Алисию потрясла циничность, с которой он говорил. Раньше она никогда не замечала ничего подобного: Уэствуд всегда старался угодить леди Стэнсфилд.
— А если я снова тебе откажу? — спросила она.
Уэствуд злобно рассмеялся.
— Не удастся, милочка! Во-первых, ты безнадежно скомпрометирована, и на этот раз даже бабушка, я думаю, от тебя отвернется! Известие о том, что тебя опять принудили вступить в брак, может ее убить! Это породит грандиозный скандал, и ты не сможешь появляться в свете. Во-вторых, твоих криков о помощи никто не услышит, а преподобному мистеру Скитлу хорошо заплатили, и он не станет слушать никаких возражений. Если же ты будешь сопротивляться, я преодолею свое отвращение к тебе и возьму тебя силой.
Алисию передернуло. Она знала, что он не остановится ни перед чем.
Уэствуд подошел к двери, прислушиваясь, не прибыл ли мистер Скитл. Алисия недоумевала: где она? Если они ехали в сторону Бата, то, вероятно, это Тонтон? Она с трудом складывала воедино звенья головоломки: пыльная комната с высоким потолком, запах пряностей… отцовские планы выдать ее замуж, компаньон… Все сложилось в невероятно жуткую картину.
— Кристофер, какие у тебя связи с моим отцом?
— Как ты догадалась? — изумился он. — Черт возьми, я ни слова об этом не проронил, а уж он и подавно! Откуда ты знаешь?
Алисия почувствовала себя увереннее, так как он испугался.
— Так это ты убил Джошуа, выдав себя за его кузена? — твердым голосом спросила она. — Разумеется, ведь он собирался меня предупредить о том, что вы с отцом задумали!
Злобная радость промелькнула в глазах Уэствуда.
— Этот Джошуа был просто дурак! Он выполнял какие-то поручения твоего отца, но боялся запачкаться! Когда он узнал, что мы хотим использовать тебя и твои деньги, то совсем размяк! Заявил, что ты не заслужила того, чтобы тобой снова помыкали. Грозился все рассказать тебе, и его пришлось убрать! А когда я совсем уж успокоился, то случайно увидел у тебя на столе письмо от него!
Алисия прикрыла глаза, вспомнив, как Кристофер Уэствуд сидел у нее в библиотеке, а она говорила ему о смерти Джошуа, удивляясь отсутствию сочувствия к ее горю. Уэствуд тем временем продолжал:
— Я очень рисковал, но, подумав, решил, что Джошуа мог и не сообщить тебе мое имя. И оказался прав! — Он торжествующе улыбнулся, а Алисия съежилась. — Я понял, надо действовать, и тут ты сама предоставила мне отличную возможность!
Он сумасшедший, промелькнуло в голове у Алисии. Что делать?
Вдруг они оба услышали слабый шум на лестнице. Наверняка это продажный священник, нанятый Уэствудом. Но в дверь никто не постучал.
— Касл сторожит внизу, — пробормотал Уэствуд. — Ты ведь догадалась, что мы в Грейриге? Слуги отосланы, так что не пытайся звать на помощь!
Алисии казалось, что ей снится кошмарный сон. У этого человека нет никаких моральных принципов. Броузли нашел для себя исключительно подходящего партнера.
— Я говорил твоему отцу, — Уэствуд хмыкнул, — что ты ни за что не согласишься на брак по расчету. Я настоял на том, чтобы он не сообщал тебе моего имени. Знал, что тебе это не понравится. — Он вздохнул. — Ты всегда была чересчур упрямой. Но это в прошлом, а мне — своему мужу, — я уверен, ты подчинишься!
Алисия не сомневалась в том, что у него найдется способ сломить ее волю. Она вздрогнула и натянула на себя одеяло. Пусть говорит подольше, она постарается что-нибудь придумать.
— Я решил сам попытать счастья, — продолжал Уэствуд. — Мне казалось, что я тебе нравлюсь. Я очень старался угодить тебе, Алисия. Но опоздал, ты снова встретилась с Маллино и, конечно же, воспылала к нему страстью! Мне следовало раньше сделать тебе предложение!
За дверью снова послышался шум, там что-то скрипело. Послышались шаги. Уэствуд вскочил на ноги.
— Наконец-то этот проклятый священник! Где его носило столько времени? — Он поспешно открыл дверь.
Но в комнату вошел не мистер Скита, а ее собственный отец. Это ее не удивило. Броузли с елейной улыбкой приблизился к кровати.
— Ну, моя дорогая, история повторяется, не так ли? Надеюсь, Кристофер убедил тебя не противиться судьбе?
— Он так же неприятен мне, как и Джордж Карберри, — холодно ответила Алисия. — К тому же брак, заключенный здесь, сомнительным священником, не будет признан действительным.
Броузли уставился на Уэствуда.
— Милый Кристофер, ты что, понапрасну терял время? А ведь обещал мне, что она будет смирной как овечка к моменту брачной церемонии, где я буду свидетелем! — Он повернулся к Алисии: — Ты, надеюсь, признаешь, что он лучше бедняги Карберри, дорогая, и уж точно не умрет от переизбытка чувств в первую брачную ночь!
Алисия не унизилась до того, чтобы отвечать. За нее ответил возмущенный Уэствуд:
— Я равнодушен к прелестям вашей дочери, сэр! Мне нужны лишь ее деньги!
Броузли расхохотался.
— Но ты ведь все равно на ней женишься, мой мальчик! Где же долгожданный преподобный Скита?
И, словно отвечая на его вопрос, раздался стук в дверь. Уэствуд схватил Алисию за руку и стащил с кровати.
— Мистер Скита… — начал было Уэствуд.
— Скита немного приболел, мой дорогой Уэствуд, — раздался голос маркиза Маллино. — И ваш дворецкий тоже, — учтиво обратился маркиз к Броузли. — Прошу вас отпустить даму, Уэствуд. — Маллино наставил на него дуло пистолета.
Увидев в проеме двери фигуру Маркуса Килгарена, Уэствуд не на шутку испугался.
— Вы ответите за то, что сделали, перед судом, — заявил маркиз Маллино.
— Суд! Вы шутите! — захохотал Уэствуд.
— Боюсь, что нет. — Голос Джеймса звучал так невозмутимо, как будто он говорил о погоде. — Вы только что признались леди Карберри в том, что убили ее кузена. Мы вместе с замечательным сыщиком с Боу-стрит мистером Дандри все слышали. Помимо убийства, вы замешаны в похищении дамы. Чувствую, что мистеру Дандри хватит работы!
Уэствуд побелел: он понял, что сам себя осудил. В ярости он повернулся к Броузли.
— Вы, старый дурень! Как, черт возьми, они сюда вошли? Куда смотрел Касл?
— Что нынче за слуги! — растягивая слова, заметил Джеймс. — Совершенно не следят за домом! Однако мы понапрасну теряем время, Уэствуд. Отпустите даму.
Тот его не слышал, обратив весь свой гнев на Броузли.
— Бездарный глупец! — шипел Уэствуд.
— Заткнись, болван! Оказывается, ты здесь разглагольствовал о своих подвигах, чтобы произвести впечатление на даму! Зачем только я связался с тобой! — Броузли готов был придушить Уэствуда.
Уэствуд, позабыв об Алисии, выпустил ее руку, а она с силой, о которой и не подозревала, ударила локтем ему в живот. Уэствуд задохнулся от неожиданности и боли, а Джеймс мгновенно притянул Алисию к себе. Броузли бросился на Уэствуда. Он был вдвое старше своего противника, но зато трезв. Внезапно в руках Уэствуда блеснул нож. Алисия закричала. Броузли тоже увидел нож, но было поздно. Лезвие вонзилось ему между ребер, и он упал на Уэствуда, тот не удержался на ногах и рухнул на пол, уронив нож, который Джеймс тут же откинул ногой. В этот момент в комнату вбежал Дандри со словами:
— Кристофер Уэствуд, я арестовываю вас за преднамеренное убийство Джошуа Броузли и… — тут его взгляд упал на распростертое на полу тело, — Бертрама Броузли.
Алисия не знала, сколько прошло времени. Джеймс отнес ее вниз, в гостиную. Возле нее суетилась Каролина Килгарен.
— Слава Богу, ты ее спас! Джеймс, тебя не ранили? Я обезумела от волнения! Положи ее сюда, а я принесу воды.
Джеймс осторожно опустил Алисию на старый диван и отвел Каролину в сторону. Они о чем-то долго шептались, а Алисия лежала с закрытыми глазами в полудреме. Каролина попыталась напоить ее, но она, не открывая глаз, отвернулась.
Очнулась она от неприятного запаха паленых перьев и недовольно открыла глаза.
Перед ней стоял маркиз Маллино.
— Я решил, что хоть это поможет, — заявил он. — Пожалей бедную курицу, которую пришлось для этого ощипать. Не хмурься, Алисия! Ты поспишь потом, а сейчас мне надо с тобой поговорить.
Алисия неожиданно для себя разрыдалась. Джеймс уселся рядом с ней и без слов обнял ее. Она приникла к нему и уткнулась лицом в грудь.
Тепло его объятий вскоре успокоило Алисию. Ей было так удобно лежать, что она зевнула. Джеймс рассмеялся. Она застенчиво подняла на него глаза.
— Я не поблагодарила тебя за то, что спас меня… Как ты меня разыскал? И так быстро!
Джеймс улыбнулся.
— Быстро? Мне не показалось! Ты знаешь, что целый день была без сознания? А из Лондона ты выехала два дня назад!
— Я не знала, что все это время спала.
— И, слава Богу! — заметил Джеймс. — Иначе ты уже была бы замужем или еще хуже… Он не бил тебя?
Она устало покачала головой и слегка улыбнулась.
— Нет. Он даже не приставал ко мне… он сказал, что я не в его вкусе — слишком холодна!
Джеймс сильнее прижал ее к себе.
— Что же, нам следует быть благодарными за этот твой недостаток, любовь моя! Хотя в будущем, уверен, мне не придется на это жаловаться!
Счастливая Алисия улыбнулась. Она устала, и ей хотелось спать.
— Мисс Френшем! — вдруг воскликнула Алисия и выпрямилась. — Что случилось с ней? Кристофер говорил, что оставил ее в каком-то трактире!
Джеймс кивнул.
— Да, мы нашли твою компаньонку. Маркус отправил ее приходить в чувство в Чартли-Чейз, так что не волнуйся.
Джеймс посмотрел на Алисию, ее глаза слипались. Он легонько потряс ее за плечо.
— Послушай, Алисия, тебе долго еще придется приходить в себя после снадобья Уэствуда. Каролина и Маркус увезут тебя в Чартли-Чейз и останутся там с тобой. А я должен буду вернуться в Лондон с Дандри, мне надо уладить дела. Я вернусь, как только смогу, обещаю.
Алисия услышала лишь одно: он от нее уезжает, а кто такой Дандри и зачем здесь Килгарены, ей было безразлично. Она сморщилась, словно обиженный ребенок.
— Зачем тебе ехать? Я хочу, чтобы ты остался со мной!
Джеймс прижался губами к ее волосам. Больше всего на свете ему хотелось остаться, но должен же кто-то сообщить о случившемся графине Стэнсфилд.