r Donner) der Lebrecht ist der langsame Donner. (Лебрехт — это медленный гром) Er sagt alles, (он говорит все) was er gerade will. (что он как раз сейчас хочет) Ich wusste, wie Betrunkene sind, (я знала, каковы пьяные) und ich wollte, (и я хотела) dass Tante Betty mit der Giraffe abreiste. (чтобы тетя Бетти с жирафом уехали) Ich bin ein Betrunkener geworden (я стала пьяной) und habe meine Gelenke gelockert, (расслабила суставы: s Gelenk) wie ich das in der widerlichen orthopädischen Stunde gelernt habe, (как я научилась этому на отвратительном ортопедическом уроке) und bin auf den Boden gefallen. (и упала на землю) Ich bin wieder aufgestanden (я снова встала) und bin hin und her geschwankt (начала шататься туда-сюда) und habe dann starr auf die Giraffe gezeigt (и, застыв, показала на жирафа) und gestöhnt und mit dem Kopf gewackelt (застонала и и затрясла головой) — genau wie der Lebrecht Pankratius. (точно как Лебрехт Панкратиус) Alle sprangen auf und guckten mich an. (все вскочили и уставились на меня) Ich sprach mit dunkler Stimme: (я заговорила глухим голосом) „Sie ist schlecht, (она плохая) Kusine Lina ist schlecht. (кузина Лина плохая) Tante Betty ist auch schlecht. (тетя Бетти тоже плохая) Sie hat gesagt, (она сказала) meine Mutter verschwendete Geld (что моя мама растрачивает деньги) und mein Vater würde unglücklich aussehen mit so einer Frau. (и что мой папа выглядит несчастливым с такой женщиной)
Alles ist wie ein Donner, der Lebrecht ist der langsame Donner. Er sagt alles, was er gerade will.Ich wusste, wie Betrunkene sind, und ich wollte, dass Tante Betty mit der Giraffe abreiste. Ich bin ein Betrunkener geworden und habe meine Gelenke gelockert, wie ich das in der widerlichen orthopädischen Stunde gelernt habe, und bin auf den Boden gefallen. Ich bin wieder aufgestanden und bin hin und her geschwankt und habe dann starr auf die Giraffe gezeigt und gestöhnt und mit dem Kopf gewackelt — genau wie der Lebrecht Pankratius.Alle sprangen auf und guckten mich an. Ich sprach mit dunkler Stimme: „Sie ist schlecht, Kusine Lina ist schlecht. Tante Betty ist auch schlecht. Sie hat gesagt, meine Mutter verschwendete Geld und mein Vater würde unglücklich aussehen mit so einer Frau.
Und Tante Betty hat gesagt, (и тетя Бетти сказала) meine Mutter hätte gar keinen anderen Mann bekommen können in ihrer jammervollen Vermögenslage, (что моя мама не смогла бы выйти замуж: «получить» другого мужчину в ее плачевном материальном положении; s Vermögen — состояние; e Lage — состояние, положение) sonst hätte sie einen rücksichtslosen, jähzornigen Tyrannen wie meinen Vater nicht geheiratet (иначе бы она не вышла замуж за такого бестактного, вспыльчивого тирана, как мой папа; rücksichtslos — не считающийся ни с чем /ни с кем/; бесцеремонный; грубый; e Rücksicht — внимание, уважение; тактичность) Sie hat alles zu Tante Millie gesagt. (она все сказала тете Милле) Elise hat es gehört, (Элиза это слышала) und ich habe es gehört. (и я это слышала) Und als wir neulich Kohlsuppe hatten mittags und sonst nichts, (и что у нас недавно на обед были щи и больше ничего; r Kohl — капуста;+ e Suppe — суп) da hat Tante Betty gesagt: (тут тетя Бетти сказала) Man wollte ihr im Hause des leiblichen Bruders Ärmlichkeit vortäuschen. (что ее в доме ее родного брата хотят обмануть и убедить в бедности /что они бедны/) Und vorhin hat sie gesagt, (а до этого она сказала) meine Mutter wollte mit gefüllten Tauben vor einer armen Witfrau prahlen, (что моя мама хотела похвалиться фаршированными голубами перед бедной вдовой) und bei der Erbschaft wäre sie auch betrogen worden, (и что с наследством ее тоже обманули; betrügen — обманывать; erben — наследовать) und ein Büstenhalter aus Spitze ließe tief blicken. (и что кружевной бюстгалтер позволяет глубоко заглянуть = мало что скрывает) Und sie haben gesagt, (и они сказали) Elise stiehlt (что Элиза ворует) — das erzähle ich Erich, (это я расскажу Эриху) das erzähle ich dem Schutzmann (я это расскажу полицейскому) — lasst mich doch los, (отпустите меня) lasst mich doch alle los (все отпустите меня) — ich will (я хочу) — ich erzähle es dem Schutzmann, ich ..." (я рассказала это полицейскому, я …)
Und Tante Betty hat gesagt, meine Mutter hätte gar keinen anderen Mann bekommen können in ihrer jammervollen Vermögenslage, sonst hätte sie einen rücksichtslosen, jähzornigen Tyrannen wie meinen Vater nicht geheiratet. Sie hat alles zu Tante Millie gesagt. Elise hat es gehört, und ich habe es gehört. Und als wir neulich Kohlsuppe hatten mittags und sonst nichts, da hat Tante Betty gesagt: Man wollte ihr im Hause des leiblichen Bruders Ärmlichkeit vortäuschen. Und vorhin hat sie gesagt, meine Mutter wollte mit gefüllten Tauben vor einer armen Witfrau prahlen, und bei der Erbschaft wäre sie auch betrogen worden, und ein Büstenhalter aus Spitze ließe tief blicken.Und sie haben gesagt, Elise stiehlt— das erzähle ich Erich, das erzähle ich dem Schutzmann — lasst mich doch los, lasst mich doch alle los — ich will —ich erzähle es dem Schutzmann, ich ..."
Als Betrunkener muss man nämlich immer wieder dasselbe sagen zum Schluss. (дело в том, что как пьяный нужно всегда повторять одно и то же под конец) Sie haben an mir rumgezerrt, (они дергали меня из стороны в сторону; zerren — дергать /грубо, с силой/; рвать; тащить) ich bin wieder umgefallen (я снова упала) und habe nur noch „lalalalala" gemacht. (и говорила лишь «лалалалала») „Sie ist wahnsinnig", (она с ума сошла) hat Tante Betty zu meinem Vater geschrien (закричала тетя Бетти моему папе) und: „Oh, pfui — ach, wie traurig" (и, ой, фу, ах, как это печально) und: „Victor, in unserer Familie ist nie Geisteskrankheit vorgekommen." (и Виктор, в нашей семье никогда не было душевной болезни; r Geist — дух; vorkommen — происходить, иметь место, случаться) „Betrunken", stöhnte Tante Millie (пьяная, застонала тетя Милли) und hatte bestimmt furchtbare Angst, (и ее, определенно, охватил большой страх) dass ich auch von ihr anfangen würde. (что я также начну и про нее /говорить/) „Sinnlos betrunken (пьяная без чувств) — um Gottes willen (ради Бога) — das arme Kind..." riefen alle. (бедный ребенок, закричали все) „Ausgeschlossen", sagte Onkel Halmdach, (исключено, сказал дядя Хальмдах) „das Kind ist auf keinen Fall einfach betrunken (ребенок не просто пьян, ни в коем случае) — das Kind hat einen Schulfall von Delirium. (у ребенка классический случай белой горячки) Großartig!" (великолепно) „Aber es hat ja überhaupt keinen Schluck aus seinem Glas getrunken", (но она же не сделала ни одного глотка из своего бокала) sagte auf einmal Tante Millie mit dumpfer Stimme (сказала вдруг тетя Милли глухим голосом) — „das Kind ist eine Verbrechernatur, (этот ребенок — преступник по натуре) das Kind simuliert." (ребенок симулирует) „Aber es scheint die Wahrheit zu sprechen", (но она, кажется, говорит правду) sagte plötzlich Herr Kleinerz. (вдруг сказал господин Кляйнерц)
Als Betrunkener muss man nämlich immer wieder dasselbe sagen zum Schluss.Sie haben an mir rumgezerrt, ich bin wieder umgefallen und habe nur noch „lalalalala" gemacht. „Sie ist wahnsinnig", hat Tante Betty zu meinem Vater geschrien und: „Oh, pfui — ach, wie traurig" und: „Victor, in unserer Familie ist nie Geisteskrankheitvorgekommen." „Betrunken", stöhnte Tante Millie und hatte bestimmt furchtbare Angst, dass ich auch von ihr anfangen würde. „Sinnlos betrunken— um Gottes willen — das arme Kind..." riefen alle. „Ausgeschlossen", sagte Onkel Halmdach, „das Kind ist auf keinen Fall einfach betrunken — das Kind hat einen Schulfall von Delirium. Großartig!" „Aber es hat ja überhaupt keinen Schluck aus seinem Glas getrunken", sagte auf einmal Tante Millie mit dumpfer Stimme — „das Kind ist eine Verbrechernatur, das Kind simuliert." „Aber es scheint die Wahrheit zu sprechen", sagte plötzlich Herr Kleinerz.
Ich liebe ihn, (я люблю его) er ist klug und hilft mir immer. (он умный и всегда мне помогает) Ich dachte, (я думала) mein Vater würde mich verhauen, (что мой папа меня поколотит) alle würden mich verhauen (что все меня поколотят) — aber mein Vater ging auf Tante Betty los, (но мой папа бросился на тетю Бетти) und Tante Betty ging auf Tante Millie los, (тетя Бетти бросилась на тетю Милли) und Tante Millie ging auf Elise los, (тетя Милли бросилась на Элизу) die gerade Keks brachte. (которая как раз несла кекс) Weil ich als Betrunkener auf dem Boden liegen musste, (так как я в качестве пьяной должна была лежать на полу) könnt ich mir von den Keksen leider nichts nehmen. (я не могла, к сожалению, взять себе кекс) Die Erwachsenen hatten mich ganz vergessen, (взрослые совсем обо мне забыли) vielleicht hätten sie mich aus Versehen totgetreten, (может быть они бы из оплошности затоптали бы) aber meine Mutter und der Herr Kleinerz haben mich aus dem Zimmer gezogen. (но моя мама и господин Кляйнерц вытащили меня из комнаты)
Ich liebe ihn, er ist klug und hilft mir immer.Ich dachte, mein Vater würde mich verhauen, alle würden mich verhauen — aber mein Vater ging auf Tante Betty los, und Tante Betty ging auf Tante Millie los, und Tante Millie ging auf Elise los, die gerade Keks brachte. Weil ich als Betrunkener auf dem Boden liegen musste, könnt ich mir von den Keksen leider nichts nehmen.Die Erwachsenen hatten mich ganz vergessen, vielleicht hätten sie mich aus Versehen totgetreten, aber meine Mutter und der Herr Kleinerzhaben mich aus dem Zimmer gezogen.
Ich bin ganz stumm geblieben und starr (я оставалась немой и недвижимой) und wollte nur immer, (я только все время хотела) dass alles gut ging, (чтобы все было хорошо) und wusste schon gar nicht mehr, (и уже не помнила) was nun alles gut gehen sollte (что должно хорошо закончиться) und was ich eigentlich gewollt hatte. (и чего я, собственно говоря, хотела) Meine Mutter hat geweint (моя мама плакала) und wollte unsern Doktor Bohnenschmidt anrufen, (и хотела позвонить нашему врачу Боненшмидт) weil sie dachte, (потому что она думала) ich w