Некромант по вызову. Тетралогия — страница 80 из 173

- ...Да как вы смели не предупредить меня об изменении сроков?! - срывая голос, орал господин Вигор, потрясая кулаками.

- А я не обязан перед тобой отчитываться! - брызгал слюной господин Бодирэ. - Я подчиняюсь только королю, понятно тебе, смерд?! И никто не смеет мне указывать, как поступать и что делать!

- Хозяин будет очень недоволен, - вдруг упрямо вскинула голову Лишия и бесстрашно посмотрела на красного, как вареный рак, управляющего. - Я ведь просила вас повременить с животными!

- Я тоже говорил не торопиться! - гневно выдохнул староста. - У нас еще хлева не достроены! Дома лежат в руинах! За конюшни даже не брались, не говоря уж о том, что свиней и коз нам деть просто некуда! Люди все до единого заняты на постройке стены вокруг деревни! Вам ли этого не знать?!

Господин Бодирэ непримиримо вздернул подбородок.

- Это - не мои проблемы! Я не виноват, что вы не успели к сроку!

- Люди работают сутками напролет, чтобы хоть как-то зацепиться на этой земле, - зло процедил староста, сжимая кулаки. - Вокруг нас сплошные леса, кишащие нежитью! У нас нет защиты! Нет воинов! Даже оружия толкового НЕТ! А скоро закончится лето! Надо еще успеть с урожаем! Поэтому у нас не остается времени больше ни на что! ЭТО вы понимаете?! Мы просто не можем СЕЙЧАС заниматься еще и животными! Или вы предлагает пустить все стада под нож?! На мясо?!

- Делайте, что хотите. Я свою задачу выполнил, - равнодушно отвернулся господин Бодирэ и тут увидел меня, ласково смотрящего на него с середины двора.

- Доброе утро, - приветливо оскалился я, буравя его добрым-предобрым взглядом. - Я вижу, вы уже нашли общий язык?

- Господин Гираш! - заполошно вскинулась Лиш. Внезапно посерела, побледнела, отшатнулась, заметив, в каком я виде. А потом, не обращая внимания на мчащихся мимо быков, вдруг со всех ног ринулась мне навстречу.

Демон... куда?! Затопчут же! Хоть и меньше их стало - все же количество животных оказалось не бесконечным - но хватит и одного быка, чтобы поднять эту сопливую на рога. Правда, сама Лиш, судя по всему, об этом не подумала.

- А ну назад! - рявкнул я на эту ненормальную, пока и правда не раздавили. - Стой где стоишь, дура!

Девчонка послушно замерла на середине шага, в панике следя за тем, как я неторопливо выхожу из стремительно редеющего потока. А когда я остановился в паре шагов, вдруг обреченно прикрыла глаза и, медленно опустившись на колени, униженно распласталась по грязной земле.

- Простите, господин мой, не уследила...

Я вопросительно вздернул бровь и, дождавшись, пока последние животные в абсолютнейшей тишине покинут двор, прохладно поинтересовался:

- За чем именно?

- Это я виновата, - пошептала она, не поднимая головы. - Вчера вы поздно легли, господин, и я знала об этом, но все равно не смогла сохранить ваш сон. Простите меня за это. Я вас подвела.

Вот оно что. Значит, она ЗНАЛА, что ночью меня не было в замке?! Следила, иными словами?! И именно поэтому сейчас так прогибается?!

Мои глаза непроизвольно сузились.

Тогда не зря, демон ее задери... очень даже не зря она меня боится! Узнай я об этом на полчаса раньше, наказал бы так, что на всю округу прослыл бы кровожадным чудовищем. Кажется, я слишком много ей позволял, особенно в последнее время. Вот и распустилась. Возомнила себя невесть кем. А я терпеть не могу, когда слуги вмешиваются в мои дела.

Впрочем, я все равно ее накажу, но позже. Когда придумаю достойный способ поставить девчонку на место так, чтобы ее не убить. Иначе где я потом новую жертву на алтарь найду?

- Вставай, - сухо бросил я, игнорируя изумленные взгляды мужчин.

Лиш, все так же не поднимая глаз, послушно встала и замерла, ожидая дальнейших распоряжений.

- Чтобы к вечеру в замке было чисто, - так же сухо велел я.

- Да, господин, - прошелестела она.

- Еще найдешь мастера Лиуроя и передашь ему, что я желаю его видеть. Желательно сегодня. Если он не сможет нас навестить, скажешь, что я приду к нему сам. Если сможет - после заката я его жду в холле.

- Как прикажете, господин.

Не удостоив провинившуюся девчонку даже взглядом, я повернулся к старосте и посмотрел ему в глаза. Тяжелым, долгим взором, под которым господин Вигор почувствовал себя неуютно, а потом и отступил на шаг.

- Господин, я все объясню... мы действительно не успеваем... нас слишком мало... люди устали...

Я холодно улыбнулся.

- Я проверю. А пока займитесь животными. Сколько их тут?

- Должно быть полсотни лошадей, почти полторы сотни коров, столько же коз, овец и свиней. Я не успел пересчитать. Плюс куры... их привезут чуть позже. Еще мы закупили телеги, инструмент...

- Завтра я жду от вас подробного доклада, - невежливо прервал я напряженного старосту. - Изложите свои выводы и пожелания по обустройству деревни. Теперь что касается стада... в замке, разумеется, я его не оставлю, но разместить за крепостными стенами, под холмом, дозволяю. Охрану обеспечу. У вас будет ровно три дня, чтобы соорудить в деревне загоны, восстановить дворы или соорудить временные навесы от дождя. Материалы, я надеюсь, вы уже закупили?

- Да, - вздрогнул, как от удара, господин Вигор. - Их уже отправили разгружать. Но три дня - это слишком мало...

- Достаточно, - ледяным тоном отрезал я. - К закату в вашу деревню придут мои слуги. Помогут с навесами. Но с одним условием - никто из ваших людей не станет им мешать или отрывать от работы. Это понятно?

На висках господина Вигора выступил холодный пот.

- Да, господин Гираш.

- В таком случае приступайте... оба. А к вам, господин Бодирэ, у меня будет еще несколько вопросов, - ласково улыбнулся я, поворачиваясь к своему управляющему.

Лиш незаметно потянула старосту за рукав, не давая сказать ни единого слова, и, пользуясь тем, что я отвлекся, торопливо потащила его вон из замка. Правильно - находиться рядом со мной сейчас небезопасно. Так что господин Вигор напрасно хмурит брови и порывается что-то возразить. В его положении лучше помалкивать и надеяться на то, что я забуду, о чем рассказал терпеливо ожидающий меня у центральной башни мальчик. Впрочем, староста его уже заметил. О чем-то, кажется, даже начал догадываться. А затем благоразумно передумал спорить и поспешно ретировался, оставив господина Бодирэ отдуваться в одиночку. Жаль только, что тот еще не понял, насколько сильно испортил мне настроение. Хотя, полагаю, очень скоро до него все-таки дойдет.

Растянув губы в резиновой усмешке, я чуть наклонил голову, изучая управляющего, как обнаглевшего до предела таракана.

- Итак... не соблаговолите ли мне пояснить, господин Бодирэ, что здесь происходит? И почему вы так стремительно меняете заранее обговоренные сроки поставок?

Под моим пристальным взглядом толстяк тревожно дернул сразу обоими своим подбородками. Затем упрямо выдвинул вперед нижнюю челюсть, втянул живот, раздул грудь - вероятно, чтобы выглядеть внушительнее. Особенно по сравнению с такой тощей глистой, как я. Наконец, осознал свое преимущество и непримиримо задрал нос.

- Я выполнял приказ короля!

- Вот как? - нехорошо улыбнулся я. - Значит, это его величество попросил поставщиков изменить сроки доставки товара?

- Нет, конечно, - меня одарили надменным взглядом из-под пухлых век. - Его величеству не с руки заниматься такими мелочами.

- А кому тогда с руки? - ласково осведомился я, медленно подступая к толстяку. - Насколько мне известно, сроки поставки ЛЮБОГО, а тем более живого товара, оговариваются заранее. И за любое... даже получасовое нарушение пострадавшей стороне выплачивается положенная по договору компенсация. Вам знакомы условия магического контракта, господин Бодирэ?

Управляющий нервно дернулся.

- Скот должен был прибыть только завтра вечером, не правда ли? - так же ласково произнес я. - Целый день впереди... а для такого серьезного контракта, как мой, сутки - это немалый срок, вам не кажется? И раз по каким-либо причинам эти сроки изменились, то мне бы хотелось видеть сумму, которую вы получили с поставщика за сегодняшний некрасивый казус.

- Я не обязан перед вами отчитываться, - процедил господин Бодирэ, одарив меня еще одним надменным взглядом.

- Правда? В таком случае позвольте вам кое-что показать... - я картинно взмахнул рукой, выуживая прямо из воздуха новенький свиток, на котором красовалась личная печать графа Экхимоса, и небрежным движением его развернул. - Ознакомьтесь, пожалуйста.

- Что это? - брезгливо поинтересовался управляющий, едва взглянув на свиток.

Я хищно сузил глаза.

- Это - подписанное моим опекуном разрешение на прямой контроль ВСЕХ ваших действий и покупок, касающихся МОЕГО баронства. Которое дает мне право требовать с вас ежедневный письменный отчет о потраченных МОИХ деньгах на МОИ ЖЕ нужны. Более того, внизу вы можете видеть имя человека, которого господин граф наделил полномочиями своего личного наблюдателя. Более того, это будет не просто человек - на него наложена магическая Печать, которая не позволит солгать или умышленно исказить факты. Он головой отвечает за качество своей работы, поэтому будет предельно независимым и честным.

На полном лице управляющего впервые отобразилось беспокойство. Выхватив бумагу из моих рук, он торопливо вчитался в красиво выписанные буковки... я целый вечер потратил на то, чтобы уговорить графа под ними подписаться, даже в подземелье его сводил, подгадывая нужный момент... и внезапно побледнел.

- Там же стоит подпись короля!

- Как видите, - любезно согласился я, забирая бумагу из его вялых пальцев. - И на месте его сиятельства я бы тоже заручился поддержкой его величества.

- Но это невозможно!

Кажется, господину Бодирэ стало трудно дышать.

- Почему же? - почти искренне удивился я. - Наш блистательный монарх не меньше нашего заинтересован в успехе данного предприятия и возвращении ссуженных мне средств. Поэтому чем эффективнее будут наши совместные действия, тем больше у него шансов на полное возмещение убытков. Не вижу тут ничего необычного.