Томас подумал вдруг о том, что никогда не видел свою жену обнаженной. Ее скромность не позволяла включать в комнате свет. Томас не понимал, как можно любить человека, но не получать от него физического наслаждения.
Он постарался вновь сосредоточиться на учебнике. Удивительно, но всего через три дня после паралича тесть вручил ему все необходимые книги по медицине, пробормотав, что если он хочет быть хирургом, пусть будет, это может пригодиться Банкеру.
— Не сейчас, мой мальчик, — говорил он. — Я буду серьезно нуждаться в хирурге, когда всерьез заболею.
— Мистер Томас.
Томас вздрогнул, услышав густой бас дворецкого. Эзра стоял в дверях библиотеки. Он подошел неслышно, как кошка.
— Да, — ответил Томас.
— Пришла ваша сестра, сэр, миссис Моррис. Томас быстро встал, обуреваемый дурными предчувствиями.
— Ради Бога, Эзра, проводи ее в дом! Неужели Сент не прозреет? Да нет же, этого не может быть. Томас сам разговаривал с доктором Пикетом и знал, что Сент идет на поправку.
Увидев бледное лицо сестры, он подбежал к ней. Внутри у него все похолодело.
— Джул, что случилось? Что-нибудь с Сентом? Джул покачала головой:
— Нет, Сент дома, отдыхает, ты же знаешь, ему нужен отдых.
— Значит, ты пришла проведать своего женатого брата? — ехидно спросил Томас.
— Не совсем, — задумчиво ответила Джул. — Вот, Томас, прочти.
Она сунула ему в руку листок. Нахмурившись, Томас развернул его и стал читать.
— Чертов ублюдок! — возмутился он, и его лицо потемнело от страха и злости. — Джул, когда ты получила это? Ты видела Уилкса?
— Нет, записку принес мальчик около часа назад. Я не могла волновать Майкла. Он только начал бы кричать и злиться, а ему нельзя волноваться. Томас, зачем Уилкс делает это? И как мне теперь быть?
Томас молчал.
— Ты показывала это Тэкери? — спросил он наконец.
— Нет еще. Я хотела сначала поговорить с тобой, но Тэкери что-то заподозрил. Я, конечно же, пришла к тебе не одна; Тэкери ждет меня на улице.
— Уилкс — сумасшедший, иначе он не стал бы так за тобой охотиться.
— Томас, мне страшно.
— Присядь. Сейчас мы что-нибудь придумаем. Может, чашечку чая?
Джул согласилась, хотя ей было сейчас не до чая. Эзра принес серебряный поднос и явно разочаровался, когда Томас тотчас отправил его назад.
— Как Банкер? — спросила Джул, добавляя молоко в чай.
— Значительно лучше, — улыбнулся Томас. — Поразительно — я уверен, что очень скоро от его болезни не останется и следа. Сент был прав насчет его здоровья. Банкер еще переживет всех нас.
— А Пенелопа?
— Все в порядке, — коротко бросил Томас. Джул немного смутила такая немногословность брата, но она не стала ни о чем больше спрашивать — была слишком напугана.
— Ты правильно сделала, что не рассказала мужу, — одобрил Томас.
— Знаю, что правильно. Но если Майкл когда-нибудь узнает, что я скрыла от него это, он ужасно рассердится. Ты ведь знаешь, какой он гордый, но…
— Да, — перебил Томас, — но твоя единственная защита — Тэкери, а этого недостаточно, тем более что сейчас Сент беспомощен, как ребенок.
— Майкл раздавил мой пистолет, — пожаловалась Джул, досадуя, что купила тогда только один «дерринжер», а не десяток. Заметив удивление во взгляде брата, она торопливо добавила:
— Не спрашивай, все равно теперь это не имеет никакого значения.
К счастью, Томас не стал углубляться в расспросы, а встал и начал вышагивать взад-вперед по библиотеке. Вдруг он остановился и обернулся, широко улыбаясь:
— Я придумал, как нам поступить, сестренка! Мы с женой поживем у вас до тех пор, пока Уилкс навсегда не исчезнет из твоей жизни.
Раскрыв рот, Джул беспомощно взмахнула рукой.
— Томас, ты же не сможешь лишить Пенелопу той роскоши, к которой она привыкла! Наш дом такой маленький, а комната для гостей покажется ей жалкой каморкой.
— Она моя жена, — спокойно ответил Томас, — и будет делать так, как я скажу ей.
— Но твой тесть…
— Банкер неплохо себя чувствует и к тому же окружен заботливыми слугами. Так что в нашем присутствии здесь нет острой необходимости. Хватит, Джул, не спорь со мной. Сегодня вечером мы с женой будем у вас. Не возражаешь?
Джул кивнула, и Томас проводил ее до двери.
— Обязательно расскажи обо всем Тэкери.
— Конечно, — согласилась она. — Томас, мне только что пришло в голову: Майкла удивит ваш переезд, и он обязательно спросит меня о его причине. Что мне ответить?
Томас задумался.
— Скажи, что Пенелопе нужно некоторое время пожить отдельно от родителей, особенно от матери. Скажи, что с его позволения мы продолжим свой медовый месяц с доктором Сентом на Клэй-стрит.
Дождь усилился, и Томас принес сестре зонтик. Усадив ее в экипаж, он заметил, что Эзра с интересом наблюдает за ним.
— Эзра, займись мистером Банкером!
— Конечно, мистер Томас, — ответил Эзра. — А вы, сэр, займитесь своей сестрой.
Томас кивнул, не спросив, что именно Эзра имеет в виду, и отправился наверх. Возможно, дворецкий подслушал их разговор. Остановившись на мгновение у двери спальни, Томас расправил плечи и вошел. Сейчас он был готов вынести даже не очень приятный разговор.
Сент в который раз проклинал свою слепоту, не позволявшую ему видеть выражение лица жены.
— Джул, твои доводы очень неубедительны. Может, ты все-таки расскажешь мне правду? — вздохнул он.
— Ты что, против того, чтобы они переехали к нам на время?
— Любимая, ты уходишь от ответа.
— Майкл, прошу тебя.
Услышав мольбу в ее голосе, Сент наконец сдался:
— Ладно. Если у вас с Томасом есть свои секреты, я не буду вмешиваться. — Он покачал головой. — Но мысль о том, что Пенелопа будет спать в нашем доме, лишает меня покоя. Не знаю, выживем ли мы.
Пенелопа тоже сомневалась. В тот вечер она ничего не сказала свояку и свояченице, а лишь наблюдала за оживленным разговором Томаса с Сентом из-под длинных ресниц. «У меня строгий муж, — думала она, — и я должна ему подчиняться». Так ей сказал Томас, когда она выразила удивление его решением.
— Только не вздумай тащить туда весь гардероб, — наставлял он. — Там его не уместить.
— А что можно там уместить? — съязвила она. Томас оглядел огромную спальню, обставленную шикарной мебелью, и улыбнулся.
— Насколько я помню, та спальня примерно в три раза меньше этой. Но кровать, надеюсь, тебе понравится, — прибавил он, бросая на нее многозначительный взгляд.
— Я не хочу никуда переезжать, — возражала Пенелопа. — Томас, я должна остаться здесь; мои родители нуждаются во мне.
— Нисколько. Я уже говорил с твоим отцом, и он обеспокоен происходящим не меньше, чем я. Мы уезжаем по очень веской причине. Надеюсь, ты не хочешь, чтобы мою сестру вновь похитили.
— Конечно, нет, просто…
— Довольно, Пенелопа. Складывай вещи, после обеда мы отправляемся.
— Но…
— Ты моя жена и должна меня слушаться. Так что делай то, что я сказал. И еще, Пенелопа, Сент ничего не должен знать об угрозах Уилкса.
Пенелопе ничего не оставалось, как повиноваться. Она вздрогнула, увидев крошечную спальню и узкую постель. Она пила чай и пыталась придумать, о чем бы заговорить со свояченицей. Но первой заговорила Джул.
— Пенелопа, тебе очень повезло, — сказала она, с улыбкой глядя на брата. — У Томаса настоящий мужской характер. Когда мы были детьми, я была его рабой.
— У вас была необычная жизнь, — сказала Пенелопа.
— Да, мы жили, как в Эдеме. Нам даже удавалось как-то избегать столкновений с нашим непреклонным отцом и отлично проводить время.
— У меня нет служанки, — вспомнила вдруг Пенелопа.
Джул не знала, что и ответить. Она постаралась придать своему голосу и улыбке как можно больше теплоты:
— Пенелопа, огромное тебе спасибо за то, что согласилась переехать к нам. Я понимаю, что ты совсем не привыкла к такой жизни, но все же надеюсь, что ты не будешь чувствовать себя у нас несчастной, тем более что твой муж рядом.
Пенелопа рассеянно кивнула в ответ, и Джул стало немного не по себе. «Пожалуй, это была не лучшая идея, братик», — решила она.
Утром Томас отправился к Делу Сэкстону, сказав Джул, что собирается поднять Сиднейских уток на розыски Уилкса. Поцеловав сестру в щеку, Томас ушел. Сент принимал пациента с какими-то личными неприятностями, так что присутствие Джул не требовалось.
Она отправилась наверх узнать, не нужно ли чего Пенелопе. Остановившись перед закрытой дверью спальни, она поняла, что Пенелопа плачет.
«Господи, — подумала она. — Неужели они с Томасом поссорились? Что делать?»
Тихо постучав, она открыла дверь. Пенелопа лежала в постели, накрытая одеялом.
— Пенелопа, что случилось? Тебе нехорошо? Пенелопа онемела, почувствовав себя униженной.
— Что тебе нужно? — спросила она, не глядя в сторону свояченицы.
— Пенелопа, в чем дело? — Джул старалась не обращать внимания на холодный тон. — Расскажи, ведь мы с тобой теперь сестры!
— Это все твой отвратительный брат! — закричала вдруг Пенелопа, не в силах владеть собой. — Он зверь, животное, он…
— Что?!
— Он заставлял меня делать… разные вещи, я ненавижу их. Мама предупреждала, что так и будет, но я ей не верила!
Джул смотрела на красное от гнева лицо Пенелопы.
— Что тебе говорила мама? — спокойно спросила она.
— Что мужчины — это звери, они творят со своими женами невообразимые вещи, а мы должны быть смелыми и… выносить это.
— И ты ей поверила? Это же нелепо! Ты любишь моего брата?
Пенелопа непонимающе уставилась на Джул.
— Конечно, люблю. Иначе я не вышла бы за него замуж.
— Но тебе хотелось, чтобы он лишь целовал твою руку?
Пенелопу смутил такой сарказм.
— Я… я ничего об этом не знала. Мне не нравится это, это стыдно.
— «Это»? Похоже, мы говорим о близости. Пенелопа вздрогнула. Она считала это вовсе не нужным, выдуманным скорее всего мужчинами.