- Aber Sie wohnen überhaupt nicht hier!
Jetzt reißt dem Trinker die Geduld (теперь у пьяницы пропадает, истощается: „рвется“ терпение; dulden -терпеть):
- Das versteh' ich nicht (этого я не понимаю), Sie wohnen überall (Вы живете везде) und ich nirgends (а я нигде)!
Ein Betrunkener stochert im Schlüssel-Loch ohne die Tür aufzubringen. Nach einer Weile ruft der Hausmeister beim Fenster heraus.
-Was wollen Sie hier?
-Ich möchte heim, bring' aber die Tür nicht auf.
-Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!
Der Betrunkene geht weiter, kommt aber nach 10 Minuten zurück und stochert wieder im Schlüssel-Loch. Als der Hausmeister wieder fragt, was er hier will, sagt der Betrunkene:
-Ich will nach Hause, bring' aber die Tür nicht auf.
-Aber Sie wohnen ja überhaupt nicht hier!
Nach 10 Minuten steht der Mann schon wieder vor der Tür, die er nicht aufbringt. Wieder sagt ihm der Hausmeister:
-Aber Sie wohnen überhaupt nicht hier!
Jetzt reißt dem Trinker die Geduld:
-Das versteh' ich nicht, Sie wohnen überall und ich nirgends!
Das versteh' ich nicht!
Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder (два приятеля встречаются спустя долгое время снова) und machen so richtig einen drauf (и как следует накачиваются: „делают одного по-настоящему сверху, на это“).
Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind (когда они уже еле стоят на ногах: „шаткие на ногах“; wackeln -шататься, качаться; das Bein -нога), sagt der eine zum anderen (говорит один другому):
- Komm (иди /сюда/= давай), lass uns zu mir nach Hause gehen (давай пойдем ко мне домой). Ich zeig' dir mal (покажу-ка я тебе), wie ich wohne (как я живу).
Als sie die Wohnung betreten (когда они вступают в квартиру), beginnt der stolze Mieter (начинает гордый квартиросъемщик; mieten -cнимать, братьнапрокат) den Rundgang (обзорную экскурсию: rund -круглый + der Gang -ход):
- Das hier (вот это: „это здесь“) ist meine Küche (моя кухня) und das mein Wohnzimmer (а это моя гостиная). Der Freund ist beeindruckt von der Wohnung (на друга квартира прозводит глубокое впечатление: „друг впечатлен квартирой“; derEindruck-впечатление). Leicht schwankend (слегка покачаиваясь; schwanken) setzen die beiden Zecher die Besichtigung fort (продолжают оба собутыльника обзор, обозрение; fortsetzen-продолжать; besichtigen-осматривать; zechen-кутить, пить, пировать).
- Das ist mein Bad (это моя ванна, n= ванная -dasBadzimmer; baden-купаться) und hier mein Schlafzimmer (а вот: „здесь“ моя спальня: „спальная комната“; schlafen-спать). Die da im Bett (та там в постели, n) ist meine Frau (моя жена), und der daneben (а тот возле /нее/) - das bin ich (это я) ...
Zwei Kumpel treffen sich nach langer Zeit wieder und machen so richtig einen drauf.
Als sie schon ziemlich wackelig auf den Beinen sind, sagt der eine zum anderen:
-Komm, lass uns zu mir nach Hause gehen. Ich zeig' dir mal, wie ich wohne.
Als sie die Wohnung betreten, beginnt der stolze Mieter den Rundgang:
-Das hier ist meine Küche und das mein Wohnzimmer.
Der Freund ist beeindruckt von der Wohnung. Leicht schwankend setzen die beiden Zecher die Besichtigung fort.
-Das ist mein Bad und hier mein Schlafzimmer. Die da im Bett ist meine Frau, und der daneben -das bin ich ...
Komm, lass uns zu mir nach Hause gehen!
Gib immer 100% bei der Arbeit (давай всегда 100% при работе):
12% am Montag (в понедельник)
23% am Dienstag
40% am Mittwoch
20% am Donnerstag
5% am Freitag ...
Gib immer 100% bei der Arbeit:
12% am Montag
23% am Dienstag
40% am Mittwoch
20% am Donnerstag
5% am Freitag ...
Treffen sich zwei Taschendiebe (встречаются два карманника: die Tasche -карман + der Dieb -вор):
- Wie geht's dir (как поживаешь)?
- Wie man's nimmt (как сказать, по-разному: „/так,/ как берешь“).
Treffen sich zwei Taschendiebe:
-Wie geht's dir?
-Wie man's nimmt.
Wie geht's dir?
Wie man's nimmt.
Das Schiff sinkt (корабль тонет, погружается). Der Bordmusiker (бортовой музыкант) klammert sich an seine Bassgeige (уцепился за, обхватил свой контрабас) und murmelt (бормочет):
- Wie gut (как хорошо), dass ich nicht Flötist geworden bin (что я не стал флейтистом; werden -становиться)!
Das Schiff sinkt. Der Bordmusiker klammert sich an seine Bassgeige und murmelt:
-Wie gut, dass ich nicht Flötist geworden bin!
Ein Gespräch an der Bar (разговор в баре, у стойки), ein Mann (один мужчина) und ein Fremder (и один посторонний; fremd -чужой, посторонний):
M: „Logiker (логик)??? Was ist denn das (что же это такое)??“
F: „O.k. ich erklär's (я объясню это): Hast du ein Aquarium (у тебя есть аквариум)?“
M: „ Ja …“
F: „Dann sind da auch (тогда там также) bestimmt (конечно) Fische drinnen (рыбы внутри; derFisch)!“
M: „Ja …“
F: „Wenn (если) da Fische drinnen sind, dann magst du bestimmt auch Tiere (тогда= значит, ты, конечно, любишь животных; dasTier).“
M: „Ja …“
F: „Wenn du Tiere magst, dann magst du auch Kinder (детей; das Kind).“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Kinder magst, dann hast du bestimmt welche (тогда у тебя есть /дети/) …“
M: „Ja!“
F: „Wenn du Kinder hast, dann hast du auch eine Frau (жену).“
M: „Ja …“
F: „Wenn du eine Frau hast, dann liebst du Frauen (тогда ты любишь женщин).“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Frauen liebst, dann liebst du keine Männer (не любишь мужчин, мужиков)!“
M: „Logisch (логично)!“
F: „Wenn du keine Männer liebst, dann bist du nicht schwul (тогда ты не голубой: schwul -гомосексуальный)!“
M: „Stimmt (верно: „соответствует“), Wahnsinn (здорово: „безумие: der Wahn -заблуждение, иллюзия + der Sinn -смысл, разум“)!“
Der Fremde geht (уходит) und ein Freund kommt (один друг приходит) …
M: „Du, ich muss dir was erzählen (послушай, мне надо: „я должен“ тебе кое-что рассказать): Ich hab' gerade einen Logiker getroffen (я как раз, только что повстречал логика; treffen)!“
Freund: „Einen was (кого)?“
M: „Einen Logiker. Ich erklär's dir - hast du ein Aquarium?“
F: „Nein ...“
M: „Schwule Sau (свинья гомосексуальная)!“
Ein Gespräch an der Bar, ein Mann und ein Fremder:
M: „Logiker??? Was ist denn das??“
F: „O.k. ich erklär's: Hast du ein Aquarium?“
M: „ Ja …“
F: „Dann sind da auch bestimmt Fische drinnen!“
M: „Ja …“
F: „Wenn da Fische drinnen sind, dann magst du bestimmt auch Tiere.“
M: „Ja …“
F: „Wenn du Tiere magst, dann magst du auch Kinder.“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Kinder magst, dann hast du bestimmt welche …“
M: „Ja!“
F: „Wenn du Kinder hast, dann hast du auch eine Frau.“
M: „Ja …“
F: „Wenn du eine Frau hast, dann liebst du Frauen.“
M: „Jaaa …“
F: „Wenn du Frauen liebst, dann liebst du keine Männer!“
M: „Logisch!“
F: „Wenn du keine Männer liebst, dann bist du nicht schwul!“
M: „Stimmt, Wahnsinn!“
Der Fremde geht und ein Freund kommt …
M: „Du, ich muss dir was erzählen: Ich hab' gerade einen Logiker getroffen!“
Freund: „Einen was?“
M: „Einen Logiker. Ich erklär's dir -hast du ein Aquarium?“
F: „Nein ...“
M: „Schwule Sau!“
Was ist denn das?
Ich erklär's dir …
Schwule Sau!
Zwei ältere Damen unterhalten sich (две пожилые дамы беседуют).
Sagt die eine: „Du (ты= послушай), stell dir einmal vor (представь-ка себе), ich bin schon fünfmal verheiratet gewesen (я уже пять раз была замужем) und bin immer noch Jungfrau (и все еще: „всегда еще“ девственница)!“
„Das gibt's doch nicht (такого же не бывает= не может быть)!“ meint die andere (говорит другая).
„Doch (да нет же, все же)! Das kann ich dir erklären (это я могу тебе объяснить):
Mein erster Mann war Musiker (мой первый муж был музыкантом) - der hat immer nur gespielt (он все время только играл),
mein zweiter Mann war Optiker - der hat immer nur geguckt (смотрел),
mein dritter Mann war Architekt - der hat immer nur geplant (планировал),
mein vierter Mann war Politiker - der hat immer nur versprochen (обещал; versprechen) und hat's nie eingehalten (никогда не сдержал этого= своего слова) und
mein fünfter Mann, der war Handwerker (ремесленник, мастер) - der hat immer nur gesagt: 'Morgen fangen wir an (завтра начнем)'."
Zwei ältere Damen unterhalten sich.
Sagt die eine: „Du, stell dir einmal vor, ich bin schon fünfmal verheiratet gewesen und bin immer noch Jungfrau!“
„Das gibt's doch nicht!“ meint die andere.
„Doch! Das kann ich dir erklären:
Mein erster Mann war Musiker -der hat immer nur gespielt,
mein zweiter Mann war Optiker -der hat immer nur geguckt,
mein dritter Mann war Architekt -der hat immer nur geplant,
mein vierter Mann war Politiker -der hat immer nur versprochen und hat's nie eingehalten und
mein f