— Что за чушь вы несёте, мистер Поттер, я понимаю, правда, вы пережили тяжёлое потрясение, но обвинять директора в том, что он пытается вас убить! — произнесла с трудом сдерживающаяся от гневного крика МакГонагалл.
— Тут нет ничего из того, что я мог бы съесть, даже воды — и той нет.
— Простите, не понимаю, что значит нет, на столе…
— Простите, профессор, Гарри, скажи, я правильно поняла, у тебя печень плохая, и судя по всему то ли диабет, то ли панкреатит? — произнесла подошедшая к ним со стороны стола Рейвенкло Гермиона.
— Второе, — буркнул обиженный на всех и каждого в Хогвартсе Гарри.
— Ну тогда, профессор, всё и в самом дѣле обстоит именно так, как Гарри нам и сказал. Если он покушает то, что сейчас на столе, то в лучшем случае загремит в больницу, про худшее же я и думать не хочу.
— И почему же это, мисс Грейнджер, что не так с едой на столе?
— Ничего, кроме того, что при его заболевании ему ничего из этого нельзя.
— В каком это смысле, что значит нельзя?
— Сладкое, солёное, жаренное, жирное, перчёное и так далее. При панкреатите назначается максимально постная диета. Никакого хлеба, сладостей, колбасы, солений. Кашу можно, овсяную, без сахара, на воде или лёгком бульоне, яйца варёные, мясо варёное не жирное, птица там или кролик. Тебе ведь можно варёное мясо, Гарри, что тебе врач сказал?
— Можно, мясо в смысле, кашу, бульон, яйца варёные, чай без сахара. И без сахара — это значит, что именно без. Не сладкое то есть, овощи ещё, огурцы, репу. Капусту нельзя, никакую, как впрочем и картофель, и бобы, и вездесущую для Хогвартса тыкву.
— И почему я узнаю об этом только сейчас, мистер Поттер, почему ваш опекун не предупредил?
— Как это не предупредил, при мне директору предписание целителей лично в руки передал.
— Очень интересно. Тикки, будь добр, подай для мистера Поттера куриный бульон с яйцом, без специй, — произнесла решившая, что вначале она мальчика всё же накормит, декан Гриффиндора. Разобраться же можно будет и позже. Миг, и перед Гарри появилась наполненная бульоном плошка. Чистого, без единой жиринки, с плавающими в нем двумя половинками яйца.
— Благодарю… — стушёвано промямлил едва вновь не разревевшийся Гарри.
— Во благо, мистер Поттер, и помните, никто в Хогвартсе не умышляет вас отравить или же, паче того, заморить голодом. Ешьте, а с меню вашим я чуть попозже лично разберусь, — примирительно произнесла недобро глянувшая на преподавательский стол декан Гриффиндора и убедившись в том, что проблема, по крайней мере на данный момент решена, к оному и направилась.
Глава двадцатая " Чего боится Гарри и почему это ни капельки не смешно"
— Скажи мне, что ты, Мордред тебя подери, творишь Альбус? Почему я последняя узнаю о том? Что один из, не побоюсь этого слова, моих самых любимых учеников серьёзно болен? И не просто болен, а нуждается в постоянном контроле и присмотре. Я заходила к Поппи и она также в шоке. Но ты, видимо, занят был, Северуса от тюрьмы отмазывал.
— Я вообще не понимаю, о чём ты говоришь, Минерва, а что до Северуса, так не его это вина…
— Ах, ну конечно же. Трижды, трижды влить в парня зелья, употребление которых ему категорически запрещено.
— Дважды…
— Что дважды?!
— Дважды говорю, первую порцию очистителя ему как раз таки именно Поппи дала.
— И за это по полной ответила, прошла переквалификацию, огромный штраф выплатила и год испытательного срока получила. И то только потому, что иных специалистов её уровня в Хогвартсе, готовых денно и нощно по десять месяцев в году пребывать, в корпусе целителей нет, — совершенно не церемонясь, осадила своего как она всё ещё думала друга и наставника МакГонагалл.
— И тем не менее…
— Нет, не не менее, Альбус, ты заставил больного, услышь меня, больного ребёнка…
— Хогвартс самое безопасное для него место…
— Да ты хотя бы в курсе о том, что ему есть необходимо по шесть, услышь меня, шесть раз на дню. Что "нельзя" у него больше, чем у зельевара новичка в зельеварне оказавшегося. Что случись что, помочь ему мы будем безсильны. И убить его здесь может любой подливший ему в чай даже самое безобидное, шуточное зелье из Зонко. И помяни слово моё, этим всё и закончится, найдётся идиот.
— Здесь он в безопасности и…
— Мордред с тобой, ты, видимо, непробиваем и раз ходить и колдовать может, то значит здоров. А посему уведомляю, я приставляю к нему домовика. Попробуешь отменить это моё распоряжение. Лично, услышь меня, лично домой доставлю. И наплевать мне на то, что и как ты о его безопасности думаешь, — чеканя слова произнесла, после этого развернувшаяся на каблуках, хлопнувшая напоследок дверью погромче Минерва МакГонагалл. И лишь оказавшись в своём кабинете, судорожно выдохнула. После чего для верности пробежала глазами предоставленный ей Помфри список. Графа "нельзя" которая раза в четыре превосходила сиротливо занимающую какую-то четверть листа, озаглавленную "разрешено". Покачала головой и в пустоту произнесла:
— Толли!
— Чем может помочь Толли, госпожа декан? — практически моментально раздалось откуда-то снизу.
— Подойди, у меня для тебя сложное, но очень важное задание.
— Толли всё сдѣлаетъ, госпожа декан! — ответил тут же выполнивший её требование домовик.
— Посмотри на это колдофото, видишь этого ученика? — спросила у домовика, показавшая тому фото Гарри, на руках у которого сидѣл его кот, МакГонагалл
— Да, госпожа декан, это Мистер Гарри Поттер, его все домовики Хогвартса знают.
— Вот и славно, — произнесла решившая не уточнять причин такой популярности своего студента у местных домовиков декан Гриффиндора. — Мистер Поттер нездоров, и ему нужна ваша помощь.
— Домовики Хогвартса сдѣлаютъ всё возможное, но мы же не лекари, да и помочь изначальному… Боюсь, что наша магия тут будет совершенно безсильной, — произнёс понуривший голову домовик.
— А магия в его случае и не нужна, чего нельзя сказать о диете. Поэтому я поручаю тебе следить за его питанием. Он не может есть то же, что и все в Хогвартсе, так как от этого он может смертельно заболеть. Поэтому ты и твои собратья должны проследить, чтобы перед ним на столе всегда были хотя бы два продукта из вот этого списка, — показывая список домовику, произнесла МакГонагалл. — Те, что в левой колонке, ему категорически нельзя. Только те, что в правой и ещё, он должен питаться не менее шести раз в день. Небольшими порциями. А чтобы вам было полегче, я попрошу его, чтобы он всегда занимал во врѣмя трапезы по возможности одно и тоже место. Что же до дополнительных приёмов пищи, то, думаю, что коробочки с чем-то, что можно упаковать и передать, к примеру на перемене, будет достаточно. И да, следите за его питьём. Исключительно пустой, не крепкий чай и чтобы ничего лишнего. Ни сахара, ни чего-либо ещё, что так или иначе могло бы в напитке оказаться. Понятно?
— Толли всё понял, Толли всё сдѣлаетъ, для домовиков Хогвартса честь помогать изначальному.
— Хорошо, можешь идти, — махнула домовику рукой декан Гриффиндора и лишь когда тот уже исчез, поняла, что не спросила у того, с чего это они её студента изначальным каким-то там окрестили. А минуту спустя и вовсе забыла об этом, переключившись на непроверенные ею студенческие эссе.
А тем врѣменем, переместившийся на кухню домовик передал полученный от декана список старшему и, получив от того необходимые указания, принялся за выполнение оных. И вскоре, раздобыв небольшой термос, заварил в оном успокаивающего чая на травах, да с тем и отправился к указанному ему деканом студенту. Как раз к моменту, как тот из душа вернулся и шокировав своих соседей украшающим его живот длиннющим шрамом, принялся рубашку пижамную одевать.
Хлопок, и поклонившийся мальчику домовик протянул ему небольшой термос.
— Вечерний чай без сахара, для Гарри Поттера, поправляйтесь быстрее, — сообщил домовик и дождавшись, когда изрядно удивившийся его появлению мальчик заберёт у него термос, ещё раз поклонился, после чего исчез.
— Ну ничего ж себе, — удивлённо моргнул смотрящий на то место, где только что находился домовик Рон.
— А это чего вообще было? — вторил ему никогда до этого домовиков не видевший Симус.
— Это был хогвартский домовик, — пояснил тому так же задумчиво рассматривающий пустое теперь уже место Невилл. Поняв, что не был понят, добавил: — Это они для нас еду готовят, а также стирают, моют, ну и далее по списку.
— Ого, а почему я их никогда не видѣлъ, а их много?
— Много, а не видѣлъ, так они и не показываются почти, не любят они этого, — пожал плечами не видящий в происшедшем чего бы то ни было необычного Невилл.
— А чего это Гарри чай то, я может тоже хочу… — насупившись, произнёс смотрящий на держащего переданный ему термос в руках Гарри, Рон.
— Вот заболеешь как он, и будет, только в начале отравление как он переживи и аллергию на всё и вся как у него заимей, — осадил Рона смотрящий на так и застывшего с чаем в руках Гарри, Дин.
— Ей! — воскликнул явно недовольный всем этим Рон.
— У меня отец медик, панкреатит, да, я верно понял?
— Да, хронический, так врач мой лечащий сказал, — ответил Дину Гарри.
— Ясно, у меня отец гастроэнтеролог, так что я кое-что про это и ему подобное знаю. Он когда к экзаменам готовился, нас всех в процессе просвѣтилъ. Поверь мне, Рон, ты точно не хочешь, чтобы тебе из-за такого чай по вечерам носили.
— Чегой-то вдруг, зелье выпил и пройдёт всё… — набычился решивший быть упрямым рыжик.
— Ну вот когда оно тебе пищевод, а за ним и желудок выжгет, а затем печень и далее повредит, тогда да, тогда пройдёт, с жизнью правда совместно, — зло посмотрев на приятеля процедил сквозь зубы Гарри.
— Это как так, лечебное же… — явно не понял, что именно ему говорят рыжий. Для него лечебное зелье было по опредѣлению безопасным, лечебное же.
— Кому лечебное, Рон, а кому нет, аллергия и непереносимость, слышал про такое? — примирительно произнёс пытающийся сгладить углы Дин.