– Ну да, точно. – Профессор усмехнулся. – У меня уже тоже с памятью нелады…
– Так что с сестрой вашего деда? – напомнила я. – При чем тут их любовь?
– Любили они с молодости друг друга, а отец ее, прадед мой, был против этого, – отозвался льерд Готсберри. – Выдал ее замуж за другого, а Крейн уехал. Сестра деда прожила с мужем своим лет десять, может, больше. Детей не было у них. А потом она пропала. Точнее, сбежала. Говорят, как раз с Крейном. Муж ее долго искал, но так и не нашел… А через несколько лет он скончался. Но сестра деда так и не объявилась. О Крейне еще иногда возникали слухи, что, мол, видели его то там, то тут, но ни разу никто не упоминал, один ли он был или с женщиной. Дед еще какое-то время продолжал поиски сестры, но так и не напал на ее след. Вот такая история… О кулоне я знаю от отца, но не думал, что когда-нибудь услышу о нем вновь от других людей, еще и от тебя, Кристиан. Мне бы очень хотелось посмотреть на него, удостовериться… И если вдруг это действительно тот самый кулон, я был бы счастлив вернуть его в семью. Так где находится то захоронение?
– Я, возможно, скоро сам отправлюсь туда снова, профессор, – быстро ответил Морр, – и привезу вам тот кулон. Вам же не стоит утруждать себя и ехать так далеко. К тому же захоронение находится в горах, для вас путь туда может оказаться трудным.
– Я буду безмерно благодарен тебе за это, Кристиан. – Льерд Готсберри тепло улыбнулся. – И даже подарю тебе за это несколько плодов подземного дерева, мне как раз в начале следующей недели должны доставить свежие, прямо после новолуния.
Но Морр, вместо того чтобы обрадоваться или поблагодарить профессора, вдруг встрепенулся, а на лице его отразились озабоченность и даже испуг.
– Какое сегодня число? – Его взгляд метнулся к большому календарю, висевшему на стене за прилавком, после чего некромант еще больше помрачнел. – Нам надо идти, профессор, извините.
– Все в порядке, Кристиан? – заволновался тот.
– Да, все в порядке. Я просто кое о чем вспомнил. Срочном. – И Морр, подхватив меня под локоть, потянул к дверям. – Спасибо за разговор, профессор, я свяжусь с вами, как будет что-то известно про кулон.
Глава 21
До самого дома Морр молчал, полностью уйдя в свои мысли. Я попыталась заговорить с ним о том, что мы узнали о кулоне от профессора Готсберри, но он ответил что-то невпопад и вновь погрузился в себя. А дома сразу направился к себе в кабинет, бросив мне:
– Меня не беспокоить. Встреч на ближайшие дни не назначать. Свяжитесь с Академией, сообщите, что мои лекции завтра отменяются, – и скрылся за дверями.
При этом Морр, похоже, напрочь забыл, что по дому свободно разгуливать я не могу! И как прикажете мне подойти к видофону?
– Вы уже вернулись? – вышла из кухни Матильда. На руках она баюкала моего йока. Надо же, а я из-за всех новостей едва не забыла о нем! – Где льерд?
– У себя. – Я кивком показала на кабинет. – Ну, как вы тут? – Я забрала у нее питомца. – Как он?
– Мы отлично. – Матильда расплылась в улыбке. – И это не он, а она. Самочка.
– Даже так? – Я тоже улыбнулась. – И как ты определила?
– Переверни ее животом вверх и сама увидишь, – фыркнула Матильда.
– А где у нее живот? – Я попыталась покрутить йока, на что он, точнее, она что-то недовольно заурчала.
– Да вот так. – Матильда пощекотала ее бочок, и пушистый клубочек «раскрылся», точно ежик. Теперь был виден не только розовый животик, но и четыре крохотные лапки. Так вот где йоки их прячут! Но я попыталась найти какие-нибудь признаки, указывающие на половую принадлежность, однако ничего такого не обнаружила.
– У девочек живот розовый, у мальчиков коричневый, – объяснила мне терпеливо Матильда. – И все.
– А как они размножаются? – вырвалось у меня.
– Вылупляются из яйца.
– Серьезно? – Подобного я точно не ожидала.
– Чего удивляешься? – хмыкнула Матильда. – Это ж йоки…
Ну да, конечно…
– Голодная? Есть будешь? – спросила она потом. – Ужин еще теплый.
– Нет, не очень хочу, – отозвалась я, поглядывая на дверь кабинета Морра. При всем желании до кухни я все равно не дошла бы. – Матильда, ты не могла бы мне принести стул? Я посижу здесь, вдруг господин Морр позовет меня.
Матильда смерила меня сочувствующим взглядом, вздохнула тяжко:
– Ну, совсем он тебя загонял. Еще и такое удумал. Что ж, уже и отойти нельзя?
– Нежелательно. – Я смущенно кашлянула.
Она снова вздохнула, покачала головой, но принесла мне даже не стул, а кресло из гостиной. А перед тем как уйти, все равно приготовила бутерброд с копченым мясом и сыром и чашку чая.
– Я хоть буду спокойна, что ты поешь, – сообщила она.
Я ее поблагодарила, а напоследок еще расспросила, нужен ли специальный уход за йоком.
– Ее я тоже покормила, – ответила Матильда, – до утра не захочет ничего. Думаю, будет спать. Йоки вообще много спят, а такая мелюзга почти весь день. Утром можешь еще во двор выпустить, пусть побегает чуток, дела свои поделает, а потом опять будет дрыхнуть.
Она с усмешкой потрепала йока по голове, попрощалась со мной и наконец ушла.
– Ну что, остались мы одни? – Я тоже погладила питомицу, на что она счастливо сощурилась и зевнула. – Хоть будет мне с кем поговорить… Наверное, надо придумать тебе имя? Какое же тебе подойдет? Ты, конечно, похожа на одуванчик, – я усмехнулась, – но, это, пожалуй, слишком длинно… Да и могут не понять у вас тут. Я уже, кстати, знакома с одним йоком по имени Пипи. Может, ты хочешь быть Мими? Лили? – Но йок посмотрела на меня будто с осуждением. – Что ж, понятно, эти имена не нравятся. Кстати, у тебя сейчас такой взгляд, – хмыкнула я, – прямо как у одного некроманта, который в данную минуту за стенкой сидит. И глазищи еще такие же зеленые… Надеюсь только, характер у тебя не такой вредный. Ладно, побудешь пока просто Малышкой, а завтра придумаем тебе имя покрасивее. – Я откинулась на спинку кресла и прикрыла глаза, чувствуя набегающую усталость. Йок завозилась у меня на коленях, тоже устраиваясь поудобнее, и вскоре вновь засопела, погрузившись в сон.
Мои же мысли вернулись к Морру. Что с ним произошло? Что он такого вспомнил в лавке у Готсберри, отчего сломя голову бросился домой? Кажется, даже информация, которую мы сегодня получили от профессора, отошла для него на второй план. А ведь мы узнали то, ради чего шли: кто владелица кулона… И, вероятнее всего, это она и лежала в той могиле с некромантом. Интересно, Морр действительно собирается вернуться в ту пещеру и забрать украшение? В таком случае, боюсь, и мне тоже придется отправиться туда с ним. Снова.
К тому моменту, когда Морр наконец выполз из своей берлоги, я успела задремать. Он появился на пороге, все такой же взбудораженный и взъерошенный, и уставился на меня с рассеянным недоумением.
– Вы здесь? – спросил меня.
– А где я могу еще быть? – Я с трудом вынырнула из дремы и подавила зевок. – Мы по-прежнему находимся на поводке друг у друга, разве вы забыли? Вот и ждала вас. Но если позволите, я пошла бы спать…
Морр на мою просьбу все так же рассеянно кивнул и двинулся к лестнице. Под мышкой у него я заметила его неизменную «Книгу смерти».
По пути я еще ненадолго заглянула в ванную, некромант же все это время терпеливо ждал меня снаружи. Впрочем, кажется, Морр мог просто и не заметить моего отсутствия, поскольку, когда я вышла оттуда, был полностью поглощен своей книгой, делая в ней какие-то пометки карандашом.
– Спокойной ночи, – сказала я ему, открывая дверь в свою спальню, на что он лишь кивнул мне, и то с опозданием, и даже взгляда не оторвал от книги.
Не успела я проснуться утром, как меня сразу выдернуло из кровати. Мне все же удалось по пути схватить со стула халат и глянуть на часы: неужели заспалась? Но стрелки показывали начало девятого, время, когда Морр должен был еще видеть десятый сон. «Узы» ослабли на последних ступеньках лестницы, когда до двери кабинета некроманта оставалось с десяток шагов. Морр действительно оказался там, по-прежнему сидя за столом со своей книгой.
– Доброе утро. – Я остановилась на пороге. – Вы разве не ложились спать?
Он поднял на меня воспаленные от усталости глаза:
– Который час?
– Восемь утра.
– Пойду вздремну немного. – Морр потер глаза и поднялся. – Разбудите меня через три часа. И не трогайте здесь ничего.
Будто я когда-нибудь делала это. Больно надо трогать его некромантские штучки – мне еще пожить хочется.
Прежде чем уйти, Морр все же закрыл «Книгу смерти» и спрятал ее в ящик стола. Я провела его до спальни, и, не прошло и пяти минут, как он скрылся за ее дверью, а «узы» наши исчезли. Быстро же он заснул…
В моей же комнате меня ждала Малышка, которая все еще оставалась без нормального имени. Йок спала на моей кровати, устроившись между подушкой и стеной. Там же она провела всю ночь и, похоже, ни разу не меняла положения. Вот уж точно соня!
Я отнесла ее вниз, на улицу, как советовала мне Матильда, но у йока это не вызвало особого восторга. Малышка лишь немного побродила по двору, после чего с радостью вернулась ко мне на руки. Потом мы с ней позавтракали, а там уже и Матильда пришла. До пробуждения Морра я еще успела связаться с Академией, предупредить, что лекций не будет, помогла Матильде накрыть на стол и отправилась к некроманту.
Он спал в одежде, прямо на покрывале, даже не удосужившись расстелить постель. Я осторожно потрогала Морра за плечо, он же проснулся мгновенно, подскочив как ужаленный.
– Уже одиннадцать, – пояснила я, когда его сонный взгляд сфокусировался на мне.
– Уже десять минут двенадцатого, – поправил некромант недовольно и показал на часы. – Вы опоздали.
Я пропустила его упрек мимо ушей, а вот Малышка на моих руках возмущенно пискнула. Хоть кто-то со мной солидарен! Морр лишь взглянул на нее, но от комментариев, на удивление, удержался.
– Обед, точнее, завтрак, уже накрыт в столовой, – сообщила я.