– А ты? – спросила она Терстона, расстегивая пуговицы на своей рубашке. И только тут сообразила, что собирается раздеться перед ним. Да, он ее муж, но, зная его темперамент, она не была уверена, что Терстон сможет сдержать обещание не прикасаться к ней.
Тери неуверенно взглянула на мужа:
– Терстон…
– Давай‑давай, не трусь! Ты же знаешь, владеть собой я умею.
Она знала о его выдержке, но ему никогда еще не приходилось демонстрировать ее в отношении собственной жены. Тери согласно кивнула и под его взглядами разделась до бюстгальтера и трусиков.
Выдержка выдержкой, а глаза Терстона полыхнули жаром. Он одарил ее одной из своих сексуальных улыбок и произнес:
– Наверное, тебе все‑таки не стоило снимать одежду.
Тери ответила на его улыбку:
– Поздно.
Терстон, пожав сильными плечами, оттолкнулся от стены, у которой стоял, прислонившись, и направился к ней:
– Согласен. Тогда поплыли!
И, подойдя к озерцу, они погрузились в его прозрачную воду…
Наблюдая, как Тери скользит в воде, Терстон подумал, что совсем забыл, какой искусной пловчихой она была. Ее тело изящно изгибалось в такт движению, дыхание было профессионально поставлено. Его вдруг осенило, как давно он не видел жену такой расслабленной. Не матерью, не женой, а просто Тери. Его счет к себе продолжал расти. Он никогда не задумывался, например, что его жене и многодетной матери периодически требуется передышка. Ведь заниматься семьей – это работа, а каждый работник имеет право на отпуск. И ему следовало бы почаще увозить Тери из дома куда‑нибудь, чтобы дать ей возможность отдохнуть. Туда, где можно побыть только вдвоем. Родители должны уметь выкраивать время «для себя», теперь Терстон это понимал. Тери уже несколько лет подрабатывала в библиотеке, а он ни разу не поинтересовался, нравится ли ей это дело, упорно раздражаясь ее желанию хоть немного раздвинуть свой горизонт. Как же долго до него доходило, что это обижало жену, было крайне несправедливо по отношению к ней.
– О, Терстон! Как же здорово!
Он моргнул, сообразив, что Тери вплотную подплыла к нему:
– Я рад, что ты получила удовольствие.
Он первым выбрался из воды и протянул ей руку, чтобы помочь, но потом поспешно отступил, опасаясь искушения.
– Полотенец у нас нет, так что придется высохнуть на воздухе.
– А пневмонию заработать мы не боимся? – спросила Тери, отжимая мокрые волосы. – Сделай‑ка вот так, Терстон.
Он приподнял брови:
– Как‑как?
– А вот так. – Тери принялась оглаживать себя, демонстрируя, как можно ладонями, словно губкой, стереть с себя остатки воды.
Понимала ли она, насколько эротичны эти ее поглаживания? Как Терстон возбуждается, лишь следя за ее действиями? А допустить такое сейчас никак нельзя. Чтобы она не заметила его более чем явное возбуждение, он последовал ее совету и с удивлением отметил его эффективность.
– Откуда ты узнала об этом?
Она усмехнулась:
– Ничего сверхсекретного здесь нет. Просто лайфхак из серии «мама‑все‑знает‑и‑все‑умеет».
– Понятно. – Для Терстона открытие следовало за открытием. Нельзя сказать, что он не ценил Тери в роли матери своих детей. Ценил, конечно, и очень. Однако был вынужден признать, что никогда не задумывался о том, что стоит за повседневной заботой о четверых детях.
Пока они одевались после купания, он не отказывал себе в удовольствии наблюдать за женой. Да, он обещал не прикасаться к ней, но о «не смотреть» речи не было.
– Я хочу есть.
Он улыбнулся:
– Тунец и вода. Уж извини. Ну ладно, на этот раз с персиками.
– Годится. Как говорили мои бабушка и дедушка, на безрыбье и рак рыба.
Теперь Терстон уже расхохотался:
– Забавно. Мои родители тоже часто повторяли эту присказку. Ну что? Пойдем завтракать?
Шериф Корилла признательно улыбнулся:
– У меня не хватает слов, чтобы в полной мере поблагодарить вас, парни, за то, что вы сделали. Вряд ли маленькому беглецу Ларри Джонсону захочется снова бродяжничать. По крайней мере, в обозримом будущем.
– Были рады помочь, шериф, – ответил за всех Бейн. Малыша нашли живым и здоровым, правда, очень голодным, и вернули родителям. – Однако теперь нам необходима ваша помощь.
– Без вопросов. Что требуется от меня?
– Ник, – Бейн кивнул в сторону Стовера, – смог точно определить координаты местонахождения Мака Макроя.
Шериф Корилла в изумлении поднял брови.
– Вам таки удалось это сделать? – Он уважительно пожал Нику руку.
Ник утвердительно кивнул.
– Да, и вот тут без вас не обойтись, – сказал он, указывая на экран портативного компьютера. Секунды спустя на нем появилась фотография местности, полученная аэросъемкой. – На основании имеющихся координат – широты, долготы и высоты над уровнем моря – могу сказать, что Мак Макрой находится сейчас здесь, вот в этом месте.
Шериф был впечатлен. Понимая, что ответ он вряд ли получит, не стал ни о чем спрашивать и сосредоточил внимание на экране компьютера.
– Так, это Мартинсвилл, – определил он. – Здесь заброшенные шахты, в которых раньше добывали каменный уголь. Их закрыли более пяти лет назад. Мои люди тщательно осмотрели местность вокруг и пришли к выводу, что смерч прошелся здесь основательно, натворив немало бед. Поскольку шахты заброшены, мы решили там не задерживаться и обследовать другие участки.
– Судя по всему, застигнутые смерчем в этом месте, Мак с женой нашли убежище как раз в одном из шахтных колодцев. А вот в каком именно, нам предстоит выяснить, – заметил Куп.
– На этой территории много завалов из крупногабаритного мусора. Четверо моих братьев направляются сюда с необходимым оборудованием и машинами, способными расчистить завалы и открыть нам доступ к входам в шахты, – добавил Флиппер.
Шериф кивнул:
– Да, без специального оборудования там делать нечего. Там три шахты, расположенные неподалеку одна от другой. По словам моих людей, именно на них упала ветряная мельница, а сверху еще вырванные с корнями деревья. Я не знаю, в какой из шахт укрылись ваш друг и его жена, но надеюсь, что не в этой, – сказал Корилла, ткнув пальцем в правую.
– Почему? – задал вопрос Вайпер.
Шериф выразительно взглянул на него:
– Там под землей открытый водоем. Вернее сказать, горячий источник.
Бейн недоуменно поднял брови:
– На территории моего поместья в Денвере есть несколько горячих источников. Какую угрозу они могут представлять?
– Он связан с озером Маккевор, а, как я понял, упавшие деревья, обломки мельницы и прочий крупногабаритный мусор создали искусственную дамбу, препятствующую естественному перетоку воды. Ей просто некуда деваться, и она может затопить шахту.
Ник с тревогой посмотрел на шерифа:
– То есть вы не исключаете возможности наводнения на этом участке?
– Оно уже началось. Ведь именно в той шахте, на которую я вам указал, находится подземный источник, который начнет затопление изнутри. И в ней, к сожалению, нет никаких высоких конструкций, взобравшись на которые можно было бы спастись от прибывающей воды. Такое уже случалось, и тогда погибло двое шахтеров. Не хотелось бы думать о плохом, но, если ваш друг с женой находятся именно в этой шахте, действовать надо немедленно.
Глава 10
– Расскажи мне о своей работе в библиотеке.
Тери бросила на Терстона быстрый взгляд, недоумевая, откуда такой интерес. Ведь ее подработка там была для них камнем преткновения. Прежде он никогда не спрашивал, чем она вообще в библиотеке занимается. Может, его вопрос – это прелюдия к очередной ссоре?
– Что ты хочешь узнать?
– Все, что ты пожелаешь мне рассказать.
Что это с ним? Тери рискнула ответить честно – ведь это был единственный способ узнать, что у мужа на уме.
– Я работаю три дня в неделю по четыре часа в день, но мне нравится то, чем я там занимаюсь.
– Чем именно?
– Я отвечаю за раздел книг по истории. Мое образование и степень бакалавра позволяют давать читателям рекомендации. Ты не поверишь, Терстон, сколько молодых людей сейчас увлекаются историей мировых войн, особенно Второй мировой.
– А с чем это связано, как ты думаешь?
– Не уверена, что знаю точно, но я рада такому их интересу, потому что нельзя в полной мере оценить настоящее, пока не узнаешь свое прошлое. По крайней мере, так говорил мой дедушка.
– Жаль, что мне не довелось познакомиться с твоими дедушкой и бабушкой. Наверняка они были хорошими людьми.
Терстон говорил Тери об этом несколько раз и раньше, когда она рассказывала ему что‑нибудь о своем детстве.
– Не сомневаюсь, что они тоже хотели бы этого.
К сожалению, мать Тери умерла, когда девочке исполнилось всего два года, а отец не дожил немного до ее десятого дня рождения. Воспитали девочку ее любимые дедушка и бабушка, которые умерли один за другим вскоре после того, как Тери окончила колледж.
Она очень тяжело пережила их уход. А как трудно было ей продавать ранчо! Она чувствовала себя предательницей по отношению к дорогим ее сердцу людям. Теперь ранчо вернулось к ней, но поймет ли Терстон, что ей необходимо было искупить свою вину, и, когда появилась возможность, она практически без раздумий приняла решение вернуть его.
– Я рад, что тебе нравится то, чем ты занимаешься помимо домашних дел.
Тери смотрела на Терстона, не веря своим ушам. Что это с ним в самом деле? Мужа словно подменили. Если он говорит искренне, конечно.
– Что случилось, Терстон? Почему ты сейчас радуешься тому, на что прежде постоянно злился?
– Я не злился. Просто не понимал, что работа вне дома для тебя не прихоть, а необходимость.
– А теперь понял? – спросила Тери, внимательно глядя на него.
Терстон кивнул:
– Да. Во всяком случае, начинаю осознавать. Как и многое другое. В каком‑то смысле это твое желание мало чем отличается от моей потребности заниматься тем, что мне по душе. Я хотел стать «морским котиком» с тех пор, как слушал рассказы деда о его военной службе. Жить такой же жизнью, полной приключений, защищать интересы своей страны… Мои родители так и не смогли понять, почему я отказался от престижной футбольной стипендии и подал заявление в Военно‑морскую академию.