Ненужная дочь — страница 43 из 61

Девочки чуть не завизжали от радости, когда Ленни рассказала об успешных продажах. А мне не терпелось дождаться утра, чтобы увидеть работы в нашем новом цехе. Я боялась, что запасы, произведенные без меня, окажутся куда меньше запланированного, и мое шило в одном месте просто неустанно кололось, подначивая взять лампу и отправиться в цех прямо сейчас. Хорошо, что на мне было мое прекрасное свадебное платье, а рядом рациональный и заботливый муж, который напомнил, что на дорожке к цеху можно переломать ноги. Я отказалась от идеи, как только заговорили о ногах.

Но самый главный подарок, который готовили все вместе, нам не показывали. Поэтому не разрешили войти в дом. Сэм сам перенес весь багаж, а переодеться пришлось в домике прислуги. Кроме всего прочего, нас заставили снова натянуть праздничные наряды. И к моменту, когда начало опускаться солнце, половина поселка голосила песни.

В доме, когда я включила свет, обнаружилось, что теперь между кухней и той частью, где в углах были кровати, появилась стена. Дверь в новую комнату была возле правого угла. Там, где у Лео была кровать.

Лео посмотрел на меня, выдохнул и шагнул в дверной проем. Я шагнула за ним. За нашими спинами шумели наши друзья, ожидая нашей реакции. Да, реакции на тот самый подарок.

— Вот тебе на, - только и смог прошептать мой муженек. А я не смогла вообще ничего прошептать. Только старательно натянула улыбку пошире и обернулась, чтобы обнять виновников этого самого подарка!

Они отделили спальню, прорезали окно из нее и посреди этой небольшой комнаты поставили огромную, с красивыми коваными завитками кровать. Перина на ней была знатной, как и подушки, покрывала. Был даже легкий балдахин. Под кроватью постелили ковер из черной коровьей кожи. Два таких же, как и кровать, в завитках, стула приглашали присесть и снять всю одежду.

Мы с Лео долго и умиленно благодарили всех, кто приложил руку к этой вот красоте. Оставшись одни снова в этих свадебных нарядах, присели в изножье кровати и взялись за руки.

— Думаю, мы это переживем, Вики. Правда? – устало спросил мужчина, за которого я на днях вышла замуж по расчету.

— Сегодня столько всего случилось, и я столько раз считала, что все пропало… но потом видела тебя рядом и успокаивалась, Лео. Я тебе вот что хотела сказать, - я замялась: боялась, что он перебьет меня. Но Лео ждал. - Я еще никогда не любила, и мне не с чем сравнивать. Но то, что я чувствую к тебе… Иногда мне кажется, что это больше, чем благодарность, Лео.

— Не торопись, - он легонько сжал мои пальцы и улыбнулся. Лампа горела неровно, видимо, масло заканчивалось, и огонек дрожал. В этих неясных тенях на его лице сложно было что-то прочесть. - Я готов ждать до того момента, когда ты уверишься в своих чувствах полностью. Есть еще один плюс…

— Какой? – я вдруг поняла, что теперь у меня нет уголка, в котором буду переодеваться. Но решила, что решу это завтра или буду раздеваться возле печки.

— Теперь я точно буду знать, во сколько ты легла спать, Вики. Я выйду, а ты спокойно переодевайся и ложись, - Лео снова очень аккуратно сжал мою ладонь. Это было настолько интимно и чувственно, что у меня пересохло в горле.

Глава 51

Через неделю мы и забыли, что спали когда-то порознь. Оба так уставали за день, что валились с ног и засыпали, когда голова еще только приближалась к подушке.

Я оценила мягкую перину и, как и предсказывал Лео, теперь высыпалась гораздо лучше, поскольку без меня мой муж спать просто не ложился.

Наша фабрика теперь работала с раннего утра и до позднего вечера. В поселок приехали какие-то знакомые тех девушек, что прибыли с Пенелопой. Несколько мужчин из землекопов перешли к нам. Молодые парнишки с радостью уделяли время вечером, после труда на дороге, а потом и вовсе перешли к нам.

Ленни справлялась в городе просто великолепно. Когда она приехала в Бентон в очередной раз, сообщила, что кашей заинтересовались люди из Бостона. Чтобы выполнить заказ для них, наша фабрика должна была работать пару недель без перерыва.

Тогда-то я и поняла, что все у нас получилось. Но производство просто перестало справляться с нужными объемами. Люди хотели работать больше, чтобы получать больше денег. Только вот и границы должны были быть. В мои планы не входило упахать людей вусмерть.

— Лео, нам нужна большая фабрика. Думаю, надо сразу строить кирпичную и раза в три больше того сарая, который у нас сейчас, - поделилась я идеями с Лео после ужина. Мы оба искупались в прохладной уже речке и сидели перед сном в теплых халатах перед печкой с чаем.

— Уорен даст строителей и человека, который займется покупкой всего необходимого, Вики. Если честно, мы думали, что твое дело займет максимум человек десять. Но ты, скорее всего, пойдешь еще дальше, - Лео говорил с уважением, без толики зависти. И это меня грело. - Я думаю, пришло время поговорить с отцом.

— Что-то важное? – запереживала я на секунду.

— Видимо, Бентону все же быть. Мы уже обсуждали с ним станцию прямо перед мостом. Для тебя это будет большим плюсом. Сможешь отправлять свою продукцию по всей Америке.

— Да, было бы отлично, - мечтательно ответила я.

— Я одного не понимаю, Вики: чего ты так прицепилась к этому поселку? Почему бы не построить фабрику где-то в Бостоне? Там все рядом, да и жизнь кипит. Там есть рестораны, есть театры, открываются музеи. Ты могла бы участвовать в выставках.

— Мне хорошо здесь, Лео. Я и не смела надеяться, что фабрика вот так разрастется, но сейчас еще больше уверена, что мое место тут.

— Но… ты же понимаешь, что как только этот участок будет готов, мы передвинемся дальше?

— Да, и я готова ездить вечером за тобой…

— Ну, ездить я могу и сам. Но когда я окажусь в паре суток езды…

— Ты будешь приезжать на пару дней в неделю, а я буду тебя ждать. Иногда, думаю, я могу приезжать к тебе сама, чтобы развеяться, - успокаивала я мужа.

— Хорошо. То, что будет потом, будет потом. А сейчас нужно жить сегодняшним днем, - он хлопнул ладонью по колену и встал. - Пора спать. Утром у нас, как всегда, очень много работы.

Утром я ехала в Роулинс с Ленни, чтобы встретиться с хозяином железоделательной фабрики. Нам нужно было больше банок, и мы решили, что пора объявить ему о расширении. Он был против переезда в Бентон, а нам было не очень удобно фасовать в Роулинсе. Пора было перейти к какому-то консенсусу.

— А если он откажется объединяться с нашим складом? – Ленни тоже переживала.

— Тогда мы разорвем наш контракт. У нас слишком много заказов, чтобы он ставил условия. Если честно, он должен понимать, что девяносто процентов денег ему приносят наши банки, - уверенно ответила я.

Мистер Финчер был мужчиной лет тридцати. Он был ленив, но деньги любил. Оставшееся от отца производство долго работало в минус, и мы буквально подняли его с колен.

— Это большие траты, миссис Лоуренс, - ответил он на мое предложение. Я красочно описала ему наши планы об их переезде ближе к нашему складу. Но он, видимо, как представил, что ему придется поднять задницу и потрудиться со своими работниками, помрачнел.

— Хорошо. Тогда не обижайтесь, если мы найдем людей посговорчивее, - предупредила я его и вышла с фабрики. Коренастый парнишка лет девятнадцати – двадцати нагнал меня прямо у моей коляски, которую я оставила за углом. Сбивающимся от частого дыхания голосом он принялся объяснять мне свои планы:

— Мэм, мэм, не торопитесь. Мы с ребятами уже обсуждали вас и ваш завод. Есть у нас пара мастеров, которые все производство знают как свои пять пальцев. Финчер нам платит слишком мало, людей не нанимает, и приходится по восемнадцать часов работать. А так, глядишь: и половина без рук останется.

— И что вы предлагаете? – заинтересовалась я.

— Зачем вам покупать у кого-то, если можете сами производить эти банки? А мы можем не только банки, а вообще все, что из железа. Я пресс знаю, а ребята прокатывать умеют. Есть чеканщики. Мы будем работать на вас. Давайте ударим по рукам и начнем строить небольшую свою фабрику прямо на месте, где у вас перерабатывают это зерно. И нам плюс, и вам все рядом!

— Ого! Смело ты загнул? А станки? А материал?

— Станки не проблема. В Бостоне много обанкротившихся заводов. Когда приходят крупные монополисты, такие вот малые трудяги просто загибаются.

— А ты много понимаешь в деле, - я даже присвистнула.

— Достаточно. Мой отец работал на отца мистера Финчера. Тот хоть денег им не жалел, но умер рано. А мой отец сейчас в кузне работает. Его и еще человек пять взять, и будет у вас своя фабрика. Что закажете, то и будем делать. А станки покупать возьмите моего отца. Он и выберет, что надо, и починит, коли придется. Ему это как вторая жизнь будет, миссис. Подумайте, не пожалеете.

— Пиши адрес, - я достала из ридикюля бумагу и карандаш. - Подумаю и человека отправлю. А это адрес нашего склада, - я написала на обрывке и передала ему.

— Да, я его хорошо знаю. И Ленни, и Дика. Сам вожу им банки.

— Ну и хорошо. Тогда я обдумаю, и мы найдем тебя, - я села в коляску и возница тронулся. Тот парнишка, имени которого я даже не спросила, стоял и смотрел на меня взглядом, полным надежды.

— Ленни, надо брать на работу только тех, кто вот так же, как этот паренек, горит идеями, хочет трудиться и получать за этот свой честный труд хорошие деньги, - я рассказала все Ленни и Дику, когда приехала на склад. - Надо рвать все связи с Финчером. Зная, как дела обстоят на других таких фабриках, он ленится поднять задницу и что-то сделать.

— Да. Знаю я этого Рика. Хороший малый. Быстрый, как паровозный свист. Ты права, Вики. Потратимся вначале, зато потом будем иметь упаковку по цене раза в четыре дешевле. Я за! - Дик даже сложил большой и указательный пальцы в кольцо, что означало «О`кей».

— Я плохо разбираюсь в промышленности, но коли вы считаете, что стоит, то и я не против, - подтвердила Ленни.

На том мы и договорились. Дик должен был заняться сбором всех, о ком говорил Рик. Именно так звали этого шустреца. Я не сомневалась, что именно из таких вырастают воротилы бизнеса. Но это тоже мне было на руку: лучше союзничать с ними, вырастить их подле себя, чем конкурировать потом или покупать у них втридорога.