Неистовый — страница notes из 66

Примечания

1

С английского языка прозвище главного героя «Ruckus» можно перевести как «громкий», «шумный», «неистовый».

2

Эмер Фадд – мультипликационный персонаж вселенной Looney Tunes, который охотился на Багза Банни.

3

Джессики Рэббит – мультипликационный персонаж из романов, комиксов и фильмов про кролика Роджера.

4

Брок О’Херн – американский спортсмен, тренер и телевизионный актер с фигурой атлета.

5

Виброжилет – устройство принудительной вентиляции легких, подсоединенное к надувному жилету.

6

Речь идет о книге «Медный всадник», написанной Полиной Симонс.

7

Реалити-шоу о том, как Кортни и Хлоя Кардашьян отправились открывать магазин собственной фирмы D-A-S-H в Майами-Бич штата Флорида.

8

Серия книг американской писательницы Фрэнсин Паскаль о жизни подростков в небольшом городке.

9

Разновидность американского футбола, где с игрока, владеющего мячом, срывают флаг или ленту.

10

The mile high club (клуб «На высоте мили») – выражение, означающее секс на борту самолета во время перелета.

11

Оттоманка – широкий диван без спинки или с подушками вместо спинки.

12

Небулайзер – устройство для проведения ингаляции.

13

ASOS – интернет-магазин одежды, обуви и косметики различных брендов.

14

Больница Доброго Самаритянина – некоммерческая организация, учебная больница, расположенная в Вест-Айлип, Нью-Йорк.