Немного волшебства — страница 10 из 23

– Не то слово. – Билл отхлебнул кофе. – Пикап сильно поврежден.

– Интересно, как они оказались на твоей улице? – спросил Велтон. – Ты живешь почти в глухомани.

– Понятия не имею. – Билл никогда об этом не думал. Но теперь ему стало любопытно. – Спрошу об этом Грейс.

За столом замолчали. Томас наклонилась вперед:

– Грейс?

Черт побери. На Билла уставились все присутствующие.

– Водитель пикапа, – медленно ответил он. – Она постучалась в мой дом, попросила о помощи.

– Невероятно. – Хансен почти презрительно закатил глаза. – Даже если Полсон не встречается с девушками, они сами приходят к нему посреди ночи.

Билл выпрямился:

– Ты неверно понял.

– То есть она не горячая штучка, – сказал О’Райан.

Билл поднял глаза:

– Я этого не говорил. Но у нее ребенок.

Томас толкнула его локтем:

– Мамочки бывают симпатичными.

– Мамочки бывают страстными, – произнес О’Райан.

– Ребенок Грейс был в грузовике? – спросила Линн.

– Он в порядке, – ответил Билл, – но вчера ночью плохо спал. Ничего, выспится.

Томас наморщила лоб:

– Почему ты так говоришь?

Билл пожал плечами:

– Они остались у меня дома.

Его сослуживцы быстро переглянулись.

– Эта женщина… – О’Райан казался искренне удивленным, – она там, пока ты здесь?

Билл кивнул:

– Они спали, когда я ушел.

Хансен опустил голову:

– Плохо дело.

– Почему это? – спросил Билл.

Линн коснулась его руки:

– Ведь ты их не знаешь.

– Как бы вы поступили с женщиной и ребенком, которым не на чем ехать? – Билл оглядел присутствующих. – Кто из вас действовал бы по-другому? – Никто. Билл знал это наверняка.

Хансен покачал головой:

– Как ты можешь одновременно быть плейбоем и так плохо разбираться в женщинах?

– Она хочет тебя заарканить, – сказал О’Райан. – Мамочка ищет спонсора для себя и малыша.

– Бьюсь об заклад, около твоего дома сейчас стоит фура, в которую грузят все твои вещи, – произнес Хансен.

Билл стиснул зубы:

– Грейс не такая.

– Ты ей полностью доверяешь? – спросила Томас.

– Все совсем наоборот. – Билл вспомнил настороженность в глазах Грейс в ночь приезда. Как здорово, что сейчас она улыбается. – Она позвонила шерифу в ночь на воскресенье. Она боялась оставаться в моем доме.

Томас улыбнулась:

– Похоже, она умная женщина.

– Грейс вдова. Ее муж – офицер спецподразделения – погиб в Афганистане. Она ехала из Коламбуса, штат Джорджия, в Асторию, чтобы начать новую жизнь. Пока не попала в сугроб. Я не мог ей не помочь.

Минуту все молчали.

Хансен хихикнул:

– Ну, она могла выдумать эту историю.

Заработала громкая связь – диспетчер объявила о поступившем вызове.

Билл пошел переодеваться, О’Райан последовал за ним:

– Развлекись с ней на праздники.

– Обойдусь без твоих советов. Кроме того, у нее ребенок.

– Ну и что? – О’Райан надел куртку. – Цыпочка скоро уедет, и ты о ней забудешь.

Билл сжал кулаки, приготовившись врезать парню. Но сейчас не время выяснять отношения. Он схватил свой шлем:

– Повторяю, я обойдусь без твоих советов. И не суй свой нос куда не следует.

Билл уселся в пожарную машину. Мысли о Грейс не выходили у него из головы. Чем скорее она поедет в Асторию, тем лучше для всех них.

Глава 6

Грейс проснулась, когда солнечные лучи пробились сквозь шторы.

Уже утро? Не верится. Она с трудом открыла глаза и посмотрела на циферблат часов на тумбочке.

Почти половина девятого.

Грейс повернулась к Лиаму. Он спал как убитый – неудивительно, после бессонной ночи.

Послышался стук и скрип открывающихся и закрывающихся дверец шкафов.

Билл уже вернулся? Грейс решила извиниться перед ним за поведение Лиама. Она выскользнула из кровати, стараясь не разбудить сына, и пошла на кухню.

Вчера вечером она навела на кухне порядок. Возможно, Билл готовит себе завтрак. Но едой и кофе не пахнет.

На кухне Грейс обнаружила женщину за пятьдесят. Она стояла у раковины, держа в руке синюю губку. Ее каштановые волосы были коротко и стильно подстрижены, в ушах – серьги необычной формы. На женщине был красный свитер со снеговиками. Вряд ли так оденется уборщица. Или воровка.

Грейс долго наблюдала за женщиной, но в конце концов потеряла терпение.

– Здравствуйте!

Женщина повернулась и ахнула.

Грейс подняла руки:

– Извините, если напугала вас.

– Кто вы?

– Грейс Уилкокс. Я… хм… гостья Билла.

– Я миссис Полсон. – Женщина оглядела Грейс с головы до ног, обратив внимание на ее спутанные волосы и огромную пижаму. – Мать Билла.

Несмотря на недружественный тон миссис Полсон, Грейс не стала огрызаться. Нужно быть вежливой.

– Приятно с вами познакомиться. Мне понравилось ваше шоколадное печенье и какао.

Миссис Полсон поджала губы:

– Вы не похожи на тех женщин, что мой сын приводит домой.

– Я не…

– Его любовница?

Жар прилил к шее и щекам Грейс.

– Черт побери, нет. Я ночую в другой спальне.

Миссис Полсон выгнула брови:

– Ну, вы изобретательны. О таком методе я раньше не слыхала.

– Я говорю правду.

– Обычно он не оставляет в доме своих женщин, уходя на работу.

Грейс подняла подбородок:

– Я из другого города. Моя машина застряла в сугробе, поэтому я постучалась в дом Билла.

– Это произошло вчера вечером? – спросила миссис Полсон.

Грейс потерла лицо:

– Позавчера.

– Вы поранились? – произнесла мать Билла, словно действительно заботилась о Грейс.

– Нет.

Миссис Полсон скривила губы:

– Значит, вчера вы были здесь.

– Да.

– Оставьте пижаму в ванной, – категорично заявила она. – Я ее постираю после вашего ухода.

– Я никуда не уйду.

– Но…

– Билл! – На кухню, раскинув руки, влетел Лиам в пижаме с футбольными мячами. Увидев миссис Полсон, он мгновенно спрятался за Грейс.

– Все в порядке. – Грейс погладила его по голове. – Это мама Билла, миссис Полсон.

Лиам выглянул из-за ноги Грейс, потом снова спрятался.

Миссис Полсон выглядела озадаченной:

– Кто это?

– Мой сын, Лиам.

Миссис Полсон вдруг улыбнулась. От ее недоверчивости не осталось и следа. Она словно помолодела лет на десять.

– Привет, Лиам!

Маленькие пальцы Лиама впились в ноги Грейс. Она похлопала его по руке:

– Все в порядке.

– Сколько тебе лет, Лиам? – спросила миссис Полсон.

Он оттопырил три пальца, потом прибавил четвертый.

– Три с половиной, – сказала Грейс.

Лиам высунул голову:

– Почти четыре.

– Почти четыре, – повторила миссис Полсон. – Ты уже большой мальчик.

Лиам выпрыгнул из-за ног Грейс как чертик из табакерки:

– Большой и сильный, как Билл!

– Да, я вижу. – Мать Билла изучала мальчика, потом посмотрела на Грейс: – Вы сказали, что вы из другого города.

– Из штата Джорджия.

– Что привело вас в Худ-Хамлет?

– Проезжала мимо.

Лиам огляделся:

– Билл? Где Билл?

– На работе, – сказала Грейс.

Нижняя губа Лиама задрожала.

– Хочу к Биллу. Играть.

Она коснулась плеча сына:

– Мы говорили об этом вчера вечером. Билл пожарный, он ушел на дежурство.

Лиам уставился в пол, будто потерял всякую надежду.

Грейс тоже предпочла бы общаться с Биллом, а не с миссис Полсон. Мать Деймона не особенно любила Грейс. Вероятно, обычная материнская ревность. Грейс поклялась, что станет хорошей свекровью.

– Ваш сын стал лучшим другом моего сына.

– Ничего удивительного. В глубине души Билл ребенок. Он вырос, но не повзрослел. Хотя я мечтаю, чтобы он нашел хорошую женщину и женился. – Миссис Полсон достала печенье из коробки и протянула его Лиаму: – Подкрепись.

Грейс вздохнула:

– Уже второй день подряд он завтракает печеньем. Он совсем избалуется к тому моменту, когда мы уедем.

– Ничего страшного, – сказала миссис Полсон. – Я баловала Билла печеньем. А я-то удивилась, почему сегодня в доме чище, чем обычно. Должно быть, вы все убрали и пропылесосили. Нарядили елку и украсили дом.

Женщина не казалась довольной, но Грейс не собиралась позволять матери Билла испортить ей настроение:

– Это меньшее, что я могла сделать. Я благодарна Биллу за гостеприимство и планирую помогать ему по дому, пока я здесь.

– Разумно, но в этом нет необходимости. Я приезжаю по утрам, когда он на дежурстве. Он утверждает, что я слишком его опекаю, но он так занят спасательными работами, альпинизмом и катанием на лыжах. Кто-то должен о нем заботиться.

Грейс не знала, что ответить. С тех пор как ей исполнилось двенадцать, она стирала, убирала в доме, мыла посуду и готовила еду. Родители хотели, чтобы Грейс трудилась по дому и хорошо училась в школе. Пока она выполняла их требования, все было хорошо. Если она их не слушалась, они вели себя так, будто она бездомная кошка, а они сожалеют, что взяли ее в дом.

– Биллу повезло, что у него такая заботливая мать.

Миссис Полсон внимательно смотрела на Лиама, который ел печенье:

– Вы поймете меня, когда ваш сын станет старше. Дети так быстро растут.

Грейс надеялась, что, когда Лиаму будет тридцать лет, он захочет сам о себе позаботиться, а она ему это позволит.

– Что бы ты хотел на завтрак, Лиам?

– Яйца и тост, п-жалста, – ответил он.

Миссис Полсон просияла:

– Какой воспитанный мальчик!

Грейс стиснула зубы:

– Я могу сама приготовить тебе завтрак, Лиам. Уверена, у миссис Полсон сегодня утром много дел.

– Не так много, как я планировала, благодаря вам. – Ее слова не звучали как комплимент. – Я с радостью пожарю ему яичницу и сделаю тост.

– С вареньем. – Лиам пошел за женщиной, словно родство с Биллом автоматически делало ее еще одним его другом. – Я помогаю.

– Я с удовольствием приму твою помощь. Билл помогал мне готовить, когда был в твоем возрасте. – Миссис Полсон искренне улыбалась. Она одобрительно посмотрела на Грейс: – Примите душ и оденьтесь. Я присмотрю за Лиамом.