derRiss — трещина, порез, разрыв).
Drei Tage später, morgens, ist alles anders: Thesi will sich aufsetzen (три дня спустя, утром, уже все по-другому: Тези хочет сесть). Thesi will ihr Handtäschchen haben, und Schwester Theophania gibt es ihr (Тези хочет взять свою косметичку, и сестра Теофания дает ее ей). Thesi zieht die Puderdose heraus, klappt sie auf (Тези вытаскивает пудреницу, открывает ее; klappen — хлопать, стучать). Und schaut erschrocken in den kleinen Spiegel (и испуганно смотрит в маленькое зеркало). Gibt es ovale Tomaten (бывают овальные томаты; die Tomáte)?
Thesis Gesicht sieht nämlich wie eine ovale Tomate aus (дело в том, что лицо Тези выглядит, как овальный томат). Da sind nicht mehr diese kleinen roten Flecken auf Stirn und Wangen (больше нет этих маленьких красных пятен на лбу и на щеках). Das ganze Gesicht ist ein einziger roter Fleck geworden (все лицо превратилось в единственное красное пятно). Die Augen blinzeln fremd und glitzernd unter der komischen Tomatenstirn (глаза незнакомо моргают и блестят из-под смешного томатного лба; die Stirn — лоб).
238. Diese Schwester Theophania! Man ist todkrank, und sie behauptet, dass man trotzdem jeden Tag Zähne putzen muss. Manchmal muss man sich auch auf den Bauch legen, und Schwester Theophania bestreut den Rücken mit Babypuder. Und alles ist doch ganz gleichgültig, man hat Kopfweh, und die Polster sind immer feucht und zerdrückt, die Lippen sind rissig und ausgetrocknet, und man ist schrecklich krank, wenn man so richtig Scharlach hat.
Drei Tage später, morgens, ist alles anders: Thesi will sich aufsetzen. Thesi will ihr Handtäschchen haben, und Schwester Theophania gibt es ihr. Thesi zieht die Puderdose heraus, klappt sie auf. Und schaut erschrocken in den kleinen Spiegel. Gibt es ovale Tomaten?
Thesis Gesicht sieht nämlich wie eine ovale Tomate aus. Da sind nicht mehr diese kleinen roten Flecken auf Stirn und Wangen. Das ganze Gesicht ist ein einziger roter Fleck geworden. Die Augen blinzeln fremd und glitzernd unter der komischen Tomatenstirn.
239. »Was gibt es Neues in der großen Politik, Schwester Theophania (что нового в большой политике, сестра Теофания)? erkundigt sich Thesi, während ihr die Nonne das Hemd auszieht (интересуется Тези в то время, как монахиня снимает с нее рубашку). Bekümmert betrachtet Thesi ihren nackten Bauch (Тези озабоченно осматривает свой голый живот). Ein rotgetupfter Bauch ist komisch (живот, покрытый красными точками, — это забавно).
»Ich weiß nicht (я не знаю)«, sagt Schwester Theophania und zieht Thesi ein sauberes Hemd über (говорит сестра Теофания и натягивает на Тези чистую рубашку).
»Eure Nachthemden hier sind schauerlich (ваши ночные рубашки ужасны)«, klagt Thesi (жалуется Тези). »Weiß (белые). Immerfort weiße Hemden (постоянно белые рубашки). Rosa, Schwester (розовые, сестра)?« »Ich weiß nicht (я не знаю)«, antwortet die Nonne geduldig (терпеливо отвечает монахиня). »Ich hab' ein hellgelbes Hemd zu Haus, hellgelb mit blauen Blumen (у меня дома светло-желтая рубашка, светло-желтая с голубыми цветочками)«, sagt Thesi.
Die Nonne breitet die Bettdecke sorgsam über sie (монахиня заботливо укрывает ее одеялом; dieSorge— забота). Irgendwo im Bett treibt sich Thesis Puderdose herum (где-то на кровати валяется пудреница Тези). Schwester Theophania fischt sie heraus, dreht sie ungeschickt in den Händen und legt sie dann auf den Nachttisch (сестра Теофания вылавливает ее, неловко вертит ее в руках и затем кладет на ночной столик).
239. »Was gibt es Neues in der großen Politik, Schwester Theophania?« erkundigt sich Thesi, während ihr die Nonne das Hemd auszieht. Bekümmert betrachtet Thesi ihren nackten Bauch. Ein rotgetupfter Bauch ist komisch.
»Ich weiß nicht«, sagt Schwester Theophania und zieht Thesi ein sauberes Hemd über.
»Eure Nachthemden hier sind schauerlich«, klagt Thesi. »Weiß. Immerfort weiße Hemden. Rosa, Schwester?« »Ich weiß nicht«, antwortet die Nonne geduldig. »Ich hab' ein hellgelbes Hemd zu Haus, hellgelb mit blauen Blumen«, sagt Thesi.
Die Nonne breitet die Bettdecke sorgsam über sie. Irgendwo im Bett treibt sich Thesis Puderdose herum. Schwester Theophania fischt sie heraus, dreht sie ungeschickt in den Händen und legt sie dann auf den Nachttisch.
240. »Da gibt es einen hübschen Amerikaner — John (тут есть один симпатичный американец — Джон). Aber ich hab' ihn beinahe vergessen (но я его почти забыла). Ich war auch schon einmal verheiratet, Schwester (я уже была однажды замужем, сестра). Mein Mann kann mich nicht leiden (мой муж не может меня терпеть). Mein Mann — der wievielte ist heute, Schwester (мой муж — какое сегодня число, сестра)?«
»Montag, der 4. September (понедельник, четвертое сентября).« »Schwester (сестра)! Morgen heiratet mein Mann (завтра мой муж женится)...!« Schwester Theophania beugt sich gütig über Thesi, streicht ihr die Haare aus der Stirn und rückt die Kissen zurecht (сестра Теофания добродушно наклоняется над Тези, убирает у нее со лба волосы и поправляет подушки; rücken — двигать; zurecht — в надлежащем порядке, по правилам, как следует; zurechtrücken — поправлять): »Sie haben hohes Fieber, Frau Poulsen (у Вас высокая температура, госпожа Поульсен).«
Aber Thesi kümmert sich nicht mehr um sie (но Тези больше не интересуется ей: «не заботится больше о ней»). Da liegt man in einem fremden Spital, steckt in einem schauderhaften Nachthemd, hat ein Gesicht wie eine ovale Tomate und einen getupften Bauch und (лежишь тут в незнакомой больнице, одет в отвратительную ночную рубашку, твое лицо — как овальный томат, и живот твой покрыт красными точками: «у тебя лицо как овальный томат и покрытый красными точками живот» и) ... Nein, man kann nichts tun (нет, ничего нельзя сделать). Sven heiratet (Свен женится). Man weiß es seit Wochen (это известно вот уже нескольких недель; seit— с /такого-то времени/). Man hat es sich nicht vorstellen können (это невозможно было себе представить). Sven heiratet morgen, und man kann es sich noch immer nicht vorstellen (Свен завтра женится, но это все еще невозможно себе представить). Sven hat graue spöttische Augen, Sven riecht nach Lavendelwasser, man kennt Svens Hemden und Svens Manschettenknöpfe und sein Gesicht, wenn er schläft, und sein Gesicht, wenn er wütend ist, und sein Gesicht, sein Gesicht (у Свена серые насмешливые глаза, Свен пахнет лавандовой водой, ты знаешь рубашки Свена и запонки Свена и его лицо, когда он спит, и его лицо, когда он злится, и его лицо, его лицо; der Manschettenknopf; die Manschétte — манжета)...
240. »Da gibt es einen hübschen Amerikaner — John. Aber ich hab' ihn beinahe vergessen. Ich war auch schon einmal verheiratet, Schwester. Mein Mann kann mich nicht leiden. Mein Mann — der wievielte ist heute, Schwester?«
»Montag, der 4. September.« »Schwester! Morgen heiratet mein Mann...!« Schwester Theophania beugt sich gütig über Thesi, streicht ihr die Haare aus der Stirn und rückt die Kissen zurecht: »Sie haben hohes Fieber, Frau Poulsen.«
Aber Thesi kümmert sich nicht mehr um sie. Da liegt man in einem fremden Spital, steckt in einem schauderhaften Nachthemd, hat ein Gesicht wie eine ovale Tomate und einen getupften Bauch und... Nein, man kann nichts tun. Sven heiratet. Man weiß es seit Wochen. Man hat es sich nicht vorstellen können. Sven heiratet morgen, und man kann es sich noch immer nicht vorstellen. Sven hat graue spöttische Augen, Sven riecht nach Lavendelwasser, man kennt Svens Hemden und Svens Manschettenknöpfe und sein Gesicht, wenn er schläft, und sein Gesicht, wenn er wütend ist, und sein Gesicht, sein Gesicht...
241. Man hat sich eingebildet, dass man sich selbst sein Leben einrichten wird (ты себе вообразила, что сама строишь свою жизнь). Ein bezauberndes Leben, neue Reisen und neue Musik, neue Cocktails und neue Menschen (очаровательную жизнь, новые путешествия и новую музыку, новые коктейли и новых людей; der Cocktail). Und da liegt man und hat eine blödsinnige Kinderkrankheit, und morgen heiratet Sven (и вот ты лежишь здесь, и у тебя дурацкая детская болезнь, а Свен завтра женится).
»Heut Nachmittag bekommen Sie Besuch (сегодня после обеда у Вас будет посещение = к Вам придет посетитель)«, sagt Schwester Theophania (говорит сестра Теофания), »freuen Sie sich (Вы рады)?«
Thesis Herzschlag stockt (биение сердца Тези останавливается = сердце Тези перестает биться; der Herzschlag): »Wer — wer kommt denn (кто — кто же придет)?«
»Das weiß ich nicht (это я не знаю). Gestern wurde angerufen und gefragt, wie es Ihnen geht (вчера позвонили и спросили: «было позвонено и спрошено», как Вы себя чувствуете). Ich soll ausrichten, dass heute Nachmittag Besuch kommt (я должна передать, что сегодня после обеда придет посетитель).«
241. Man hat sich eingebildet, dass man sich selbst sein Leben einrichten wird. Ein bezauberndes Leben, neue Reisen und neue Musik, neue Cocktails und neue Menschen. Und da liegt man und hat eine blödsinnige Kinderkrankheit, und morgen heiratet Sven.
»Heut Nachmittag bekommen Sie Besuch«, sagt Schwester Theophania, »freuen Sie sich?«
Thesis Herzschlag stockt: »Wer — wer kommt denn?«
»Das weiß ich nicht. Gestern wurde angerufen und gefragt, wie es Ihnen geht. Ich soll ausrichten, dass heute Nachmittag Besuch kommt.«
242. Ich werde die Decke bis ans Kinn ziehen, denkt Thesi, dann sieht man das scheußliche Nachthemd nicht (я натяну одеяло до подбородка, думает Тези, тогда не будет видно отвратительную рубашку). Ich werde mein Gesicht einpudern, ich werde (я напудрю лицо, я сделаю)... Wieso weiß jemand, dass ich krank bin (откуда кто-то знает, что я больна)? John? Nein, nein — ich will John nicht sehen, ich will ihm nicht erkl