Неистовый рыцарь — страница 68 из 69

На песчаной полосе Брета осаждали сразу несколько человек. Один упал. Меч Брета описал полный круг и уложил одним взмахом еще двоих. Роберт снова бросился на Брета и ударом меча сбил его с ног.

Брет упал на колени, но тут же, пошатываясь, поднялся. Нет, это нужно остановить! Аллора бросилась вниз по лестнице и во дворе столкнулась с Дэвидом и Элайзией.

— Дэвид, ты поедешь со мной! Сможешь взобраться на коня?

— У него откроется рана — начала было Элайзия.

— Твой брат может погибнуть, — грубовато оборвала ее Аллора.

— Я справлюсь, Аллора, — сказал Дэвид.

Аллора опрометью бросилась в конюшню и вывела двух первых попавшихся на глаза коней. Элайзия помогла Дэвиду кое-как сесть на лошадь, Аллора тоже вскочила в седло.

— Ворота закрыты, — сказал Аллоре Дэвид.

— Вижу, — ответила Аллора и звенящим голосом скомандовала: — Откройте ворота!

Ворота не открылись. Она увидела, что с крепостной стены на нее внимательно смотрит свекор.

— Аллора, ты, кажется, должна была спать в главной башне.

— А вы, милорд, кажется, должны были сейчас находиться в Йорке!

— Я должен позаботиться о твоей безопасности…

— А я не смогу жить, если погибнет ваш сын. Поверь те, милорд, мы знаем, что делаем.

— Мы? И этот полумертвый скотт с тобой?

— Да, милорд! Я здесь, — откликнулся Дэвид.

— Прошу вас, откройте ворота, — настойчиво повторила Аллора. — Мы будем держаться на безопасном расстоянии. А Дэвид там нужен, чтобы люди увидели его. Брет сражается один против нескольких человек.

— Да, леди, и он не сдастся.

— Но это не может продолжаться, скоро начнется прилив!

— Откройте ворота! — приказал Аларик. Ворота со скрипом распахнулись.

— Вперед, миледи! — сказал Дэвид. Стиснув зубы и превозмогая боль, он прижал руку к ране на животе и выехал за ворота. Аллора ударила коленями по бокам коня и быстро последовала за ним. Песок под копытами коней уже увлажнялся.

Они приблизились к сражающимся.

— Дядя! — крикнула Аллора в ярости.

Лязг металла прекратился. Брет, тяжело дыша и хватая ртом воздух, остановился, опустив меч. На песке вокруг валялись тела людей — тех, кто явился сюда, чтобы убить его, и кому эта попытка не удалась. Роберт замер на месте в окружении нескольких пограничных лаэрдов.

— Дядя, ты назвал меня предательницей и приговорил за это к смерти, как приговорил к смерти и всех этих людей! Ты обвинил моего мужа в убийстве Дэвида Эдинбургского, однако вот он, Дэвид, — живой, рядом со мной, потому что люди моего мужа-норманна спасли ему жизнь!

— Да, Роберт, — крикнул, собрав все силы, Дэвид, — ты обвинил в убийстве норманна, но ты солгал! Ты обвиняешь других в предательстве, и это тоже ложь. Меня заколол кинжалом и оставил умирать не кто иной, как мой брат Дункан! И сделал он это по твоему приказу. Он нанес удар, когда у меня были связаны за спиной руки, а потом перерезал веревки и когда я потерял сознание, оставил меня умирать.

Воины замерли в молчании. И молчание было зловещим.

— Ты лжешь, приятель! — заорал Роберт. — Ты переметнулся на их сторону!

— Лучше быть с ними, чем с тобой. Ты — позор семьи, Роберт. И твоя жадность довела тебя до безумия.

— Это ты потерял разум! — заорал Роберт. — Норманн должен умереть! — Он обернулся, обращаясь к лаэрдам: — Убейте норманна!

Однако на этот раз его люди не спешили выполнять приказ. Они во все глаза смотрели на Дэвида — живого, сидевшего верхом на коне. Тогда Роберт бросился на Брета сам, и тот взмахнул мечом, защищаясь от удара.

Он рассек тело Роберта от паха до горла. По всей длине раны выступила узкая полоска крови. Роберт, схватившись за горло, упал на колени.

Аллора с удивлением увидела, как Брет шагнул вперед, чтобы поддержать падающего врага, и медленно опустил его на песок.

— Твоя взяла, проклятый норманн, — задыхаясь, прошипел Роберт. Глаза его закрылись, и он упал на спину, выпустив руки Брета.

Позади Брета раздался дикий рев. На него во весь опор мчался на коне Дункан с высоко поднятым кинжалом. Брет увернулся и откатился в сторону. Он был без оружия, потому что бросил меч, поддерживая Роберта.

— Помогите ему! — крикнула Аллора, обращаясь к шотландским лаэрдам. Но они застыли на месте, потрясенные всем, что происходило на их глазах.

Забыв о предостережении свекра, Аллора, безоружная, бросилась вперед и преградила путь Дункану.

Вода прибывала. Брету удалось выхватить свой меч из ледяной воды, которая уже доходила до щиколоток. Крепко держа его обеими руками, Брет, прищурив глаза, в гневе глядел на своего врага. Дункан на всем скаку осадил коня, из-под копыт которого в глаза Брету полетел мокрый песок. Дункан продолжал пятиться, пока не наткнулся на коня Дэвида.

— Брат! — хрипло окликнул его Дэвид.

Дункан круто повернулся и занес над головой кинжал. Но у Дэвида в руке тоже был кинжал: мгновение — и он вонзился в шею Дункана.

Дункан соскользнул с коня. Вода быстро прибывала, и на глазах у застывшей от ужаса Аллоры его тело скрылось в волнах. Она подняла глаза и встретилась взглядом с Бретом.

— Мы не сможем добраться до Дальнего острова, — в отчаянии сказала она Брету.

— Мы доедем до крепости на материке.

— Но люди Роберта отрежут нас от материка…

— Не думаю, что нас остановят, — сказал Брет. Он снова вскочил на Аякса и поглядел на Дэвида, тяжело склонившегося к шее коня. — Ну как, бестолковый скотт, ты сможешь доехать до крепости?

— Да, мой благородный господин-норманн. Я еще поживу на этом свете, хотя бы для того, чтобы раздражать тебя своим видом.

— Аллора, мы будем поддерживать его с обеих сторон, — сказал Брет. — И лучше нам двигаться побыстрее.

Люди, примчавшиеся сюда по команде Роберта, чтобы сражаться с Бретом, уже отступили под натиском прилива. Брет, Аллора и Дэвид позволили им беспрепятственно добраться до берега на материке. Аллора была уверена, что теперь Брет погонит их к стенам новой крепости, откуда их наверняка встретят градом стрел предупрежденные обо всем лучники.

Но он не стал их преследовать. Он придержал Аякса и громко крикнул:

— Слушайте все! Я не виновен в гибели Айона Кэнедиса и не хотел убивать его брата. Мне жаль, что произошло то кровопролитие и погибли люди. Я предложил мир Дэвиду Эдинбургскому, и он знает, что я держу свое слово. Высчитаете, что эта земля принадлежит Малькольму, хотя Малькольм сам отдал ее Англии. Обещаю вам следующее: пусть этот вопрос решат между собой короли. Если они решат, что эта земля принадлежит Англии, то вы присягнете мне, а я присягну Вильгельму Руфусу. Если же они сочтут, что это земля Шотландии, то вы тоже присягнете мне, а я присягну королю Малькольму.

На мгновение все замерли в молчании. Потом раздались громкие радостные крики.

Аллора с удивлением увидела, что старший из шотландских воинов, седовласый Эндрю, вышел из зарослей деревьев. Приблизившись к ней, он сказал, глядя ей прямо в глаза:

— Простите меня, леди. Простите нас всех. Мы не думали, что Роберт осмелится привести в исполнение такой приговор. — Обернувшись к Брету, он протянул ему свой меч. Клянусь служить верой и правдой новому лаэрду Дальнего острова Брету д’Анлу.

Один за другим стали подходить и остальные лаэрды. Дэвид покачнулся и начал падать вперед.

— Надо поскорее уложить его в постель, — встревоженно сказала Аллора.

Она поскакала к крепости, зовя на помощь. Узнав ее, к ней сразу же бросились люди из гарнизона крепости.

— Ему нужна теплая постель и холодные компрессы на голову, — объяснила Аллора. — Как жаль, что отец Дамьен сейчас отрезан от нас водами прилива!

Дэвид открыл глаза и поморщился от боли, когда его стали перекладывать на носилки.

— Не бойся, Аллора, я выживу. Я присягнул твоему мужу и должен честно выполнить свой долг, как положено добропорядочному рыцарю.

В новой крепости Дэвида уложили в постель. Аллора вышла на внутренний двор и увидела, как в ворота на белоснежном Аяксе въезжает Брет, черным силуэтом выделяясь на фоне алого заката.

Вскрикнув от радости, она бросилась к нему.

Он спешился и, подбежав к ней, закружил ее в объятиях. Она сжала в ладонях его лицо и нетерпеливо поцеловала в губы.

— Слава Богу, Миледи, нам это удалось! Теперь худшее позади. — Он заглянул ей в глаза и тихо добавил: — Но я убил твоего дядю. Это заставляет тебя страдать?

— Это причиняет мне боль. Мне больно, что он использовал меня в своих интересах, что он своими руками зажег костер, что он желал моей смерти за то, что я тебя люблю.

Он еще крепче сжал ее в своих объятиях, словно не хотел отпускать ни на миг.

— Аллора…

— Ты хозяин Дальнего острова и верховный лаэрд здесь. Но ты, как и я, не можешь быть главой клана Кэнедисов. Им станет Дэвид. И мы будем жить в мире.

— Постараемся, насколько это будет в наших силах, — тихо сказал он.

— Брет! — Аллора, чуть отстранившись, заглянула ему в глаза. — Ты действительно поступишь так, как обещал? Я имею в виду… относительно Малькольма?

— Да. Я свои обещания выполняю, Аллора. Я обращусь к королям, и пусть они снова бранятся и ссорятся друг с другом, но я потребую от них согласованного решения. И с уважением отнесусь к нему.

— Тебе придется измениться, — прошептала Аллора.

— Я готов. Ради Дальнего острова.

— И только?

Он улыбнулся и поцеловал ее в губы.

— Не только, леди. Ради любви. Ради тебя.

Пять дней спустя прибыла Фаллон. Она приехала вместе с Робином и Филиппом, с которыми встретилась в Уэйкфилде. Элинор и Гвен тоже приехали вместе с ней. Главная башня заполнилась многочисленной семьей Брета. Брет удивился, что Фаллон сумела так быстро добраться до Дальнего острова, но мать, радуясь долгожданной встрече со своим супругом, лишь махнула рукой.

— Мой сын забывает, Аллора, что я была вместе со своим отцом в Стамфорд-Бридже, где происходила битва с викингами, а потом вместе с ним с бешеной скоростью мчалась на юг, где он погиб от руки Вильгельма. Когда нужно, я умею передвигаться с поразительной быстротой.