теперь он вспомнил. Он видел это театральное движение раньше, задолго до того, как хлопал глазами, глядя на то, как его копирует Гренвилл. Первый раз Вир увидел этот поклон, когда учился в Итоне.
Он повернулся к Дейну, который тоже смотрел на кузину с явным удивлением.
– Знакомый жест, не так ли? – спросил Вир.
– Ты говорил, что Лидия обладает поразительной способностью копировать чужие движения, – сказал Дейн. – Но я не могу понять, когда она могла видеть, как я делаю это.
– Что делаешь? – поинтересовалась, наконец, вернувшаяся на свой диван Лидия.
Вир, нахмурившись, проследил за тем, как она уселась и укуталась в плед, и только потом ответил.
– Поклон, – сказал он. – Этот театральный поклон.
– Мой отец был актером, – сказала она.
– Отец Дейна актером не был, – заметил Вир, – однако парень кланялся точно так же, еще тогда, когда ему было десять лет. Первый раз я увидел это после того как он одержал победу в битве с Уорделлом, парнем, который был на два года старше его и в два раза больше по размерам. Это было еще в Итоне.
– А я впервые увидела такой поклон во дворе гостиницы в Эймсбери, после того как Дейн и Эйнсвуд поколотили друг друга. Улавливаете разницу? У Дейна есть актерская жилка. Баллистеры всегда любили устраивать представления. Мне представляется, что им присущ хороший вкус к драмам с несколькими центральными героями и они и в жизни их разыгрывают, не стесняясь, правда, менять содержание на свой лад.
– Известно, что первый граф Блэкмур развлекал короля пародиями на других придворных, – сказал Дейн, повернувшись к Лидии. – Дедушка твоей матери и его брат были большими любителями театра в молодости, ну и актрис конечно. До того как маркизом стал мой отец, в Афкорт часто приглашали актерские труппы, и они подолгу там гостили.
– Получается, Гренвилл, что свой талант ты унаследовала не от кого-нибудь, а исключительно от Баллистеров, – глубокомысленно заявил Вир. – От этих предков тебе достались красота, ум и добродетель.
– Только не добродетель, – возразил Дейн. – Это свойство человеческой души не относится к сильным чертам нашего рода. Среди нас встречаются лицемеры, носящие маску добродетели, как мой отец, например, или дед Лидии, но не более того. К тому же в каждом поколении Баллистеров непременно воспроизводится хотя бы один настоящий дьявол.
К этому моменту дьяволенок, которого произвел сам Дейн, начал проявлять признаки нетерпимости к слишком спокойной обстановке, и Элизабет и Эмили позвали его поиграть с ними и Сьюзен в саду. Тамсин пошла туда же, чтобы присмотреть за ними, а как только ушла она, подышать свежим воздухом захотелось и Берти.
– Я поражен, – сказал Дейн, когда более молодая часть компании покинула библиотеку. – Никогда еще не видел, чтобы мой бастард вел себя смирно на протяжении столь долгого времени.
– Он попал под очарование нашей мастерицы рассказывать истории, – пояснил Вир. – Не существует ни мужчины, ни женщины, ни ребенка, способного противостоять ее обаянию.
– Тебе действительно достался божественный дар, кузина, – обратился Дейн к Лидии. – Я не слышал, чтобы кто-то из представителей нашей семьи обладал подобными способностями. В нашем архиве имеется несколько прекрасно написанных писем и отличных политических речей, но что касается художественных опусов, то все они никуда не годятся. Я не видел написанных кем-то из Баллистеров историй, которые были бы так тонко и интересно закручены.
– А моя жена считает свой талант пустяковым, – сказал Вир. – «Фиванская роза», по ее мнению, не более чем сентиментальная жвачка. Причем это самый мягкий эпитет. Не проболтайся Макгоуэн, она бы ни за что не признала свое авторство.
– Роман не несет никакой полезной нагрузки, – вмешалась Лидия. – Просто развлекательное чтение. Мораль примитивна. Хороший конец и все счастливы, плохой никому не нужен. Сюжет не имеет никакого отношения к реальной жизни.
– Наша жизнь вполне реальна, хочешь ты того или нет, – сказал Вир. – И ты прекрасно знаешь, что живем мы гораздо лучше, чем подавляющее большинство людей. Несколько часов отдыха от повседневных забот уже неплохой подарок.
– Я так не думаю, – возразила Лидия. – Мне все больше кажется, что писать такие вещи с социальной точки зрения безответственно. Из-за таких дрянных историй в головах девушек может появиться желание поискать что-то более интересное, чем то, что они могут получить дома. Они начинают воображать, что могут справиться с любым злодеем с помощью заточенной ложки. Они…
– Ты пытаешься мне рассказать, что представительницы твоего пола настолько слабоумны, что не могут отличить реальный факт от вымысла, – перебил ее Вир. – Девушка, которая глупа настолько, чтобы искать случая самой применить трюки Миранды, либо бесшабашна от природы, либо начисто лишена здравого смысла. И в том и в другом случае она и без твоей подсказки непременно совершит какую-нибудь глупость. Мои подопечные тому наглядный пример.
– Наоборот. Твои подопечные подтверждают мою точку зрения.
– Ты назвала их противными девчонками еще до того, как увидела их, вспомни, – сказал Вир, повысив голос. – Они – Мэллори, Лидия, в этом все дело. Мэллори куролесят с рождения. Ты не исправишь Лиззи и Эм, если прекратишь писать чудесные истории, которые ты называешь романтической ахинеей и ерундой. Ты талантливая писательница, умеющая найти общий язык с читателями обоих полов, любого возраста и происхождения. И я не позволю тебе закопать твой талант. Как только выздоровеешь, сразу начнешь новый роман, черт тебя побери. Иначе я закрою тебя здесь на замок и силой заставлю сделать это.
Какое-то время Лидия смотрела на него, удивленно моргая глазами.
– Что ты так разошелся, парень? – вымолвила она наконец. – Я даже не подозревала, что тебя это так сильно волнует.
– Волнует. – Вир встал со стула, подошел к камину и вернулся назад. – Я не выучил бы грамоту, попадись мне такая романтическая ахинея, сентиментальная жвачка и неправдоподобные легенды. Я начал знакомство с литературой с «Тысячи и одной ночи» и «Сказаний о Женю». Мой отец познакомил меня с ними, и мне ужасно захотелось заполучить другие книги. И я читал и читал, даже книжки без картинок.