Примечания
1
Воспаление и дистрофия ткани сухожилия. – Прим. пер.
2
Старый порядок (фр.). – Прим. пер.
3
(англ. gentrification) – реконструкция и обновление строений в прежде нефешенебельных городских кварталах. В результате джентрификации происходит повышение среднего уровня доходов населения района за счет замены жителей с низкими доходами на более состоятельных. – Прим. пер.
4
Хеннес является совладельцем мясокомбината в Нюрнберге. – Прим. пер.
5
Пиркей авот («поучения отцов») – трактат из четвёртого (Незикин) из шести разделов Мишны, первого письменного текста, содержащего основополагающие религиозные предписания ортодоксального иудаизма. – Прим. пер.
6
Русск. «продвижение через технологии», также – «техническое превосходство». – Прим. пер.
7
Характерный сигнал игрока, который позволяет сопернику, заметившему этот сигнал, сделать выводы о стратегии игры или конкретной руке игрока. – Прим. пер.
8
Холодек (от англ. holodeck) – голографический пульт управления, устройство, используемое для создания виртуальной реальности в телесериале Star Trek, «Звездный путь». – Прим. пер.
9
Мазь против боли в мышцах. – Прим. пер.
10
Экономический закон, гласящий, что сверх определенных значений факторов производства (земля, труд, капитал) увеличение одного из этих факторов не обеспечивает эквивалентный прирост дохода, то есть доход растет медленнее, чем фактор. – Прим. пер.
11
Прозвище сборной Мальдив. – Прим. пер.
12
Прозвище национальной сборной Новой Зеландии по регби. – Прим. пер.
13
(Русск. Когда ступают святые) – народная американская песня жанра спиричуэлс. – Прим. пер.