Нелюбимая жена. Хозяйка зимнего курорта (СИ) — страница 25 из 63

– Я уже сказал тебе, что не собираюсь лезть в книги о запретной магии. Тебе надо – ты и рискуй. Ах, ты не знаешь, как связаться с коллегией? Очень жаль.

– Неужели ты ничего не можешь придумать?

– Не могу или не хочу – в любом случае просто не буду, – фыркнул он, скрещивая руки на груди.

Ну что с ним делать? Я всё пыталась найти к нему дружеский подход, но на Эдгаре работало только два приёма: угрозы пополам с шантажом или…

Я вздохнула и умоляюще глянула на Лиз – к счастью, она была натренирована понимать свою госпожу с полуслова. Прищур зелёных глаз оценивающе окинул мага, после чего Лиз разочарованно выдохнула:

– Всё ясно. На словах-то ты герой, а на деле…

Она поднялась с подушек и деловито отряхнула юбку.

– Я пойду, пожалуй.

Эдгар панически наблюдал за ней стремительно округляющимися глазами.

– Стой, Элизабет, куда ты собралась?

– Работать. Мне ещё миледи стелить постель и разбирать чемоданы, а я тут сижу с тобой, – проворчала она. – Я подумала, что ты исправился, человеком стал! А ты по-прежнему думаешь только о себе. И ведь сам рассказывал, что узнал об этом заклинании, когда нашёл способ безнаказанно таскать запретные книжки из библиотеки! Для себя – пожалуйста, а для других – страшно и рискованно, так выходит? Или ты просто хвастался, чтобы пыль мне в глаза пустить, а сам ничего и не можешь, а?

Лицо мага помрачнело. Он шумно втянул воздух через ноздри и бросил на меня злой взгляд, как будто я была корнем всех его бед.

– Ладно, – он плавно выдохнул, как на занятии йогой. – Я поищу информацию о том, как опознавать иномирцев, чтобы твоя леди успокоила свою паранойю. Но с тебя причитается.

Лиз хитро прищурилась.

– И чем же мне отплатить за твои услуги?

Настал удачный момент, чтобы оставить их одних. Я тихонько выскользнула из комнаты и бодро пошагала вниз по лестнице. Сомнений не было: если уж при помощи щёточки для пыли у Лиз получилось сделать Эдгара сговорчивым, то используя другие методы она могла его поработить.

Эта парочка чуть подняла мне настроение, но спать ложилась я всё равно со смутной тревогой. Впрочем, усталость взяла своё, и заснула я почти сразу. Даже не верилось, что мы всего день на Змеином Пике – этот день был воистину бесконечным!

Старания моих девочек обеспечить меня теплом и уютом на ночь не увенчались успехом: матрас отдавал сыростью даже через толстое ватное одеяло и простыни, из щелей дуло, так что проснулась я насквозь сопливая. Остальные члены моей команды тоже выглядели так, будто за прошедшую ночь ещё больше устали. За завтраком мы с завистью косились на Ричарда, Каролину и их людей, которые были закалены и привыкли к куда худшим условиям, потому им казалось, что эту ночь они провели с комфортом.

А ведь нам предстояла поездка в город, и каким же будет первое впечатление подданных о своей госпоже? Худенькая, бледная девочка, отчаянно шмыгающая красным распухшим носом! Впрочем, это не мешало мне радостно предвкушать момент, когда я буду представлена им, как маркиза. Я ещё не видела город, а у меня уже была масса планов по улучшению!

Сколько рабочих мест я смогла бы организовать, сколько идей подарить! Я не могла заткнуть фонтан идей и еле вытерпела, пока Эва приводила в порядок мои волосы. Но верная принцессе служанка была права: я должна была выглядеть достойно. Потому мы уделили много внимания выбору наряда.

Не слишком броско, но не слишком скромно – я всё же леди и должна была подчёркивать свой статус, ноне кичиться им. И обязательно подумать о тепле! Наш маленький женский консилиум во главе с котом единогласно решил, что в тёмно-розовом платье с меховой оторочкой я выгляжу как надо. Никс, правда, куда больше был заинтересован той самой меховой оторочкой. В отличие от нас, кот прекрасно выспался и пришёл в себя, и сейчас куда более походил на обычного домашнего котёнка, разве что был куда крупнее, с взрослую кошку.

Я сразу поняла, что он с характером, но только сейчас в отдохнувшем и сытом звере проснулась настоящая активность.

– Никс, убери нос из пудры! – ругалась Лиз. –Ну на кого ты теперь похож?!

– Киса, не путай нитки, пожалуйста… – вслух страдала Софи.

– Молодой кот, вам следует задуматься над своим поведением! – негодовала Эва, в третий раз извлекая его из обувного ящика.

Пришлось вспомнить классика: мы в ответе за тех, кого приручили. Поскольку моим помощницам и так были вручены списки дел на сегодня – я трижды убедилась, что написала на правильном языке – было бы бессовестно поручать им ещё и следить за юным нахалом. Потому Никса решено было приучать к прогулкам в карете. Жаль, сегодня он уже не желал смиренно сидеть в муфте.

Чмокнув кота в нос, я выпорхнула в холл, полная воодушевления.

Но Ричард, кажется, не особо предвкушал эту поездку. Он был заметно напряжён, всё утро отдавал своим людям короткие ёмкие приказы и даже сейчас смотрелся скорее как угрожающий наёмник, чем как молодой лорд.


Конечно, уж лучше бы его настроение было связано с делами, чем со мной… Я осторожно подошла к мужу, приветственно улыбаясь.

– Доброе утро, – сказала я, припомнив, что мы с утра не перекинулись и словечком.

Он рассеянно улыбнулся в ответ. От сердца отлегло. Я положила руку ему на локоть, чтобы мы вместе дошли до кареты, и уточнила:

– Всё в порядке? Ты выглядишь обеспокоенным.

Коварный кот вытек из моих объятий и скользнул Ричу на плечо, зарываясь носом в мех на его одежде. Рич усмехнулся и почесал его подбородок – будучи в благодушном настроении Никс решил на него не рычать.

– Держись ко мне поближе, – хмуро ответил муж. – Мы не знаем, как нас встретят.

– С чего бы они были нам не рады? – удивилась я, но Ричард промолчал, снова уйдя в свои мысли.

Снова дорога, состоящая, по ощущениям, из одних колдобин, что, впрочем, с лихвой окупалось пейзажами. Мы ехали вдоль озера, и я любовалась бегущими по водной глади солнечными бликами и белыми горами на фоне. В это место легко было влюбиться.

Поездка оказалась недолгой, и совсем скоро перед моим глазами предстал небольшой городок, утопающий в тёмно-зелёной хвое. Он выглядел совсем не так плохо, как я ожидала, и описать его скорее можно было как чистенький, хоть и бедненький.

Карета везла нас прямо на главную площадь, пошарпанную и отчаянно просящую реставрации. В её центре, однако, был установлен наскоро сколоченный деревянный помост, а вокруг были развешаны ленты и даже приветственные плакаты с надписями вроде: «Приветствуем лорда и леди Змеиного Пика!»

К счастью, Никса чуть укачало, потому можно было оставить его дремать на сидении, не боясь, что неугомонный зверь убежит дальше исследовать дивный новый мир. Ричард помог мне выйти из повозки, и я с интересом уставилась на брусчатку, которой была выложена площадь. Кладка выглядела роскошно, хоть сейчас в столицу! Я сделала пометку в своей голове.

На помосте нас приветствовал лысоватый мужчина в годах – явно чинуша, но не мэр, ибо Магдебургское право здесь ещё и не гуляло. Похоже, нашему прибытию он был не шибко рад, что заставило меня задуматься о борьбе с коррупцией.

Нет, надо было сосредоточиться на чём-то одном, всё сразу охватить я просто не могла! Ох и сложно быть леди.

– Милорд, миледи! – поклонился он. – Змеиный Пик ваш!

Он повернулся к собравшимся у помоста жителям и возвестил:

– Славные обитатели Змеиного Пика! Давайте же поприветствуем маркиза Лэнгли! – толпа взорвалась радостными визгами и аплодисментами. – И его супругу, принцессу Рандвейр!

Я насторожилась. Выйдя замуж за Ричарда я перестала называться принцессой – в первую очередь я была маркизой. Эта оговорка была первым, что заставило меня напрячься. Вторым же было то, что ликующая толпа тут же затихла, уставившись на меня во все глаза.

Не таким я представляла себе знакомство с подданными!

Откуда послышалось разочарованное «уууу», а затем раздались выкрики:

– Гоните вон дочь королевы-потаскухи и короля-тирана!

– Она нам не леди!

– Долой навязанную жену! Наш лорд заслужил лучшей доли!

И в мою сторону полетело что-то, подозрительно напоминающее гнилой помидор.

Глава 13 Леди с дурной репутацией

Я не могла похвастаться скоростной реакцией, а вот муж мой, похоже, отличался не только недюжинной силой, но и рефлексами марвеловского супергероя. Ему показалось недостаточно просто отбить летящий в меня помидор – достав клинок, он разрезал его на лету, и даже не забрызгался. Это, конечно, произвело на публику впечатление. Они разом замолкли и замерли.

Атмосфера стала гнетущей, и вовсе не из-за поведения наших «подданных». Ричард, и без того мужчина немаленький, возвышался над всеми, стоя на платформе, и медленно обводил людей уничижительным взглядом.

– Мне кажется, мы друг друга не поняли, – сказал он громко, и хрипотца в его голосе стала режущей ухо, почти неприятной. – Давайте начнём с начала.

Я всё недоумевала, зачем было брать треть отряда на встречу с мирными жителями этих земель, но Рич, похоже, предвидел проблемы. Мощные наёмники ненавязчиво окружили людей на площади, но ничего не предпринимали, просто намекали, кто тут главный.

Плавно, словно хищник, Ричард приблизился к градоначальнику, который как будто сдулся и потерял в размерах. Его глазки нервно забегали.

– Милорд! – пискнул он. – Виноватых поймают и накажут за оскорбление маркизы!

– Маркизы? – переспросил Рич вкрадчиво. – Ах, так теперь она маркиза! Я уверен, минуту назад её называли принцессой.

Он легко схватил чиновника за грудки, с брезгливостью разглядывая его лицо, а затем с такой же неприязнью отпустил – очевидно, разглядел то, что хотел.

– Давайте проясним ситуацию, – обратился он к толпе. – Маркиза Лэнгли – ваша госпожа и леди, и я сейчас ласково намекаю вам, что с ней вы будете обращаться соответствующе. Те, кто подойдут к моим людям и подробно расскажут, кто распространял в городе новости о маркизе, получат десять рандов.