Положив оберег, на который я смотрел жадными глазами, мысленно потирая загребущие ручонки, к перстню, Николай Андреевич подмигнул мне и сунул руку в шкатулку. Вынув её, он показал мне следующий артефакт. На его ладони лежала пуговица. Точно такая же, как красовались на моем мундире сейчас. Массивная, золотая, с изображением двуглавого орла.
— Ну и напоследок, артефакт искажения пространства…
Оглядев наши озадаченные физиономии, Нарышкин сжалился.
— Проще говоря, активировав эту пуговицу, можно на короткий период стать невидимым для окружающих.
Хочу, хочу, хочу! — вопил хомяк внутри меня, готовя защёчные мешки.
Николай Андреевич заглянул в шкатулку, задумчиво пожевав губами, и что-то про себя решив, захлопнул крышку, отсекая содержимое от наших любопытных взоров.
— Пока, я думаю, хватит. Остальное ещё требует доработки и тщательных испытаний. А вот и чай поспел!
Глядя на то, как расторопная служанка проворно расставляет различные блюда, в неимоверном количестве доставленные лакеями, мы пугались аппетитов Нарышкина-отца. И это — немного перекусить???
Часом позже, после продолжительной дружеской беседы за чашкой — нет, за ведром чая! — экипаж уносил нас от гостеприимного Николая Нарышкина. Приятная тяжесть небольшого бархатного мешочка с артефактами кармане меня грела, куда менее приятная тяжесть в желудке заставляла мечтать о том, чтобы быстрее добраться до кровати.
Добравшись до дворца и распрощавшись с друзьями, я помчался в свои покои. С огромным облегчением расстегнув брюки со слишком тугим, на мой сегодняшний взгляд, поясом, я достал артефакты из их бархатного укрытия и с удовольствием стал рассматривать. Пуговицу отложил в сторону, дав себе зарок позже приказать пришить её на мундир, а перстень и оберег сразу нацепил на себя. Пока мы пили чай, все артефакты были настроены на меня, так что сейчас достаточно было просто надеть их.
Почувствовав себя немного увереннее, я со стоном блаженства увалился на кровать, намереваясь вздремнуть часок. Но не тут-то было. В дверь постучали. Вошёл камердинер и передал мне приказ императора немедленно явиться к нему в кабинет.
Ну что ж, на ловца и зверь бежит, — подумал я. — Вот сегодня и поговорю с отцом о своих отношениях с Дарьей.
Наскоро собравшись, я отправился к Александру Павловичу. Войдя к отцу, я обнаружил, что в кабинете он находится не один. В кресле возле стола сидел незнакомый мне мужчина лет сорока. Строгий костюм вполне соответствовал суровости взгляда, непринужденная поза говорила о его спокойствии. Увидев меня, он встал, в его глазах мелькнуло какое-то, порядком смутившее меня, неприязненное чувство, которое тут же сменилось вежливым интересом. Я даже подумал, что мне почудилось. В самом деле, с чего бы человеку, который видит меня впервые, негативно ко мне относиться? Но тут же я получил ответ на свой невысказанный вслух вопрос.
— Алексей Александрович, позвольте представиться — Джон Джордж Лэмбтон, граф Дарем. Новый посол Англии в Российской империи.
Ну понятно! С чего бы ему хорошо относиться к виновнику гибели его соотечественника, повлекшей за собой такие политические волны, что захлестнули и утопили многие желания и устремления туманного Альбиона…
Отец внимательно следил за тем, как я с уважительным полупоклоном отвечаю на приветствие посла дежурными фразами, одобрительно мне кивнув. Предложив нам обоим сесть, император и сам опустился в своё массивное кресло.
— Итак, цесаревич Алексей прибыл, теперь, я полагаю, мы можем начать. Сэр Джон…
Отец коротким кивком позволил англичанину начать свою речь. Тот откашлялся и произнес:
— Алексей Александрович, я, как представитель дипломатического корпуса Англии в Российской империи, должен принести вам наши извинения, в связи с тем неприятным инцидентом с графом Беркли. К сожалению, своим неподобающим поведением и неразумными поступками он навлёк на себя суровую кару. Его смерть не сняла с нас ответственности за произошедшее.
Выжидательно замолчав, он дал мне возможность ответить.
— Сожалею о том, что произошло с графом. Могу вас уверить, что столь прискорбная развязка того события была неожиданной и для меня. Я принимаю ваши извинения от своего лица, от лица же Российской империи говорить с вами будет мой отец, император Александр Первый.
В глазах императора, устремленных на меня, мелькнуло одобрение. Уважительно кивнув, граф Лэмбтон продолжил:
Я прибыл с пакетом документов, которые содержат предложения, касающиеся торговых и экономических отношений наших держав. Более того, Союз банкиров Великобритании также подготовил свои предложения сотрудничества, в рамках которого представителям купечества и дворянства Российской империи, имеющим торговые интересы в нашей стране, будут предоставляться кредиты по очень выгодным ставкам. Думаю, подробности будут интересны специалистам.
Глава Совета Магов нашей страны вскоре прибудет сюда, чтобы наладить обмен опытом в области магических исследований. Мы предлагаем вашим одаренным юношам и девушкам возможность обучения в лучших университетах и академиях Англии.
Что касается непосредственно вас, Алексей Александрович — мы предлагаем заключить брачный союз с представительницей одного из наиболее древних и уважаемых родов нашей державы. Прекрасно образованная девушка, обладает сильным даром уровня магистра — такая жена станет, несомненно, отличной спутницей и другом для вас, и украсит своим присутствием вашу жизнь. Подобный союз, на наш взгляд, послужит укреплению отношений России и Англии. Кроме того, приданое, которое она принесет в вашу семью, весьма богато…
— С вашими предложениями по этому поводу сначала ознакомлюсь я и мои советники. — заметил отец. — Алексей прекрасно понимает, что решение, касающееся его брака, буду принимать я.
Я с тоской вспомнил портрет невесты, «украшающий» сейчас ящик моего письменного стола. И мало меня утешали обещания несметных богатств, которые сулил посол. Скорее, мне казалось, что сейчас меня банально пытаются купить. Медленно переведя взгляд на императора, я произнес:
— Конечно, Ваше Величество. Я уверен, что принятое вами решение послужит на благо империи и устроит мое личное счастье…
Глава 13
С тяжёлым сердцем я бродил по дворцу безо всякой цели. Отпустив меня, император продолжил беседу с английским аристократом, обсуждая с ним все нюансы соглашений двух мировых держав. Вскоре ко дворцу подлетели один за другим экипажи, по вызову Александра Павловича на экстренное совещание собирались российские министры. Судя по всему, дипломатические переговоры и изучение всех документов затянутся надолго. На таком уровне проблемы одного несчастного цесаревича не имели никакого значения. Поэтому не могло быть и речи о том, чтобы пытаться поговорить с отцом о Даше сегодня.
Задумавшись, я не сразу расслышал обращённое ко мне приветствие. Отвлекшись от мыслей, идущих по одному и тому же кругу, я поднял глаза. Передо мной стоял князь Тараканов.
— Ваше Высочество… — склонил он голову. — Рад видеть вас в добром здравии.
— Валентин Михайлович, — ответно коротко кивнул я и, усмехнувшись, продолжил, — вашими молитвами…
Добродушное, мягкое лицо министра заметно омрачилось. Он крепче прижал к себе пухлый, видавший виды портфель, из которого выглядывали уголки бумаг, засунутых туда, видимо, в жуткой спешке.
— Алексей Александрович, — замявшись, все же заговорил он, — вы настроены так недружелюбно, и это ранит мое сердце… Если бы вы дали мне возможность объяснить вам все, как-то прояснить ситуацию… Вы же разумный юноша…
— Именно поэтому я понимаю, что здесь не место и не время для подобных разговоров! — прервал я его, многозначительно покосившись на сновавших туда-сюда по коридорам слуг. — Если позволите, на днях я нанесу вам визит, и мы поговорим обо всем, что привело нас к такому… недопониманию, что ли… А сейчас, думаю, вам стоило бы поспешить. Вам лучше моего должно быть известно, что мой венценосный отец не терпит опозданий.
Валентин Михайлович просиял, деликатно дотронулся до моего рукава.
— Замечательная мысль, Алешенька!.. Алексей Александрович… — поспешно поправился он. — Буду ждать с нетерпением. — Кивнув с улыбкой на прощание, князь довольно резво для его возраста и комплекции устремился к императорскому кабинету.
Все смешалось в доме герцога Йоркского. Точнее, в комнатах Букингемского дворца, отведенных юной леди Маргарет, дочери среднего сына королевы Великобритании. Гибельным вихрем, с жуткими завываниями, металась по собственной спальне представительница древнего и уважаемого рода, снося все на своем пути.
Сам же герцог, найдя временное убежище в глубоком кресле из орехового дерева, обитого атласом, вжимался в мягкую спинку, опасаясь лишний раз привлекать внимание разбушевавшейся дочери к себе. По опыту он знал — только выплеснув ярость и гнев, Маргарет будет способна на адекватный разговор. Пока же герцог обреченно наблюдал, как разлетаются на мелкие осколки хрупкие драгоценные китайские вазы эпохи династии Мин, как уничтожается изящный веджвудовский фарфоровый чайный сервиз на шесть персон, как с печальным мелодичным звоном отлетает душа бесценной люстры из богемского цветного хрусталя…
Рискуя собственным здоровьем, Эндрю Йоркский успел спасти хрупкую статуэтку, изображавшую изящную балерину, застывшую в грациозной позе. Невелика ценность, да уж слишком она ему напоминала любимую фаворитку, леди Джейн Аддингтон. Та же длинная шея, тот же гибкий стан, тонкие руки… Бережно пристроив вещицу рядом с собой в кресле, он отважился подать голос.
— Маргарет…
Дочь отозвалась ещё более пронзительным визгом.
— Доченька…
Девушка, тяжело дыша, остановилась перед отцом, уперев руки в бока. В её взгляде, устремленном на отца, читался дерзкий вызов и желание продолжить погром. Мысленно перекрестившись, герцог ринулся в бой.