– Не то слово. – Билл отхлебнул кофе. – Пикап сильно поврежден.
– Интересно, как они оказались на твоей улице? – спросил Велтон. – Ты живешь почти в глухомани.
– Понятия не имею. – Билл никогда об этом не думал. Но теперь ему стало любопытно. – Спрошу об этом Грейс.
За столом замолчали. Томас наклонилась вперед:
– Грейс?
Черт побери. На Билла уставились все присутствующие.
– Водитель пикапа, – медленно ответил он. – Она постучалась в мой дом, попросила о помощи.
– Невероятно. – Хансен почти презрительно закатил глаза. – Даже если Полсон не встречается с девушками, они сами приходят к нему посреди ночи.
Билл выпрямился:
– Ты неверно понял.
– То есть она не горячая штучка, – сказал О’Райан.
Билл поднял глаза:
– Я этого не говорил. Но у нее ребенок.
Томас толкнула его локтем:
– Мамочки бывают симпатичными.
– Мамочки бывают страстными, – произнес О’Райан.
– Ребенок Грейс был в грузовике? – спросила Линн.
– Он в порядке, – ответил Билл, – но вчера ночью плохо спал. Ничего, выспится.
Томас наморщила лоб:
– Почему ты так говоришь?
Билл пожал плечами:
– Они остались у меня дома.
Его сослуживцы быстро переглянулись.
– Эта женщина… – О’Райан казался искренне удивленным, – она там, пока ты здесь?
Билл кивнул:
– Они спали, когда я ушел.
Хансен опустил голову:
– Плохо дело.
– Почему это? – спросил Билл.
Линн коснулась его руки:
– Ведь ты их не знаешь.
– Как бы вы поступили с женщиной и ребенком, которым не на чем ехать? – Билл оглядел присутствующих. – Кто из вас действовал бы по-другому? – Никто. Билл знал это наверняка.
Хансен покачал головой:
– Как ты можешь одновременно быть плейбоем и так плохо разбираться в женщинах?
– Она хочет тебя заарканить, – сказал О’Райан. – Мамочка ищет спонсора для себя и малыша.
– Бьюсь об заклад, около твоего дома сейчас стоит фура, в которую грузят все твои вещи, – произнес Хансен.
Билл стиснул зубы:
– Грейс не такая.
– Ты ей полностью доверяешь? – спросила Томас.
– Все совсем наоборот. – Билл вспомнил настороженность в глазах Грейс в ночь приезда. Как здорово, что сейчас она улыбается. – Она позвонила шерифу в ночь на воскресенье. Она боялась оставаться в моем доме.
Томас улыбнулась:
– Похоже, она умная женщина.
– Грейс вдова. Ее муж – офицер спецподразделения – погиб в Афганистане. Она ехала из Коламбуса, штат Джорджия, в Асторию, чтобы начать новую жизнь. Пока не попала в сугроб. Я не мог ей не помочь.
Минуту все молчали.
Хансен хихикнул:
– Ну, она могла выдумать эту историю.
Заработала громкая связь – диспетчер объявила о поступившем вызове.
Билл пошел переодеваться, О’Райан последовал за ним:
– Развлекись с ней на праздники.
– Обойдусь без твоих советов. Кроме того, у нее ребенок.
– Ну и что? – О’Райан надел куртку. – Цыпочка скоро уедет, и ты о ней забудешь.
Билл сжал кулаки, приготовившись врезать парню. Но сейчас не время выяснять отношения. Он схватил свой шлем:
– Повторяю, я обойдусь без твоих советов. И не суй свой нос куда не следует.
Билл уселся в пожарную машину. Мысли о Грейс не выходили у него из головы. Чем скорее она поедет в Асторию, тем лучше для всех них.
Глава 6
Грейс проснулась, когда солнечные лучи пробились сквозь шторы.
Уже утро? Не верится. Она с трудом открыла глаза и посмотрела на циферблат часов на тумбочке.
Почти половина девятого.
Грейс повернулась к Лиаму. Он спал как убитый – неудивительно, после бессонной ночи.
Послышался стук и скрип открывающихся и закрывающихся дверец шкафов.
Билл уже вернулся? Грейс решила извиниться перед ним за поведение Лиама. Она выскользнула из кровати, стараясь не разбудить сына, и пошла на кухню.
Вчера вечером она навела на кухне порядок. Возможно, Билл готовит себе завтрак. Но едой и кофе не пахнет.
На кухне Грейс обнаружила женщину за пятьдесят. Она стояла у раковины, держа в руке синюю губку. Ее каштановые волосы были коротко и стильно подстрижены, в ушах – серьги необычной формы. На женщине был красный свитер со снеговиками. Вряд ли так оденется уборщица. Или воровка.
Грейс долго наблюдала за женщиной, но в конце концов потеряла терпение.
– Здравствуйте!
Женщина повернулась и ахнула.
Грейс подняла руки:
– Извините, если напугала вас.
– Кто вы?
– Грейс Уилкокс. Я… хм… гостья Билла.
– Я миссис Полсон. – Женщина оглядела Грейс с головы до ног, обратив внимание на ее спутанные волосы и огромную пижаму. – Мать Билла.
Несмотря на недружественный тон миссис Полсон, Грейс не стала огрызаться. Нужно быть вежливой.
– Приятно с вами познакомиться. Мне понравилось ваше шоколадное печенье и какао.
Миссис Полсон поджала губы:
– Вы не похожи на тех женщин, что мой сын приводит домой.
– Я не…
– Его любовница?
Жар прилил к шее и щекам Грейс.
– Черт побери, нет. Я ночую в другой спальне.
Миссис Полсон выгнула брови:
– Ну, вы изобретательны. О таком методе я раньше не слыхала.
– Я говорю правду.
– Обычно он не оставляет в доме своих женщин, уходя на работу.
Грейс подняла подбородок:
– Я из другого города. Моя машина застряла в сугробе, поэтому я постучалась в дом Билла.
– Это произошло вчера вечером? – спросила миссис Полсон.
Грейс потерла лицо:
– Позавчера.
– Вы поранились? – произнесла мать Билла, словно действительно заботилась о Грейс.
– Нет.
Миссис Полсон скривила губы:
– Значит, вчера вы были здесь.
– Да.
– Оставьте пижаму в ванной, – категорично заявила она. – Я ее постираю после вашего ухода.
– Я никуда не уйду.
– Но…
– Билл! – На кухню, раскинув руки, влетел Лиам в пижаме с футбольными мячами. Увидев миссис Полсон, он мгновенно спрятался за Грейс.
– Все в порядке. – Грейс погладила его по голове. – Это мама Билла, миссис Полсон.
Лиам выглянул из-за ноги Грейс, потом снова спрятался.
Миссис Полсон выглядела озадаченной:
– Кто это?
– Мой сын, Лиам.
Миссис Полсон вдруг улыбнулась. От ее недоверчивости не осталось и следа. Она словно помолодела лет на десять.
– Привет, Лиам!
Маленькие пальцы Лиама впились в ноги Грейс. Она похлопала его по руке:
– Все в порядке.
– Сколько тебе лет, Лиам? – спросила миссис Полсон.
Он оттопырил три пальца, потом прибавил четвертый.
– Три с половиной, – сказала Грейс.
Лиам высунул голову:
– Почти четыре.
– Почти четыре, – повторила миссис Полсон. – Ты уже большой мальчик.
Лиам выпрыгнул из-за ног Грейс как чертик из табакерки:
– Большой и сильный, как Билл!
– Да, я вижу. – Мать Билла изучала мальчика, потом посмотрела на Грейс: – Вы сказали, что вы из другого города.
– Из штата Джорджия.
– Что привело вас в Худ-Хамлет?
– Проезжала мимо.
Лиам огляделся:
– Билл? Где Билл?
– На работе, – сказала Грейс.
Нижняя губа Лиама задрожала.
– Хочу к Биллу. Играть.
Она коснулась плеча сына:
– Мы говорили об этом вчера вечером. Билл пожарный, он ушел на дежурство.
Лиам уставился в пол, будто потерял всякую надежду.
Грейс тоже предпочла бы общаться с Биллом, а не с миссис Полсон. Мать Деймона не особенно любила Грейс. Вероятно, обычная материнская ревность. Грейс поклялась, что станет хорошей свекровью.
– Ваш сын стал лучшим другом моего сына.
– Ничего удивительного. В глубине души Билл ребенок. Он вырос, но не повзрослел. Хотя я мечтаю, чтобы он нашел хорошую женщину и женился. – Миссис Полсон достала печенье из коробки и протянула его Лиаму: – Подкрепись.
Грейс вздохнула:
– Уже второй день подряд он завтракает печеньем. Он совсем избалуется к тому моменту, когда мы уедем.
– Ничего страшного, – сказала миссис Полсон. – Я баловала Билла печеньем. А я-то удивилась, почему сегодня в доме чище, чем обычно. Должно быть, вы все убрали и пропылесосили. Нарядили елку и украсили дом.
Женщина не казалась довольной, но Грейс не собиралась позволять матери Билла испортить ей настроение:
– Это меньшее, что я могла сделать. Я благодарна Биллу за гостеприимство и планирую помогать ему по дому, пока я здесь.
– Разумно, но в этом нет необходимости. Я приезжаю по утрам, когда он на дежурстве. Он утверждает, что я слишком его опекаю, но он так занят спасательными работами, альпинизмом и катанием на лыжах. Кто-то должен о нем заботиться.
Грейс не знала, что ответить. С тех пор как ей исполнилось двенадцать, она стирала, убирала в доме, мыла посуду и готовила еду. Родители хотели, чтобы Грейс трудилась по дому и хорошо училась в школе. Пока она выполняла их требования, все было хорошо. Если она их не слушалась, они вели себя так, будто она бездомная кошка, а они сожалеют, что взяли ее в дом.
– Биллу повезло, что у него такая заботливая мать.
Миссис Полсон внимательно смотрела на Лиама, который ел печенье:
– Вы поймете меня, когда ваш сын станет старше. Дети так быстро растут.
Грейс надеялась, что, когда Лиаму будет тридцать лет, он захочет сам о себе позаботиться, а она ему это позволит.
– Что бы ты хотел на завтрак, Лиам?
– Яйца и тост, п-жалста, – ответил он.
Миссис Полсон просияла:
– Какой воспитанный мальчик!
Грейс стиснула зубы:
– Я могу сама приготовить тебе завтрак, Лиам. Уверена, у миссис Полсон сегодня утром много дел.
– Не так много, как я планировала, благодаря вам. – Ее слова не звучали как комплимент. – Я с радостью пожарю ему яичницу и сделаю тост.
– С вареньем. – Лиам пошел за женщиной, словно родство с Биллом автоматически делало ее еще одним его другом. – Я помогаю.
– Я с удовольствием приму твою помощь. Билл помогал мне готовить, когда был в твоем возрасте. – Миссис Полсон искренне улыбалась. Она одобрительно посмотрела на Грейс: – Примите душ и оденьтесь. Я присмотрю за Лиамом.