— Я Грейс Армиджер, — выдавила объятая паникой Грейс. — Из «Хатто»… э… я хотела сказать, из «Омникорп»… то есть из «Хатто», — закончила она, вспомнив, что издательству было предписано оставить прежнее название. — Я насчет вашей книги.
Грейс где-то читала, что кинозвезды при личном знакомстве разочаровывают. Но в данном случае это было совсем не так. Даже в халате и босиком Ред Кемпион излучал красоту, сексуальность, силу светловолосого божества — все то, подумала Грейс, чувствуя легкое головокружение, из чего и состоит неотразимая смесь, именуемая звездным качеством.
Знаменитый актер улыбнулся, демонстрируя два ряда ослепительно белых зубов. От восторга Грейс едва не свалилась в обморок.
— Да, — протянул Ред, сверкнув голубыми глазами, предметом обожания женщин всего мира. — Я вас ждал. Ред Кемпион.
Он протянул руку.
Грейс глупо кивнула. Ну конечно, он Ред Кемпион. Но это было так необычно — видеть перед собой трехмерный, ходящий, разговаривающий образ, который до этого она встречала лишь на экране и в журналах. Неужели это происходит наяву? Но его рука оказалась настоящей. Крепкой и теплой. В нос Грейс пахнуло сильным, чарующим ароматом лимона; несомненно, Кемпион использовал гель для душа, которым моются боги.
— Что-нибудь выпить? — Ред пристально посмотрел на нее, и его безукоризненно точеные губы тронула улыбка. — Шампанское?
Грейс покачала головой:
— Нет, благодарю вас.
Ред умело отрепетированным движением поднял брови.
— Вам эта гадость не по вкусу, да? — Он выждал мгновение. — Кажется, я догадываюсь, что вы хотели сказать, — печально добавил он.
Грейс терялась в догадках, что он имел в виду. Быть может, похмелье?
Халат распахнулся, обнажая загорелую грудь Кемпиона. Грейс разглядела густые волосы, в которых драгоценными камешками сверкали капли воды после душа.
— Я бы не отказалась от чашки чая, — треснувшим голосом произнесла она.
— Как это по-английски. — Ред улыбнулся. — Мне нравятся английские девушки. Они такие учтивые. — Неожиданно его лицо пересекли морщины. — Ну, по крайней мере, некоторые.
— Хотите, я закажу чай? — предложила Грейс, желая показать, что она относится именно к этой категории. — Я хотела сказать, пока вы будете одеваться, — добавила она и тут же покраснела, осознав, что, вероятно, сказала глупость.
Возможно, кинозвезды проводят весь день в махровых халатах. Особенно такие, как Ред Кемпион, которых нисколько не волнует собственная слава.
Ред снова продемонстрировал свои сверкающие зубы.
— Да. Полагаю, мне лучше переодеться во что-нибудь менее удобное. Меню на письменном столе. Заказывайте все, что найдете нужным.
С этими словами он ушел. Грейс проводила его взглядом, пожирая глазами изящные движения длинных ног, широкую спину, стройную талию, видную даже сквозь толстую ткань.
Список продуктов и напитков, круглосуточно подаваемых в номер, оказался захватывающим чтивом. Подобно «Цыганам из Твинки-бей», он открывал дверь в сказочный ночной мир, где было возможно все и где исполнялись любые желания, самые немыслимые, сделанные в самое неурочное время. Грейс захотелось узнать, кто заказывает азу по-татарски в два часа ночи? Или икру? Перечень вин сразил ее наповал двадцатью различными марками шампанского. Грейс на мгновение попыталась представить себе реакцию Сиона. Как минимум, апоплексический удар. От этой мысли у нее стало тепло на душе. Сняв трубку, она заказала чай для двоих.
Сопровождаемый восхитительным лимонным ароматом Ред Кемпион вернулся в комнату, вытирая на ходу свою сверкающую голову, кажущуюся практически белой в льющемся сквозь огромные окна свете. Грейс вздрогнула, но уже не так сильно, как в первый раз. Неужели она начинает привыкать? С другой стороны, нельзя же вечно пребывать в состоянии благоговейного восхищения знаменитостью. Грейс постаралась взять себя в руки. Она здесь для того, чтобы заниматься работой, причем попала она сюда благодаря своим способностям (поразительно!), а не в качестве победителя какого-то бредового соревнования «Чай с Редом Кемпионом». Грейс отметила, что Ред переоделся в только что выглаженные брюки песочного цвета и девственно свежую футболку, своей белизной соперничающую с его улыбкой. Ей пришлось сделать над собой усилие, чтобы унять бешено скачущее сердце.
— Я просто умираю от желания прочесть вашу книгу, — восторженно выпалила она.
Улыбка Реда стала еще шире.
— Что ж, взгляните, — протянул он, подходя к письменному столу и беря толстый том в белом переплете, который Грейс приняла за телефонный справочник. — Только что из типографии, — добавил Ред, вручая книгу ей.
Едва не выронив тяжелый том, Грейс непонимающе уставилась на переплет. В первую очередь потому, что понимать было нечего. Обложка была совершенно чистой. Просто белой. Ни названия книги, ни имени автора. Ничего. Грейс лихорадочно ломала голову, пока ее наконец не осенило.
— О, это же сигнальный экземпляр, да?
Безукоризненно правильные черты Реда изобразили полное недоумение. Полный рот чуть приоткрылся.
— Неправильный первоначальный вариант, присылаемый из типографии до того, как печатается весь тираж? — улыбнулась Грейс, радуясь, что хотя бы в чем-то она его превосходит.
Несомненно, Ред еще не успел освоиться с терминологией издательского дела.
Кемпион забарабанил пальцами по полированной крышке стола.
— Мы не печатали сигнальный экземпляр, опасаясь, что кто-нибудь проведает о книге до того, как все будет готово.
Грейс изумленно уставилась на него. Ей следовало бы догадаться самой. Но почему Дьюк не сказал ей об этом? Впрочем, если хорошенько подумать, он вообще мало что сказал о книге. Грейс непроизвольно стиснула лежащий на коленях том.
— Значит, это…
— Это окончательный вариант, — кивнул Ред. — На складе «Омникорп» уже пятьдесят тысяч таких же.
Раздался звонок в дверь. Грейс вспомнила, что заказала чай. Она выпучила глаза от изумления, увидев поднос, напоминающий размером и благодаря многочисленным белым салфеткам цветом двуспальную кровать, который вкатил в номер официант в светло-желтом пиджаке с непроницаемым лицом.
— Что вы, я заказывала только чай! А вы, наверное, решили, что я имею в виду чай.
Поднос был заполнен всевозможными булочками, аккуратно разложенными сэндвичами и изящными, миниатюрными хлебцами на белых льняных салфетках. Среди них стояли чайники, чашки и серебряные вазочки с повидлом и взбитыми сливками. Желудок Грейс громко возроптал, судя по всему, вспомнив о пропущенном завтраке. В абсолютной тишине апартаментов этот звук показался ей особенно безжалостным.
— Извините.
Ред пожал плечами.
— Угощайтесь, — весело предложил он.
Смутившись, Грейс взяла сэндвич с яйцом под майонезом.
Ред не отрывал от нее взгляда.
— Ну, что скажете?
— Объедение.
— Я не про сэндвич. — Улыбка погасла; его глаза сверкнули. — Я имел в виду Книгу.
— Ах да, конечно, извините. — Поставив чашку, Грейс провела ладонью по ослепительно белой обложке тяжелого тома, лежавшего у нее на коленях. — Э…
— Что вы о ней думаете? — настаивал Ред, сосредоточенный и мрачный, как его экранный герой накануне сражения.
Грейс терялась в догадках, о чем мог написать книгу Ред Кемпион. Наверное, голливудская любовная история. Быть может, роман об актерах. Но увесистый том размером с телефонный справочник — у нее не было никаких мыслей.
— Знаете, я ожидала увидеть ваше имя на обложке, — наконец призналась Грейс, чувствуя себя бесконечно глупо.
Вопреки ее ожиданиям, лицо Реда не смягчилось в понимающей улыбке. Как раз напротив.
— Указания насчет автора являются ограничениями, — строго заявил Ред. — Увидев на обложке мою фамилию, читатели пришли бы к разнообразным поспешным выводам. Это очень важная книга. Книга, о которой читатель должен самостоятельно составлять свое мнение.
Грейс задумалась над его словами. Определенно, в чем-то Ред прав. Приходят ли читатели к поспешным выводам, увидев на обложке фамилию Диккенса? Ну да, естественно, причем, как правило, к положительным. Но обойтись вообще без фамилии автора?..
— Можно было бы напечатать книгу анонимно, — предложила Грейс. — Как было в случае с «Основными цветами».
Ред покачал головой, и Грейс попыталась подыскать какие-нибудь причины с ним согласиться. В конце концов, неудача при первой же встрече с одним из самых популярных голливудских актеров вряд ли произведет хорошее впечатление на Билли Дьюка. Возможно, Ред прав; скандальный рассказ о закулисных делах Голливуда обязательно будет хорошо раскупаться, что бы ни было на обложке. Как только пройдет слух, что под этой простой белой обложкой скрываются самые пикантные сплетни, опубликованные за последние годы, книгу начнут расхватывать как горячие пирожки.
Но у «Основных цветов», по крайней мере, было название. Более того, название, однозначно указывающее, что эта книга — политическая драма. А обложка книги Реда Кемпиона указывала только на вопиющий типографский брак.
— Отсутствие названия… это весьма интересно, — неуверенно произнесла Грейс.
— Да, не так ли? — тотчас же выпалил Ред.
Грейс поймала себя на том, что не может больше выдерживать его пронзительный сапфировый взгляд, гипнотизирующий своим сиянием, затопленный светом. Она обратила внимание на то, что Ред сел напротив окна — умышленно? Определенно, эффект был потрясающий. В жизни Ред казался еще красивее, чем на экране, даже в ярком свете у него на лице не было видно ни единой морщинки. Загорелая, гладкая, здоровая кожа обтягивала изящные кости без единой складки. Грейс была зачарована. И все же она нашла в себе силы спросить:
— Вам не кажется, что название помогло бы успеху книги? Дало понять, о чем она?
— Моей книге название не нужно, — со стальной небрежностью в голосе бросил Ред. — Названия являются ограничениями. Эта книга должна стоять на своих собственных ногах, повинуясь только своим законам.