Недотрога для генерала драконов — страница 18 из 21

— А мы не заболеем?

— Я нет, а вот ты… У нас есть запас зелий, и Шейма знает, как его готовить.

Я поискала у Хали в шкафу. Нашла платье бледно-коричневого цвета в мелкий цветочек. Не очень симпатичное, но довольно простое и скромное.

Платье не привлекает внимания, как мне показалось на первый взгляд. Затем корсет. Как я поняла, в этом мире корсет был очень важным элементом гардероба у женщин. Не хотелось выделяться из толпы.

Я нашла сапожки, которые снова починила бытовой магией. Надеюсь, мне хватит. Искры вроде бы начали наполняться. Мне хотелось ещё немного отдохнуть, а также поесть, тогда бы я смогла свои силы восполнить гораздо быстрее.

В шкафу я нашла небольшую сумку, куда сложила зелья и положила Шейму. Кот грустно на меня посмотрел. Он, наверное, планировал сидеть в корзинке всю дорогу, но я была не готова нести его, Шейму, а затем ещё и покупки.

Уже через полчаса мы направлялись к городу. Перед тем, как выйти из дома, мы, конечно, осмотрелись. Заметили, что люди Фаррела скрылись.

Это было ещё одним знаком того, что, скорее всего, тем драконом, которого я увидела в зеркале, был генерал Фаррел.

Зачем теперь ему меня искать? Он уже меня нашёл. Наверное, сидит сейчас и выжидает, чтобы забрать меня в самый неожиданный момент.

Но пусть знает, просто так я не сдамся. Я тяжело вздохнула, поправила на плече сумку и направилась в сторону города.

— Смотри, там драконы, — тихо сказал Никс, когда мы подошли ближе к городу.

Я подняла взгляд и увидела, как в небо взмыло два дракона. Один — чёрный, а второй — серебристый. Вначале я подумала, что это птицы, но потом поняла, что нет. Драконы.

— Может, домой? — тихо произнёс Никс.

— Идём, — приободрила его я, — никто нас не заметит. Сделаем всё быстро.

Глава 33

Как только я вошла в ворота города, то сразу же заметила господина Геро, помахала ему рукой и улыбнулась. Мужчина направился в мою сторону, широко улыбаясь.

— Здравствуйте, госпожа Хали! Как же я рад вас видеть.

— Здравствуйте.

Снова пожалела о том, что первое моё появление в этом городе было без маскировки. Сейчас всё было бы гораздо проще. А так приходится появляться в своей личине, правда, волосы я покрываю и платок надвигаю чуть сильнее на глаза, чтобы сильно не привлекать внимания.

Может быть, мне повезёт, и генерал увидит простушку в обычном платье с покрытыми волосами, решит, что это чья-то невеста или жена, и поэтому даже не посмотрит в мою сторону.

Геро подсказал мне, кому я могу продать зелья, он направил меня в местную лавку и к целителю. Сказал, что целитель молодой, только недавно приступил к работе и сам не успевает справляться, поэтому он будет рад приобрести готовые зелья.

Было решено зайти вначале в библиотеку, а потом продать зелья и сделать покупки. По городу я шла настороженно, постоянно поглядывала в небо, хотя драконов там уже не видела.

— Серафима, ты видела нашего генерала? — Я услышала девичий голос и обернулась.

Рядом с одним из домов стояли две девушки, примерно моего возраста.

— Конечно, видела, Кони, — ответила блондинка, которую, видимо, звали Серафима, — генерал Фаррел просто невероятен. Я как только увидела, что он появился в небе, то сразу же вышла на улицу.

Я замедлила шаг.

— Жаль, конечно, что красавчик-генерал так никому и не достанется, — надула губки Кони.

— Погоди, он всё ещё свободен.

— Не свободен, моя тётка работает у него в поместье, и говорят, что слугам отдали приказ готовить комнаты для прибытия невесты.

— Невесты? — недовольно фыркнула Серафима.

Девушки недовольно взглянули в мою сторону, видимо заметили, что я подслушиваю, поэтому пришлось ускорить шаг.

— Никс, подслушай. — Я пошла немного быстрее, чтобы не привлекать внимания девушек.

— Не буду я подслушивать! — возразил Никс и гордо задрал голову. — Я не такой.

— Все мы такие, давай вперёд. Иногда подслушивать жизненно важно.

— Никс! Быстро, — рявкнула из сумки Шейма.

Никс недовольно фыркнул, но побежал в сторону, а я пошла дальше.

Библиотеку мы нашли быстро, благодаря подсказкам горожан. Само здание я заметила издалека, оно изящно возвышалось над окружающей местностью, создавая контраст.

Если вокруг были простые домики белоснежного цвета с красными черепичными крышами, то библиотека выглядела величественно и элегантно. Фасад здания украшен колоннами с лепниной. Высокие окна застеклены витражами. Вначале я подумала, что это просто витражи с красивыми картинками, но затем заметила на одном из окон изображение дракона.

Времени рассматривать сейчас не было, и я вошла в здание.

Внутри библиотека выглядела ещё более впечатляюще. Я просто онемела от восторга.

— Вытащи-вытащи меня! — завопила Шейма в моей сумке. — Я чувствую, что мы пришли.

Достала Шейму из сумки и прижала к груди, таким образом, чтобы она своим глазом могла тоже рассмотреть интерьер.

— Шейма, правда, здесь красиво?

— Здесь просто потрясающе, — подтвердила книга. — Как же давно я хотела сюда попасть. Запах библиотеки ни с чем не сравним.

Я остановилась подняла голову вверх и увидела, что надо мной необычный потолок. Он сделан из витражей, сквозь маленькие кусочки разноцветного стекла в здание проникал свет, создавая невероятную игру цвета.

— Ты знаешь, Шейма, мне казалось, что это небольшой городок. Обычно в таких местах не тратятся на библиотеки, а тут видно, что это важное место.

— Конечно, — подтвердила Шейма. — Знания — это то, что нужно хранить и передавать из поколения в поколение. Я уже не могу дождаться, когда узнаю много-много нового!

— Госпожа принесла свой гримуар? — послышался голос позади меня, и я обернулась.

Я не сразу поняла, на кого смотреть, но затем опустила взгляд вниз и увидела невысокого мужчину. Ростом он не доходил мне до пояса.

У него был большой нос и странные уши, заострённые кверху. Стало любопытно спросить о его расе, но я удержалась.

— Здравствуйте, господин библиотекарь. — Я вопросительно посмотрела на мужчину, понадеялась, что он представится, но тот промолчал, поэтому я продолжила: — Меня зовут Хали, я принесла вам свой гримуар, хотела бы внести новые знания.

Я взяла Шейму и показала её библиотекарю.

— Отлично, — сказал мужчина, — пройдёмте со мной.

Он быстро пошел между рядами, что было даже удивительно для его небольшого роста. Библиотекарь двигался, будто покачиваясь с бока на бок.

— Как вас зовут? — не выдержала я.

— Тхерггн’ррах Исмуиил Третий.

Я попыталась повторить, но поняла, что не смогла запомнить такое сложно имя.

— А можно обращаться к вам — господин Исмуиил?

— Нет. Обращение по имени считается неуважительным среди гоблинов.

— Простите, не хотела высказать неуважение. Я постараюсь запомнить ваше имя, оно очень красивое, но сразу хочу извиниться, если произнесу неверно, это не из-за неуважения, а из-за того, что мне сложно запоминать сложные слова.

— Ты же ведьма, — библиотекарь резко остановился и посмотрел в мою сторону, — как ты запоминаешь заклинания?

— С трудом, — я развела руками, — по долгу заучиваю, но и гримуар у меня хорошая, она мне подсказывает и помогает не ошибиться.

— Никуда не годится, — фыркнул мужчина, — что за ведьмы пошли…

Мы прошли ещё один ряд стеллажей с книгами, затем библиотекарь свернул налево. Тут среди стеллажей было нечто наподобие рабочего кабинета. В углу стоял стол с большим креслом, рядом диванчик, а вокруг — стопки книг, которые лежали прямо на полу.

— Садитесь, — кивком головы мужчина указал на кресло.

Я не стала спорить, сразу же пошла на указанное мне место. Мужчина ловко забрался в кресло, положил Шейму на стол. Сказал какие-то слова на незнакомом языке, по отдельным звукам я смогла разобрать, что эти слова звучали так же сложно, как и его имя. Много звуков “р” и “х”.

Шейма тут же распахнула глаз, и её обложка немного засияла красноватым цветом.

— Хороший гримуар, — приговаривал библиотекарь, — старый, древний. Вижу, что был не один хозяин.

Мужчина взглянул на меня.

— Моя тётка им владела, а ещё несколько предыдущих поколений.

Приходилось сочинять на ходу, я никогда не думала, что я умею так ловко врать, но, похоже, в этом мире мне пришлось научиться.

На самом деле мне это очень не нравилось. Я не люблю врать, не люблю обманывать и выдумывать, однако не могу же я сейчас ему сказать всю правду. Что я вообще собиралась на работу в другом мире и вместо того, чтобы ухаживать за пожилой актрисой, получила в подарок говорящую одноглазную книгу, вредного кота и домик, который я не могу покидать, потому что он стоит на месте магического источника.

Приходится врать.

— Вижу-вижу, — продолжил библиотекарь и снова недовольно на меня зыркнул.

Уж не знаю, что он там видит, но у меня сейчас ощущение, что мужчина понимает, что я вру. Прям холодок по коже пробегает от его взгляда.

— Почему в платке? — спросил мужчина. — Ты же ведьма, неужели кто-то согласился жениться на ведьме. Вот это отчаянный поступок.

Я поправила платок.

— Нет, я не замужем.

Шейма тут же распахнула глаз.

— Надеваю платок, чтобы мужчины не приставали на улице, — продолжила я.

— Хитро, — мне показалось, что лицо библиотекаря озарила улыбка, — ты красивая для ведьмы. Это редкость, конечно. С такой внешностью сложно работать. Не пробовала её изменить?

— Иногда изменяю, когда того требует обстоятельства, но мне привычнее в своей личине.

Библиотекарь положил ладони на обложку Шеймы, и книга засветилась ярче.

— Давно ты не приносила свою книгу. Почему?

Шейма говорила, что мне зададут этот вопрос, поэтому я заранее подготовилась и продумала то, что буду отвечать.

— Мы некоторое время путешествовали и жили в достаточно отдалённых от людей и городов местах. Я практиковала кое-какие заклинания и хотела побыть одна.