Видя, что хитрость его обнаружена, Хун Гун начал умоляюще:
– Братья Чэн – мои добрые друзья! Они пришли издалека, чтобы проститься со мною и отправиться на родину. А мне нечем их одарить, чтобы выразить свои добрые чувства. Пожалуйста, считай, что этот шелк я беру у тебя взаймы.
– Я столько сил положила, чтобы выткать этот шелк, а ты вдруг, неизвестно с какой стати, даришь его невесть кому, – воскликнула Си-и. – Ну нет! Есть у тебя свой шелк – распоряжайся им, как вздумаешь, и чувства свои выражай, а мой шелк не трогай!
– Они пришли издалека только ради того, чтобы меня навестить, – продолжал умолять Хун Гун, – а я даже вином попотчевать их не могу! Какие-то четыре куска шелка! Стоит ли об этом толковать? Уж ты разреши мне на этот раз сделать по-моему. Дай только провожу их, вернусь домой – с лихвою тебе отплачу.
Хун Гун двинулся было дальше, но Си-и ухватила его за рукав рубашки.
– Ради того только, чтобы тебя повидать? Как бы не так! – кричала она. – В прошлый раз на даровщинку два раза у нас ели и сейчас на то же надеются! Да я себе платье сшить из этого шелка пожалела, а они кто нам такие, чтобы такой шелк им дарить?! Пусть, по крайней мере, хоть у меня попросят!
Видя, что Си-и все бранится, и испытывая неловкость от того, что заставляет гостей так долго ждать, Хун Гун со злостью выдернул рукав и ринулся в чайную. Си-и, вне себя от ярости, завопила:
– Что за бессовестные проходимцы! И не близкие нам, и не родные, а только и знают, что сюда шляются! Надоели! Могли бы, кажется, и сами понять! Ну, держим мы чайную! А много ли от нее проку? Верно говорят люди: «Кто о других заботится, никогда сам богат не будет». Нет, с таким старым дурнем, с такой скотиною, как мой Хун Гун, лучше дела не иметь! Себя прокормить не может, а еще приваживает всяких нищебродов! Покою от них нет! Когда у тебя у самого в котле будет пусто, посмотрим, даст ли тебе кто из дружков хоть медяк!
Изрыгая всю эту брань, Си-и нарочно подошла поближе к перегородке, и, конечно, братья Чэн слышали все от слова до слова.
Оба до того растерялись и чувствовали такую неловкость, что, не дожидаясь Хун Гуна, схватили свои узлы и поспешили уйти. Однако Хун Гун их догнал.
– Уж вы не сердитесь, почтенные господа, – обратился он к гостям. – На днях мы с женой немного повздорили, вот она и расшумелась. Очень прошу вас, примите эти четыре куска шелка взамен угощения. Только не обессудьте за такой скромный подарок.
Однако Чэн Ху и Чэн Бяо отказались от подарка наотрез. Хун Гуну не оставалось ничего другого, как вернуться домой. А жена его, едва увидела, что шелк ее цел, тотчас успокоилась и замолчала. Вот уж поистине:
Известны бабы алчностью своей —
У них монетки малой не отнять.
Они отвадят мужа от друзей
И самого сумеют обобрать.
Должно заметить, что хозяйственность и бережливость – качества, безусловно, прекрасные. Но и людей обижать не следует. Взять, к примеру, Си-и: своей безмерной скаредностью она наносила урон мужниной чести. Ведь сама она могла сидеть дома безвыходно, но мужчине это никак невозможно – волей-неволей он принужден выходить на люди. Между тем из-за мелочной скупости жены человек наживает себе врагов и, в сущности, сам становится виновником собственных бед. Такие случаи в жизни постоянны. Недаром в старину говорили: «У кого мудрая жена, тот горя не знает; у кого почтительный сын, живет без забот».
Однако мы отвлеклись. Вернемся же снова к Чэн Ху и Чэн Бяо. Направляясь к Хун Гуну, они ожидали такого же радушия, как в прошлый раз. Тогда они, вероятно, откровенно поделились бы с ним своими огорчениями, рассчитывая получить еще одно рекомендательное письмо в другой дом, и все было бы ладно. Но вопреки ожиданиям их встретили бранью и оскорблениями. Обида душила братьев, они не знали, на ком ее выместить. Ответное письмо Ван Гэ осталось неврученным. Вспомнив заключительные слова: «Смогу исполнить свое обещание не раньше, чем по осенним холодам» – и не зная, о чем идет речь, братья, пылавшие ненавистью к Ван Гэ, подумали: а почему бы не обвинить его в заговорщических умыслах? Правда, ничего определенного в письме не говорилось, а начинать дело с одними лишь догадками и предположениями в запасе было довольно сложно.
Покинув Тайху, братья двинулись в Цзянчжоу. Пристали они за городом, на постоялом дворе, а назавтра, переодевшись, пришли к правлению начальника пограничной области. Побродив немного вокруг, они вернулись к себе и позавтракали. Потом сказали друг другу: «Давно не бывали мы в харчевне „Сюньянлоу“, хорошо бы заглянуть туда». Они заперли свою комнату, взяв немного денег, и отправились. Посетителей в этот час было немного, и братья, опершись на перила террасы, спокойно смотрели по сторонам. Вдруг кто-то дернул Чэн Ху за рукав и спросил:
– Дорогой брат Чэн, давно ли вы здесь?
Чэн Ху обернулся и увидел стражника из областного правления. Он был известен под именем Чжан Плешивый. Чэн Ху вместе с братом поспешили приветствовать знакомца, и Чэн Ху ответил:
– Всего сразу не расскажешь. Сядемте вместе, выпьем по чаше – ничего от вас не утаим.
Найдя свободный столик и усевшись, они приказали слуге принести вина, выпили.
– А я слыхал, что вы живете в Аньцине и служите учителями в доме Ван Гэ, – начал Чжан Плешивый. – Что и говорить, вам очень повезло.
– Какое там «повезло», – возразил Чэн Бяо. – Чуть было в большую беду не попали. – И, прильнув к уху Чжана, он продолжал шепотом: – Ван Гэ давно уже распоряжается в тех краях, как хочет, и вот теперь начал замышлять бунт. От нас он перенял искусство стрелять из лука, ездить верхом, вести бой. У него под началом уже несколько тысяч прекрасно выученных крестьян, и он уже сговорился с учителем фехтования Хун Гуном из Тайху, что по осенним холодам они выступят. Нам он велел связаться с бывшими товарищами по Войску верности и справедливости, чтобы втянуть в мятеж и их. Но мы отказались и бежали сюда.
– А доказательство у вас есть? – спросил Чжан Плешивый.
– У нас на руках ответное письмо Ван Гэ Хун Гуну, которое мы не отдали по назначению, – сказал Чэн Ху.
– Где оно? – спросил Чжан. – Дайте-ка взглянуть.
– Оно осталось на постоялом дворе, – сказал Чэн Бао.
Выпив еще немного, они расплатились, и Чжан вместе с братьями зашагал без промедления на постоялый двор. Он прочитал письмо и сказал:
– Это дело весьма тайное – смотрите, никому ни слова! Я сейчас же доложу обо всем начальнику области. Не сомневаюсь, что вы получите щедрую награду.
С этими словами он распрощался и ушел.
На следующий день Чжан Плешивый подал начальнику области, Лю Гуан-цзу, секретный доклад. Начальник распорядился как можно скорее задержать братьев Чэн и посадить в тюрьму, а показания задержанных и письмо Ван Гэ направил в Тайный совет. Члены Тайного совета сперва сильно встревожились. Однако, размыслив, что Ван Гэ – здесь же, в городе, и ждет назначения, решили арестовать его и допросить. Но когда за Ван Гэ послали стражников, его уж и след простыл.
Ван Гэ был от природы человек щедрый и справедливый, и некоторые из членов Тайного совета были с ним в дружбе. Едва проведав об опасности, которая ему угрожает, они поспешили предупредить Ван Гэ, и он тою же ночью бежал.
Когда это обнаружилось, чиновники Тайного совета пришли в еще большее замешательство и сразу представили доклад Сыну Неба. Сын Неба тотчас же повелел начальнику пограничной области взять под стражу Ван Гэ, Хун Гуна и всех прочих. Начальник области в свою очередь написал Ли, начальнику округа Аньцин, чтобы тот отдал распоряжение об аресте преступников начальникам уездов Тайху и Сусун.
Здесь надо заметить, что в уезде Тайху у Хун Гуна повсюду были глаза и уши. Нет ничего удивительного, что приказ об аресте дошел до него заблаговременно и он успел скрыться. Что касается Ван Гэ, то у него была большая семья и огромное состояние: ни то ни другое нельзя было, конечно, ни спрятать, ни увезти.
В это время должность начальника уезда Сусун пустовала, а его обязанности исполнял помощник начальника по фамилии Хэ, по имени Нэн. Получив распоряжение начальника округа, он приказал собрать отряд в двести с лишним человек и выступил в Мадипо. Не прошел, однако, отряд и десяти ли, как Хэ Нэн задумался:
«Слышал я, что эти Ваны, и отец и сын, – люди очень храбрые. Кроме того, у них в распоряжении больше тысячи рыбаков и рабочих из плавильных мастерских. Напасть на них – только потерять жизнь понапрасну».
Посоветовавшись с командиром отряда, он решил стать лагерем в одном из горных ущелий. Переждав там несколько дней, отряд вернулся обратно, и Хэ Нэн представил начальнику округа Ли такой доклад:
«Что Ван Гэ замыслил мятеж – истинная правда. Он очень хорошо вооружил своих людей и приготовился к отпору. Мы были вынуждены возвратиться, ибо справиться с ним собственными силами не можем. Доводя об этом до Вашего сведения, почтительно прошу вас прислать к нам отважного и опытного воинского начальника. Только в этом случае можно рассчитывать на успех».
Начальник области Ли поверил докладу и пригласил для совета военного поверяющего Го Цзэ. Го Цзэ сказал:
– Ван Гэ уже давно чувствует себя полным хозяином в своих краях, потому что никакой власти над собою не видит и не знает. Но что до мятежа, нет ведь никаких доказательств. Обвинить его в преступном сопротивлении тоже нельзя: видел ли кто, чтобы он бился с правительственными войсками?! По моему крайнему разумению, военных действий открывать не следует. Несмотря на свои скромные способности, я готов отправиться туда сам и разузнать, что происходит. Если бунта нет, надо принудить Ван Гэ явиться в ямынь и дать объяснения. Если же он не явится, разорить его гнездо и тогда не поздно.
– Ваши соображения весьма разумны, – заметил Ли. – Прошу вас взять это на себя. Поезжайте в Мадипо и тщательно ознакомьтесь со всеми обстоятельствами. Смотрите только, чтобы Ван Гэ вас не провел.