– Духа миролюбия Нин Яна[85], покровительствовавшего правителю Царства Южных равнин. На смену засухе и лесным пожарам в период Огненной лошади теперь ожидались дожди и, соответственно, бурный рост урожая. Близился праздник в храме, по традиции сопровождающийся крупными подношениями статуям барана с волчьими лапами, а пухловатый аферист так и не объявлялся.
– Забрав оплату, пропал? – усмехнулся Чжу Жу.
– Он боялся моего изобличения. Да и к чему называть точное время, раз не желаешь выполнять обещанное? А если с ним произошла беда?
– Вы излишне доверяете людям и много воображаете о плохом.
– Последнему жизнь учила, однако человеку присуще надеяться вопреки, – с горечью констатировала Сона.
Возле цзаотай стояла невыносимая жара, и, как следствие, в очередной раз ожидались симптомы теплового удара, осложняющие приступы мигрени. Сона продолжала помешивать кипящий бульон в глубоких шаго[86]. Одного горшка сейчас хватало надолго, а посему для сохранности бульона его приходилось кипятить ежедневно. Благодаря строго выполняемым манипуляциям вкус приобретал насыщенность, что являлось несомненным плюсом.
До войны в закусочную выстраивались очереди из посетителей, готовых часами ждать заветный столик. По этой причине Аи пришлось потратиться на покупку новой мебели, выставляемой на улице. Теперь же цены на рынке стали кусать заметнее, а значит, позволить себе ужин вне дома могли лишь обеспеченные.
Чжу Жу занимался заточкой массивных кухонных тесаков, расположившись на лавке возле стены, сплошь увешанной плетёной посудой. Часть посуды была круглой, а часть – замысловатой каплевидной формы, предназначенной для промывания и высушивания зерна, овощей и фруктов, – шаоцзи[87]. Тут же находились глиняные сосуды с деревянными крышками высотой в половину человеческого роста, наполненные водой, рисом, мукой. Повар по имени Цзян Ган[88] завершал работу после обеда. Посетителей с каждым днём становилось всё меньше, и экономная Аи посчитала чересчур затратным оставлять на целый день семьянина, отправляющего деньги родителям, братьям, сёстрам, жене и детям в деревню, откуда и сам родом. Дело понятное, в подобной ситуации любой пытается выжить, как умеет, так можно ли осуждать хозяйку, несущую немалые убытки? Он мыл, чистил, нарезал и уходил прежде, нежели начиналась подготовка зала и комнат за ширмами к приходу верных любителей домашнего вина хозяйки под овощи, рыбу и мясо, сваренные в трёхвкусовом бульоне. Время было позднее, потому Аи заканчивала провожать гостей, девушки суетились с уборкой в главном зале, и кухня, если не считать этих двоих, ещё пустовала.
– Где находится гуншэ странствующего философа Чи? – спросила Сона.
– Женщину не впустят. Ученикам проповедуется отказ от мирских желаний. Подождите ещё немного.
– И так достаточно! Заставь меня ждать хоть день, и я ворвусь в их молельню!
Совет собеседника казался крайне неуместным. Сколько месяцев Сона мечтала вновь магическим образом очутиться дома, забыть проклятую эпоху, а вместе с ней увиденное и пережитое? И от заветной мечты её отделает только Сяо Ла, предательски скрывшийся с важной для обретения счастья информацией! Или он просто обманул? Нет, бездействовать дальше Сона не могла.
– Не нужно, – парень воспринял угрозу совершенно серьёзно, – в общине живёт мой старый друг. Я отправлю ему послание, так прояснится, отчего мальчик задержался.
– Твой друг в общине? – Сона ощутила злость на Жу за то, что столько времени ответ на загадку лежал прямо перед ними, но парень о нём зачем-то умалчивал!
– Я узнал не так давно, повстречав его среди учеников на храмовой площади. Когда мы играли совсем детьми, наши семьи помогали друг другу. Он меня помнит.
– Отправить письмо, разыскивать Сяо Ла, ожидать ответ…
– Хорошо. Попрошу сопроводить меня внутрь.
– Спасибо! Как всегда, меня спасаешь!
– Если бы ещё понять тому причину, – улыбнулся Жу.
– Что замыслили? – прервала их Аи.
– Госпожа Бай просилась в общину Чи.
– И вы уходите к ним? Этот человек с медовым ртом[89] за собой привёл безумие! Вот и господин Вэй[90] направился в гуншэ и всё имущество своё раздал или пожертвовал общине! А жене и детям каково? Говорит: «Выбирайте, либо со мной, либо будете гореть в пламени Гуй Хэ»[91]. И что ей остаётся с пятью детьми? Отправилась за мужем.
– Разве женщинам дозволено войти в общину? – поинтересовалась Сона.
– Ученицы Чи живут недалеко от школы, в поселении, – уточнил Чжу Жу.
– Работают, бедные, тяжелее своих прежних слуг. Всё для общины: и кормят, и стирают, и ткут, и за детьми следят. А о «праведности» их мужей-учеников мы знаем: едва успеваю кувшины менять. Один излишне уж часто заходит, всякий раз с новыми людьми, да о тебе спрашивал, – хозяйка обеспокоено посмотрела на Сону. – Чужеземка ему приглянулась. Я потому тебя к гостям и не пускаю, чтоб соблазна у них не было, да без толку, разведают же. Увидишь мужчину с широким носом и приграничным акцентом – знай, что он.
– Буду осторожна, Аи, спасибо.
– Лучше помолись в храме Духа-матери Му! Спустя день наступит праздник Духа исцеления И[92] – покровителя лекарей и больных. Как же я люблю этот праздник! Весь храм украшен цветами, а статую Духа покрывают Хуан Пи[93], расшитым самыми умелыми ткачихами. В столице покрывало вышивает сама Старшая супруга правителя!
Сона замотала головой:
– Я прошу разыскать в общине человека, знакомого с Ху Цзы.
– Так он нашёлся?
– Надеюсь, я уже близка.
– Как же я рада! Не зря о тебе молился весь дом! Верно, в твоих землях чтят природу и стихии, а не Духов. Но если решишься, я отведу тебя в храм и расскажу о каждой священной статуе.
– А есть ли у вас Белый бог?
– Богов почитают в стране Восточных ветров, Ан Ан. Мы же верны старым традициям и признаём лишь Духов, сотворивших мир. Восток и запад отошли от истинной веры. Подумать только, верить в то, что Великие Духи, да ниспошлют Они своё благословение на нас, – пробормотала молитву Аи, боясь гнева священных существ за следующие слова, – …что у Великих Духов голова человека или его тело?!
– Кто же в это верит?
– Государство Западного солнца, – слегка удивлённо, словно отвечая на что-то очевидное, отозвался Жу.
– И считать, будто Великие Духи приходят в обличии людей?! – не унималась возмущённая Аи.
Сона решила не уточнять, дабы не вызывать новых подозрений, но поняла, что при первой же возможности придётся раздобыть литературу и подготовиться к следующему разу, чтобы её легенда не трещала по швам. Этим вынужденная мошенница занялась уже на следующий день.
После обеда Сона отпросилась в книжную лавку для поиска исторических записей, куда беспокойная хозяйка отпустила девушку исключительно в сопровождении старшего слуги Мана. Шла Сона с надеждой о возвращении домой, стоит ей только встретить и защитить Ху Цзы, и потому категорически отгоняла враждебные, противоположные тому мысли. А значит, деньги больше ей не понадобятся, и можно вложить их в дело, приближающее к цели.
– Госпожа, ни в какой иной книге не найдёте вы достовернее истории, нежели в копии «Чуаньшуо Пинхэн»[94]. Исторический трактат, тяжёлый труд Служителей, философов, военных и дворцовых писарей! – настоятельно рекомендовал господин Су – низкий пожилой мужичок с белой бородкой, одетый в зелёную богатую одежду, украшенную золотистой вышивкой. Ранее Жу и Аи объяснили Соне, что на юге бороды и причёски с длинными волосами позволено носить только мужчинам среднего и высшего сословий.
– «Сказания Пинхэн?» – припомнила Сона что-то смутно знакомое.
– Понимаю, госпожа, – продолжал умасливать торговец, – книга, подобно старым таблицам, написана языком древних стихов: в одном иероглифе заключён смысл целого предложения. Но, к счастью, я также располагаю копией труда Чжи Цзы – главного дворцового толмача. Если вы владеете южной грамотой, то позвольте принести. Джуцзенили Шу?
– За бумагу заплатите, как за крепкий дом без сада, госпожа, – склонился над ухом Ман.
– Какова цена?
– Уверяю, госпожа, все книги моей лавки стоят своей цены. Джуцзен – девять золотых…
– Девять? – не ожидая настолько высокой стоимости, удивилась Сона.
– Госпожа, вам ведомо, ныне тяжело найти и сохранить книги. Дороги пустуют, носильщики и караваны страшатся, а потому лишь самые отважные покидают города… – засуетился лавочник, жестами демонстрируя своё крайне отчаянное положение.
– Да вы же госпожу грабите! – вмешался Ман, за что получил порцию презрительного взгляда от бизнесмена.
– Что вы, что вы! Да как бы я посмел, я преступник какой? Как бы мог я назначить прекрасной и умной госпоже цену выше, чем ту, которую сам уплатил?!
– Пойдёмте, госпожа, – порекомендовал Ман.
– Ну как же! Госпожа, посмотрите! Только взгляните на этот труд – послание самих Духов! – господин Су настойчиво кланялся и указывал на внутреннюю комнату, хранившую знания, разложенные в расшитые шёлковые мешочки, расписные шкатулки и резные сундуки. По огромной комнате неторопливо бродили слуги, перебирающие и избавляющие товар от пыли, влаги и вредителей.
«Раз сам предлагает, воспользуюсь в качестве библиотеки».
Бросив рабу короткое «Я посмотрю», Сона вошла в комнату.
Суетливый старичок тут же нашёл на поясе ключ от нужного сундука:
– Вам благоволят Духи, госпожа, пока книги здесь, но спустя короткое время я покину город с семьёй, а потому выбирайте хорошо и покупайте, не откладывая. – Торговец достал шкатулку и продемонстрировал содержимое – дощечки в расшитом серебряными нитями мешочке, с биркой «Сказания о Пинхэн» на столичном диалекте Южных равнин.