Но сейчас, как это ни странно, ей уже не хотелось его останавливать. И жизнь ее от этого становилась сложней.
— К вам пришли, мисс Байяр. В приемной вас ждет мужчина. Он принес вещи из дома. Вам очень повезло. — Дежурная улыбнулась, закатив глаза и выражая таким образом свой восторг.
Софи поднялась и одернула платье. Все наряды были ей теперь не впору. То, что она носила во время беременности, велико. Все, что надевалось до родов, мало. Но она надеялась, что скоро похудеет. Конечно, прежними останутся лишь ее высокий рост и широкая кость, но это не изменишь никакими диетами.
Сейчас, спеша в приемную, Софи чувствовала себя уставшей и непривлекательной. Она волновалась, стыдясь своего внешнего вида.
— Джо, спасибо. Ты все нашел? Не забыл покормить Даррила? О Боже, я забыла тебе сказать, где хранится корм для рыбки!
— На полке вместе с кассетами и дисками. Извини, я задержался, но мне пришлось заехать в магазин. Как малышка?
Софи взяла у Джо два пакета. Один с одеждой, другой со всем остальным. Здесь же была и коробка конфет.
— Не стоило это покупать, — сказала Софи, теребя оберточную бумагу. — У Айрис сейчас нормальная температура. Никогда не предполагала, что такое может случиться с ребенком. Я так испугалась. — Она взяла конфету из коробки, положила ее в рот и закрыла глаза. — Именно об этом я мечтала. — Она протянула Джо коробку.
— Нет, спасибо. Еще что-нибудь?
Что еще? Больше всего ей сейчас хотелось подойти к нему и положить голову ему на плечо. Хотелось, чтобы он обнял ее и утешил, сказав, что все будет хорошо. О, эти мысли! Они пугали ее.
— Послушай, мне нужно отлучиться на некоторое время. Ты подождешь меня? Подумай, и, когда я вернусь, ты скажешь, что еще тебе нужно.
— Да, да, конечно. Я уверена, что утром, после осмотра врача, мы сможем вернуться домой. Представляешь, Джо, она узнаёт мой голос! Стоит мне произнести ее имя, как она тут же открывает глаза и смотрит прямо на меня. Для ее возраста она очень сообразительная, правда?
— Да, — согласился Джо и улыбнулся. Он стоял широко расставив ноги, левой рукой обхватив правую.
Софи вдруг представила его ковбоем со шляпой в правой руке. Интересно, он когда-нибудь носил шляпу? Ему очень подошла бы большая черная шляпа с загнутыми полями. Хотя мужчине с такой фигурой подойдет любая одежда. Он потрясающе выглядел бы и без нее.
— А с тобой все в порядке? — спросил Джо. — Кажется, тебе тоже нездоровится. Может, проверить, не впился ли и в тебя клещ?
Эти слова тронули Софи. Джо хотел отвлечь ее от мрачных мыслей. Она улыбнулась и покачала головой.
— Я просто устала. Все время была в напряжении, волнуясь за Айрис.
Сейчас это напряжение возрастало: Софи отчетливо поняла, насколько важен для нее этот мужчина, несмотря на все ее попытки убедить себя, что это была лишь вынужденная привязанность. Она обратилась к Джо за помощью только потому, что никого другого рядом не было. Будь на месте Джо кто-нибудь другой, убеждала себя Софи, он сделал бы все точно так же и она, вероятно, испытала бы к этому человеку те же самые чувства. Когда она успокоится и все эмоции улягутся, она, возможно, будет удивленно спрашивать себя, чем же Джо ей так понравился.
— Думаю, тебе стоит поесть, чтобы поднять настроение. Здесь неподалеку есть симпатичное кафе. Почему бы нам?..
— Я не могу уйти. Врач сказал, что мне можно покормить Айрис ночью, если температура будет нормальной. Поэтому я боюсь съесть что-нибудь такое, что может ей навредить.
— Хорошо. Тогда я принесу тебе ужин сюда. Думаю, кусок жареного мяса пойдет тебе на пользу. Картошку жареную или вареную?
— Жареную, — ответила она, впервые за день ощутив чувство голода. — Нет, лучше принеси салат, без лука и редиски, с обезжиренным соусом.
Софи посмотрела на себя. Взгляд Джо скользнул в том же направлении. Когда их глаза встретились, в них отражалось что-то такое, что не было связано ни с едой, ни с детьми, ни даже с нефритовой коллекцией.
Софи была шокирована. В ней проснулось желание? Она не один раз слышала, что женщины после родов теряют интерес к сексу.
— Джо, я передумала. Я не хочу есть. — Она вздохнула. — Иди домой и займись своими делами. С нами все будет в порядке. Здесь очень хороший уход.
Он ушел. Софи пыталась уверить себя в том, что поступила правильно. Возможно, он обрадовался, что его отпустили с крючка. Он ей ничего не должен. Скорее, наоборот.
Софи смотрела ему вслед. В этом мужчине она видела черты характера, которые никогда не встречала ни у Рейфа, ни у того парня, с которым была помолвлена несколько лет назад. Свадьба не состоялась. Компания перевела его на Западное побережье. Он обещал Софи позвонить сразу же, как только обоснуется, но так и не позвонил.
Джо был совершенно не похож на ее прежних мужчин. Вероятно, именно поэтому он так поразил Софи. Ей нравились его широкие плечи. А его руки… Если необходимо, он был готов в любую минуту сжать их в крепкие кулаки.
Но в то же время эти же руки, лаская ребенка, могли быть нежными.
Или лаская тело женщины…
Вместо того чтобы отправиться в дом Софи, Джо заехал в ближайшее кафе и позвонил оттуда шерифу: хотел узнать, послали ли полицейского в дом мисс Байяр. Нет, они никого еще не направляли. Около Форка произошла крупная авария. Как только полицейские освободятся…
— Хорошо. Я служил в полиции и мог бы осмотреть дом, чтобы поискать вещественные доказательства. — Он уже осмотрел дом, правда наспех. — Если я найду что-нибудь, то передам вам. Дом перевернут вверх дном. Мисс Байяр и ее дочь в больнице. Они вернутся завтра утром. Но мне бы не хотелось, чтобы она видела свой дом в таком состоянии.
Положив трубку, Джо набрал другой номер.
— Привет, бабуля. Это я, Джо. — Он ждал, что она начнет со своего обычного «Не называй меня бабулей, щенок. Меня зовут Эмма, мисс Эмма».
Но вместо этого она сказала:
— А! Ты все еще в Северной Каролине?
Он стал рассказывать ей о том, что случилось с Айрис и как продвигаются поиски коллекции.
— Мне жаль, что все так затянулось, но мы на финишной прямой.
Но, судя по реакции бабушки, Джо показалось, что состояние девочки ее волнует больше, чем коллекция.
— Она поправится? Помню, у твоего отца в детстве был сильный кашель. Я так волновалась, что заболела сама.
— Да… Софи прекрасно со всем справляется. Она заботливая мама. Я говорил тебе, что она воспитывалась в приюте? Там она научилась ухаживать за малышами.
Джо продолжал говорить, но не слышал ни слова в ответ. Бабушка молчала. Это его тревожило. Ее нужно во что бы то ни стало разговорить. Но как это сделать? Может быть, сказать, что он хочет жениться на Софи и удочерить Айрис? Тогда бабушка перестанет ворчать по поводу отсутствия у нее правнуков? А когда вернется домой один, без жены и дочери, что он скажет? «Передумал»?..
Джо попытался пошутить, но бабушка продолжала молчать. Поняв, что бессилен против депрессии, он попрощался, положил трубку и сел в машину. Глядя на оживленное шоссе, он размышлял над своими проблемами.
Что его ждет?
Ответа на этот вопрос у него не было.
Неожиданная мысль прервала его размышления. Он выбрался из потока машин и заехал в кафе, стоящее у дороги. Купив четыре порции сосисок, две порции жареной картошки и два больших шоколадных коктейля, он развернулся и поехал назад в больницу. Уборка в доме может подождать.
Они ели, сидя в солярии, где не было ни души. В этот час больница была открыта для посещений.
— Я не смогу все это съесть. Я уже наелась конфет, — сказала Софи.
— Тебе не нужно есть все. Половина этого — моя. Если не хочешь есть лук, можешь отдать его мне. Но думаю, что Пышечка не стала бы возражать против лука, как, впрочем, и ее мама.
Не задумываясь, Софи откусила сосиску вместе с луком.
— Почему ты решил, что я люблю лук?
— Софи, я знаю тебя лучше, чем ты думаешь. Стоило мне лишь взглянуть на тебя в первый день нашего знакомства, как я сказал себе: эта леди очень любит лук.
Софи не засмеялась, так как у нее был полный рот. Но глаза ее засияли, и это обрадовало Джо.
Во время еды он подумал, что сделал хорошее дело: накормил Софи, заставил ее улыбнуться и хотя бы ненадолго отвлек от забот. Теперь можно было возвращаться домой и приниматься за уборку.
Да, оставалось еще несколько проблем, которые он должен будет решить перед отъездом домой в Даллас: собака, новые замки и надежная сигнализация. Нужно было найти такую, чтобы не поднимала ложную тревогу. Джо вспомнил, что в Далласе девяносто восемь процентов вызовов по поводу срабатывания сигнализации были ложными. В этом же городке таких вызовов должно быть меньше, так как меньше замков с сигнализацией, как, впрочем, и полицейских.
— Послушай, Софи… — Джо хотел было начать разговор о ее безопасности.
— Джо, мне нужно идти в палату.
Хорошо, поговорим позже, решил Джо.
Софи улыбнулась. Даже в этом плохо сидящем на ней платье, с растрепанными волосами она казалась ему самой красивой женщиной из всех, которых он видел. А уж он-то знал толк в женщинах и умел увлекать их.
Но вот с Софи возникла проблема.
По всей больнице зазвонил звонок. Время посещений окончилось.
— Пора уходить…
— Джо, спасибо, что вернулся. Все так непривычно. Я потеряла счет времени: то ли завтрак, то ли ужин… Я даже забыла, как давно здесь нахожусь. Но…
Неожиданно открылась дверь, и на пороге появился полицейский.
— Простите, сэр. Вы сержант Дана?
Глава седьмая
— Да, это я, — ответил Джо, сожалея, что не ушел на три минуты раньше.
Полицейский оказался помощником шерифа. Он стоял по стойке смирно, а по лицу его тек пот. Для второй сестры Джо, Дейзи, всегда оставалось загадкой: как полицейским, одетым в форму, удается свежо выглядеть даже в самый жаркий день. Видимо, этот полицейский был исключением.
Джо взглянул на Софи, ожидая, что она что-нибудь спросит. Но вместо любопытства прочел в ее глазах страх.