Немного совершенства — страница 13 из 25

— Магазин — это хорошая идея, — оживилась Бонни. — Я еще не потратила сумму, что мне выдал Стэнли на этот месяц. Давненько у меня не было компаньонки, чтобы насладиться шопингом в полной мере!

— Но машину мою мы все же должны попытаться вызволить!

— Разберемся на месте! — Это Бонни выкрикнула уже с лестницы. Идея дружеской прогулки по магазинам настолько ее вдохновила, что девушка даже и не вспомнила о том, что брата стоит поставить в известность о своих намерениях.

Силвер-Фоллс был засыпан снегом по самые окна. Сугробы громоздились повсюду, парочка их даже нескромно и вольготно раскинулась прямо посередине Мейн-стрит. Бонни ловко обрулила все препятствия и припарковалась у дверей торгового центра. Это гордое название носил невысокий, довольно обширный ангар, скромно прятавшийся за рядом елей на дальнем, если смотреть со стороны фермы, конце города.

Мими всю дорогу внимательно рассматривала окружающую действительность, и это принесло плоды. Теперь она знала, где находится контора «Андерсон Майнинг» и мэрия. Оба здания трудно было не заметить. Оставалось ускользнуть от Бонни. Мими предусмотрительно переменила джинсы на деловой брючный костюм, а в сумку положила ноутбук, папку с делом «Андерсон Майнинг» и бумаги, подтверждающие ее полномочия как ревизора.

Мими сильно подозревала, что шахтовладелец не поверит приезжей мисс на слово, а потребует весомых доказательств.

Кстати сказать, терпимо расчищенная дорога заканчивалась ровно на парковке торгового центра. Дальше шла глубокая колея, оставленная трактором, а затем начиналась нетронутая целина. Значит, из города действительно не выбраться, пока дорожные службы не выполнят свою работу. Судя по отсутствию активности, сей счастливый день наступит еще не очень скоро.

Обмануть Бонни оказалось легче, чем отнять конфетку у младенца. Правда, Мими всегда подозревала, что эту поговорку придумал тот, кто ни разу в жизни не пытался отнять сладость у этого самого младенца. Дети — существа вредные и даже местами опасные. С детей мысли перескочили на Стэнли. Что-то в последние дни он слишком часто пробирается в голову. Как будто больше не о чем подумать. Но все же… Стэнли растил и воспитывал свою младшую сестричку с двух лет. Мими полагала, что это настоящий подвиг, особенно для сурового мужика, который вынужден днями и ночами рассекать просторы на тракторе. Или суровым его сделало воспитание сестры? Вряд ли, девчонка сущий ангел. Мими сомневалась, что она закатывала истерики даже во вредном подростковом возрасте. Здешние просторы способствуют скорее выработке жесточайшего спокойствия и нелюдимости. Можно научиться вышивать крестиком громадные картины или рычать на людей, как Ричмонд. Почему мысли все время возвращаются к нему? Ведь его дело не настолько важное, чтобы придавать ему такое значение. Мысли снова пошли по кругу: мизантропия Ричмонда, воспитание Бонни… А, к черту!

Как бы там ни было, Бонни осталась ждать у примерочной. Мими зашла в кабинку, тихо пробралась в соседнюю, выскользнула сквозь щель в шторах в мужской зал и покинула торговый центр. Естественно, Бонни быстро сообразит, что Мими исчезла, но к тому времени никак уже не сможет помешать ее планам.

Через десять минут, успешно обойдя все сугробы, Мими вошла в здание «Андерсон Майнинг». Это было добротное двухэтажное строение, возведенное еще отцами-основателями. Крыльцо было выполнено в виде античного портика, треугольный фронтон которого поддерживался четырьмя исхудавшими завитыми колоннами, словно перенесшими тяжелую форму полиомиелита. Да и все здание казалось слегка больным и искривленным подагрой.

Будь я натурой романтичной, точно подумала бы, что в «Андерсон Майнинг» что-то прогнило, и уже настолько давно, что успело или помереть, или частично мумифицироваться, пронеслось в ее голове.

Перехватив сумку с ноутбуком поудобнее, Мими решительно распахнула дверь и вошла прямо в стан врага.

Отлично вымуштрованная, но явно разленившаяся секретарша подняла взгляд, чтобы через мгновение вернуться к разгадыванию кроссворда.

— Мисс, — мило, но настойчиво привлекла ее внимание Мими. — Потрудитесь сообщить начальству, что к вам приехал ревизор из Вашингтона.

12

— Сейчас доложу о вас, присядьте. — Девушка мгновенно отложила в сторону ручку и приклеила на лицо сияющую улыбку.

Мими благосклонно приняла предложение и расположилась в мягком кресле. Она отметила, что места для посетителей расположены как раз на таком расстоянии от стойки ресепшена, чтобы визитер ни в коем случае не мог разобрать ни словечка из того, что говорит в трубку телефона секретарь. Очень предусмотрительно. Мими с нескрываемым интересом оглядела интерьер. Добротная мебель в стиле модерн, паркетный пол, широкие окна. Вполне преуспевающее заведение. Из угла на Мими уставилась камера наблюдения. Да уж, такие меры безопасности не вяжутся с мирным городком, где все друг друга знают. Впечатлившись виденным ранее, Мими уже ожидала увидеть скрипящие от старости кресла и счеты вместо компьютера (в лучшем случае калькулятор!), однако, похоже, просчиталась.

Ожидание затягивалось. Секретарша все говорила и говорила по телефону, периодически поглядывая на нее. По большей части она слушала собеседника, иногда вставляла короткие фразы. Наконец положила трубку и подошла к Мими.

— Мисс…

— Мими Кларк.

— Мисс Кларк, мистер Андерсон сейчас на шахте, но он сию секунду выезжает. Он просит подождать его. Я провожу вас в переговорную и обеспечу всем необходимым для удобного ожидания: чаем, кофе, закусками. На ваш выбор.

Мими хотела высказаться в том смысле, что ей необходим всего лишь компьютер с бухгалтерской отчетностью и ничего более, но потом решила не устраивать конфронтации. Если прикинуться дурочкой, то будет больше шансов докопаться до чего-нибудь действительно важного.

— Отлично! — Она изобразила сдержанный восторг. — Мне пришлось снимать комнату, сервис там далеко не на высшем уровне. Приятно вернуться в цивилизованный мир.

Переговорная оказалась просторной комнатой с удобным диваном и огромным проекционным телевизором на стене. Секретарша щелкнула пультом, и на экране забегали персонажи очередной рекламы.

— Чай или кофе?

— Чай, желательно зеленый с мелиссой.

— Сию секунду.

Девушка вышла, оставив дверь приоткрытой. Они что, думают, будто Мими извлечет из портфеля шпионский арсенал и немедленно подключится к их компьютерной сети? Или того хуже, залезет в вентиляцию и проберется к серверу — в лучших традициях второсортных боевиков? Сумасшедшие. Кругом одни сумасшедшие. Секретарша действительно вернулась буквально через минуту, принесла поднос с чаем и печеньем.

— Я оставлю вас, вот пульт от телевизора, выбирайте, что вам интересно. Мистер Андерсон уже выехал.

Дальше дело пошло совсем не так гладко, как хотелось бы Мими. Сообщение, что мистер Андерсон уже едет, она услышала еще раз десять. Выпила пять чашек чая. Дюжину раз многозначительно посмотрела на часы. Грей Андерсон все ехал. Мими окончательно потеряла терпение, когда прибыла шестая чашка чая с мелиссой.

— Где ваш босс?

— Едет, на дорогах сугробы.

— До конца рабочего времени осталось всего два часа. Вы заставили меня потратить практически целый день впустую. Или вы немедленно проводите меня в бухгалтерию — или я приму меры.

— Я сейчас свяжусь с мистером Андерсоном еще раз, — с непробиваемым спокойствием ответила секретарша и удалилась.

Мими не собиралась больше ждать. Если в конторе «Андерсон Майнинг» работают телефоны, то местная связь не пострадала от снегопада, в отличие от междугородней. Мими осмотрелась и обнаружила телефонный аппарат, примостившийся на маленьком столике у окна. Отлично.

Шериф прибыл через пять минут. Мими пришлось покривить душой, вызывая полицию. Она сказала, что в конторе «Андерсон Майнинг» бушует пьяный шахтер. Мими вышла в приемную сразу же после того, как сделала звонок. Не хотелось, чтобы полиция уехала, разобравшись, что вызов ложный.

Шериф Оукс оказался тучным мужчиной невысокого роста. Его выдающийся живот обтягивала форменная рубашка, а меховая куртка придавала верхней части тела дополнительный объем, превращая и без того толстого полисмена в шарик на ножках.

— Что тут случилось, Саманта? — обратился он к секретарше.

— Ничего, Винс, — искренне удивилась та.

— Это я вам звонила, — вмешалась Мими. — Простите, что пришлось вас дезинформировать, но так вышло быстрее.

— Кто вы, мисс? — осведомился Оукс.

— Мими Кларк. Я уполномоченный ревизор налоговой службы.

— И поэтому вы считаете возможным обманывать полицию? — ощетинился шериф.

— Я извинилась.

— Хорошо, но зачем вы вообще мне звонили? — сварливо поинтересовался блюститель порядка. — Если вы ревизор, так ревизуйте. Я-то тут при чем?

— Я думаю, что в фирме «Андерсон Майнинг» мне чинят препятствия, — отчеканила Мими. — Вы, как шериф, должны обеспечить мне свободный доступ ко всей нужной мне информации.

— Э-э-э… — протянул Винс Оукс, явно озадаченный. — И что я должен сделать?

— Вы должны просто присутствовать и наблюдать, чтобы мне не мешали делать мою работу.

— Хм… А я точно должен? — Шериф почесал мощный бритый затылок и умоляюще посмотрел на Саманту.

Мими не сдержала тяжкого вздоха и извлекла из портфеля предписание — документ, подтверждающий ее полномочия, и свою карточку налогового служащего.

— Здесь все написано, но вы можете поверить мне на слово: если я этого захочу, то вы станцуете канкан голым на столе.

Шериф только крякнул, слов подыскать не смог.

Саманта сдавленно хихикнула, но быстро сделала серьезное лицо, стоило Оуксу на нее взглянуть.

— Саманта, проследи, чтобы мисс Кларк не мешали, — выдавил он после пары минут внутренней борьбы.

— Вы пойдете с нами, шериф, — приказала Мими.

Оукс покорно потащился следом за девушками.

Мими расположилась за компьютером и попросила всех находившихся в комнате служащих покинуть помещение. В том чис