Нефритовая Гуаньинь — страница 17 из 50

Все стали разубеждать ее, но она никак не соглашалась и, обратившись к Ян Сы-вэню, промолвила:

– Деверь! Неужели вы не знаете нрава своего старшего брата! Он и при мне вел разгульную жизнь, никак не удавалось его образумить. А теперь я мертва, и если я поеду с ним, а он женится, то будет любить новую жену, а меня забудет. Иначе и быть не может!

Ян Сы-вэнь продолжал разубеждать ее и сказал так:

– Послушай, невестка, что я тебе скажу. Старший брат уже совсем не тот, что был прежде. Твоя верность и смерть потрясли его настолько, что он никогда больше не женится, ни в коем случае! Он ведь и приехал-то нарочно ради тебя – разве ты можешь теперь отказать ему? Прислушайся к моим словам, невестка.

Тогда Чжэн, обращаясь к обоим братьям, сказала:

– Спасибо, деверь, за вашу заботу и желание мне помочь. Если мой муж поступает вполне чистосердечно, я хотела бы, чтобы он в этом поклялся. Тогда я повинуюсь его приказу.

Едва она закончила, как Хань окропил землю вином и произнес клятву:

– Если я не сдержу своего слова, пусть меня убьют в дороге разбойники или пусть моя лодка утонет в волнах.

Тут женщина поспешила остановить Ханя.

– Будет вам! – сказала она. – Если вы даете слово больше не жениться, пусть деверь будет этому свидетелем.

Едва она договорила, налетел благовонный ветер, и когда он утих – женщины уже не было. Все были изумлены до крайности. Они снова зажгли фонарь, вынули изразцовый кирпич из-под жертвенного столика, осторожно вынули шкатулку. Теперь это не стоило им ни малейших усилий. Потом они привели все в порядок, перелезли через стену и вернулись в дом старушки. На другой вечер Хань дал старушке в благодарность за помощь три ляна серебром, а Ян Сы-вэню – десять лянов золотом. Сначала Ян Сы-вэнь решительно отказывался брать эти деньги, но после все же взял. Простившись с Ян Сы-вэнем, Хань взял шкатулку и в сопровождении Чжан Цзиня вернулся на почтовую станцию.

Больше месяца миновало, пока прибыло письмо с приказом Хань Сы-хоу вернуться обратно. Ян Сы-вэнь устроил брату прощальный обед, за которым несколько раз напоминал и внушал ему, чтобы тот держал обещание, данное жене. Наконец Хань вместе со спутниками и со шкатулкой, где покоились останки его супруги, выехал через ворота Фэнъимэнь из Яньшани и тронулся в обратный путь.

Когда через месяц с лишним они добрались до Сюйи, Хань направился на почтовую станцию отдохнуть. Вдруг он заметил, что какой-то человек почтительно приветствует его. Хань присмотрелся и узнал своего прежнего слугу Чжоу И, который теперь по счастливой случайности служил на этой самой станции. Он провел своего бывшего хозяина в дом, где Хань увидел портрет, какие делают в честь умерших; на портрете была изображена его супруга. Здесь же стоял жертвенник, над которым висела табличка с надписью: «Место умершей госпожи Чжэн». Хань был очень удивлен и спросил, что это значит.

– Госпожа погибла ради того, чтобы сохранить верность вам, господин, – отвечал Чжоу И. – Я был этому очевидцем – мог ли я не воздать почестей своей госпоже?!

Тогда Хань рассказал Чжоу И обо всем, что произошло в доме госпожи Ханьго в Яньшани, затем вынул шкатулку и показал Чжоу И. Тот отвесил земной поклон и заплакал. Хань Сы-хоу остался ночевать у Чжоу И.

На следующий день, едва рассвело, Чжоу И обратился к своему бывшему хозяину и сказал так:

– В прежние времена вокруг вас всегда бывало не меньше двадцати человек, теперь же вы совсем одиноки. Не разрешите ли вы, господин, поехать с вами в Цзиньлин и снова верно вам служить?



Хань согласился и взял Чжоу И с собою в Цзиньлин. Приехав домой, он написал донесение о своем возвращении и сдал все необходимые бумаги, которые привез. Чжоу И, повинуясь приказу хозяина, совершил гадание и выбрал место для могилы у подножья горы Яньшань. Исполнив похоронный обряд, Хань предал погребению шкатулку с останками своей жены. Душу его терзала безудержная печаль. Три дня подряд он провел на могиле, творил жертвоприношения и только к вечеру возвращался домой. Ходить за могилой он поручил Чжоу И.

Однажды сослуживцы, чиновники Иностранного приказа Су и Сюй, сказали Ханю:

– Настоятельница Цзиньлинского монастыря Тусингуань, Лю Цзинь-тань, хоть и даосская монахиня, а женщина очень высоких правил и большой добродетели. Хорошо бы нам всем вместе наведаться в этот монастырь, почитать священные книги и совершить поминание по вашей жене.

Хань согласился. Выбрав подходящий день, они все вместе отправились в монастырь Тусингуань и встретились с Лю Цзинь-тань. Как же, по-вашему, она выглядела? А вот послушайте:

Костяная дщица,

Темно-синий плат,

Туфли-зимородки,

Шелковый халат;

Никаких румян —

Инеем прихваченная слива,

Строгое лицо —

Лотос, чуть раскрытый горделиво.

Не сыскать другой

Красоты такой.

Увидев ее, Хань совсем оторопел – даже глаза выпучил и раскрыл рот. После должных приветствий Лю Цзинь-тань распорядилась насчет богослужения, а гостей пригласила полюбоваться священным линчжи. Приятели прошли один зал, потом другой – то был Зал двух чистот, – потом Изумрудный павильон, проследовали через помещение с Алтарем восьми триграмм и очутились в Зале пурпурного полога, где находились линчжи. Все стали смотреть линчжи, а Хань вошел в покои Лю Цзинь-тань – посмотреть, как она живет. Он увидел светлые окна, чистые столики, расставленные повсюду безделушки. На письменном столе были разложены кисточки, тушь, бумага и тушечница. Из-под гнета для бумаг выглядывал уголок какого-то листка. Непроизвольно Хань взял в руки этот листок и увидел, что на нем написаны стихи на мотив «Горный ручей»:

Пыль мирская не может осесть на мою красоту,

И на юбку-зарю, и на шапку – ночную звезду.

Я на лютне играю в лучах догорающих солнца

И гоню суету…

Но порою ночной я тревоги унять не могу,

И луна будоражит мне душу, вселяет тоску, Тайный голос внушает, что в мир я вернуться должна…

Искушенья бегу!

С первого же взгляда на монахиню Хань ощутил пробуждение страсти. Теперь, когда он прочитал ее стихи, страсть разгорелась еще пуще. И тогда он сам написал стихи на мелодию «Над рекой Сицзян светит луна». Вот эти стихи:

Нежным девам нет и дела до румян и до белил —

Цзянской сливы переливы я ни с чем бы не сравнил.

И не скрою: под луною мне иных цветов не надо —

О «желтеющих побегах» все бы утро говорил.

Словно в мае, расцветает «южным цветом» посох твой, Ослепляет головная шпилька яркою звездой.

Ты, я знаю, не святая – да и станешь ли святою?

Но блаженство неземное ты должна вкусить со мной!..

Хань запел свои стихи, отбивая такт рукой. Увидев это, Лю Цзинь-тань до того разгневалась, что даже переменилась в лице.

– Что же это такое! – воскликнула она. – Вы пользуетесь тем, что я слабая одинокая женщина, и оскорбляете меня, учиняете непорядок в монастыре!

Она распорядилась подать паланкин и сказала:

– Я немедленно отправляюсь к милостивому начальнику и буду просить, чтобы вас наказали.

Су и Сюй всячески уговаривали ее успокоиться, но она и слушать не хотела. Тогда Хань вынул из-за пазухи стихи, написанные Лю Цзинь-тань.

– Не надо горячиться, настоятельница, – сказал он. – Кто это написал?

От стыда Лю Цзинь-тань не знала, куда деваться. Гневное выражение на ее лице сменилось улыбкой. Она тотчас распорядилась приготовить угощение и пригласила гостей к столу. Началось такое веселье, что никто уж и не думал ни о священных книгах, ни о поминальной службе. Во время пира чувства двух молодых людей обнаружились вполне. Они полюбили друг друга.

Пир закончился, и все разошлись по домам.

Прежде Лю Цзинь-тань жила в Восточной столице. Ее муж – он носил фамилию Фэн – был членом Тайного совета. В год «Цзинкан» он нанял лодку и вместе с женою, госпожой Лю, бежал от беспорядков в Цзиньлин. Когда они плыли по реке Хуай, из засады на берегу в него пустили стрелу. Стрела попала в цель, господин Фэн упал в воду и утонул. Его жена принесла монашеский обет, поступила в монастырь Тусингуань и принялась служить поминания по своему мужу. Когда об этом стало известно при дворе и среди народа, ее назначили настоятельницей монастыря.

Хань стал часто навещать Лю Цзинь-тань. Однажды Су и Сюй накупили угощений и устроили в монастыре пирушку, пригласив Лю Цзинь-тань и Ханя. Когда все выпили по нескольку чаш вина, Су и Сюй, подняв чаши и обращаясь к Ханю и Лю Цзинь-тань, сказали:

– Дорогой брат, если вы с Лю Цзинь-тань любите друг друга, значит так вам было предопределено еще в прежней жизни. По городу ходят разные слухи, и это не совсем удобно. Лучше бы Лю Цзинь-тань отказаться от монашества, вернуться в мир и вам пожениться по всем правилам – со сватами и прочим необходимым для женитьбы. Вот было бы чудесно, если бы она стала нашей невесткой.

Хань и Лю Цзинь-тань послушались их совета. Лю Цзинь-тань откупилась за деньги от монашеского чина. Хань выбрал счастливый день для свадьбы, и они поженились. Лю больше не думала о поминальных службах по мужу, а Хань перестал заботиться о могиле жены. Сидя у окна и держась за руки, они поверяли друг другу свои сердечные тайны.

Прошло несколько дней, Чжоу И, которому господин Хань поручил ухаживать за могилой своей жены, видя, что тот давно не показывается, решил отправиться к нему домой и выяснить, что случилось. У ворот стоял караульный. Чжоу И спросил его:

– Почему господин вот уже несколько дней не приходит на могилу своей жены?

– Господин женился на Лю Цзинь-тань из монастыря Тусингуань. Теперь ему некогда ходить на могилу.

Чжоу И был северянин и потому человек прямодушный – он так и вскипел. И в тот же миг он увидел Ханя, выходящего из дома. Едва закончив приветствия, Чжоу И напустился на него: