Ненужная жена. Хозяйка драконьей крепости — страница 45 из 74

Я отворачиваюсь, мысленно проклиная себя за дрожь в голосе и слабость. Если он решил делать вид, что ничего не произошло, я тоже не буду упрашивать его, не буду унижаться. Никогда.

— Сначала прыжок, Ири, — голос Ривза звучит мягко, почти бархатно, но от этого он только кажется более опасным. — А потом я спрошу, почему ты покинула постель без моего разрешения.

Я резко оборачиваюсь, чувствуя, как лицо вспыхивает огнём.

— Что, прости? — сдавленно переспрашиваю я.

Ривз уже у дверей, и всё, что я вижу, — это его спина. Но он оборачивается, ловя мой взгляд.

— Желаете, чтобы я подал обед сюда? Думаю, инспектор Лейз не будет против, если обед и ужин пройдут в столовой. Разумеется, вы придёте туда под конвоем.

— Нет… — я таращусь на него, моргая, совершенно смущённая и, вероятно, красная как помидор. — Да, — киваю поспешно. — Обед в столовой. — И тут же добавляю, чтобы звучать увереннее: — Конечно. И… я хотела бы осмотреть разрушенную стену… под конвоем.

— Стену сначала проверят. Если инспектор Лейз одобрит, тогда вы сможете её посетить, — отвечает Ривз открывая дверь, и я слышу приглушённые голоса.

Наверное, это моя охрана.

Он исчезает за дверным проёмом, оставляя меня в одиночестве.

Остаюсь на месте.

Сердце постепенно успокаивается. Смущение отступает.

Оглянувшись, я снова рассматриваю комнату бывшей хозяйки крепости: просторное помещение с белой резной мебелью, голубыми шторами и старинным зеркалом в золочёной раме.

Бросив взгляд на свою одежду, я вздыхаю. Нужно найти что-то более приличное.

Шкаф стоит у стены. Его дверцы приоткрыты.

Осторожно заглядываю внутрь: там висит множество цветных нарядов, большинство из которых выглядит заметно поношенными, а их фасоны, похоже, давно вышли из моды.

Но одно из платьев — тёмно-зелёное, украшенное серебряной вышивкой, — всё ещё кажется вполне пригодным.

Тянусь к платью, слегка касаюсь ткани, ощущая её прохладную гладкость. Никакого волшебного свечения, никаких скрытых рун — просто обычная одежда. Но именно это и делает её привлекательной: что-то простое, нормальное, привычное.

Оглянувшись ещё раз, я аккуратно снимаю платье с вешалки, держа его перед собой.

В дальнем углу шкафа замечаю ещё несколько мелочей: тонкий пояс, расшитый бисером, и платок с вышитым гербом крепости. Осторожно достаю их, стараясь не потревожить другие вещи.

Переодеваясь, я испытываю странное чувство, будто примеряю чужую жизнь.

Зашнуровать платье самой не получится — понадобится помощь. Поэтому просто разглаживаю ткань, поправляю складки и рассматриваю себя в зеркале.

Фасон платья таков, что руническое ожерелье окажется на виду. Но как ни крути, всё равно придётся подыскать ещё какую-то одежду.

98. Когда рушатся стены

Ривз

Я тихо прикрываю за собой тяжёлую дубовую дверь и вновь оказываюсь в покоях лиорда Эдриана.

Высокие окна пропускают скупой свет, скользящий по цветистому ковру и резной мебели, а в центре у массивного кресла, доктор Перенс неторопливо защёлкивает свой поцарапанный саквояж.

На другом конце комнаты Сиар, насупившись, выкручивает на пальцах сразу два перстня, словно раздумывает о чём-то важном.

Атертон всё так же застыл у окна, спиной ко мне, словно мраморная статуя. И на миг я улавливаю его отражение в оконном стекле: сжатые губы и прищуренные глаза.

Единственный, кто двигается уверенно, — это инспектор Лейз: он идёт вдоль стен, пристально изучая каждый угол, каждую трещинку в стене.

Незаметно выдыхаю — именно инспектор мне и нужен, чтобы прояснить ситуацию.

— Знамо дело, лиорд, я пришлю вам счёт за свои услуги, — прерывает молчание доктор Перенс, поправляя лямку саквояжа на плече.

— А как вы это провернёте, доктор? — звучит язвительный голос Атертона. Он оборачивается, и в его движениях чувствуется раздражение. — Писать ведь не умеете.

Доктор хмыкает, непринуждённо подёргивая бровями:

— А вы не нервничайте, лиорд. Писать-то я, может, и не умею, зато считаю капельки отлично, — он разводит руками, всей сутулой фигурой подчёркивая простоту своей правды. — Да и ясно тут всё: служанка кокнула. Та, небось, с порванным платьем…

— Уверены, доктор? — заинтересованно спрашивает Сиар.

— Отчего же нет, лиорд? Ваш родитель хотел попить, а она принесла ему яд. Арх забрала — и всё.

— Я бы попросил! — рычит Атертон.

— Это ещё предстоит выяснить, — холодно вторит инспектор. — Сначала я опрошу всех, кто был здесь.

— Ривз! — одёргивает меня Сиар, и я вздрагиваю.

Разворачиваюсь к Сиару, стараясь не выдать растерянности:

— Да, лиорд?

— Подойдите ближе, — голос Сиара звучит негромко, но твёрдо. Он прищуривается, оглядывая всех нас в комнате: — Ривз, проводите доктора на выход, а инспектору организуйте покои — пусть он поскорее закончит с этим делом.

Я киваю.

Сиар перестаёт крутить перстни и, не прощаясь, удаляется.

Доктор хмыкает и, таща за собой саквояж, направляется к выходу.

Впиваюсь взглядом в Лейза, предвкушая, что сейчас смогу его опросить. Однако доктор внезапно спохватывается:

— Инспектор Лейз, — он возвращается, снова плюхает свой саквояж прямо на кресло и открывает его. — Я совсем забыл, что принёс вам одно снадобье.

Из саквояжа доктор достаёт прозрачный бутылёк с мутно-красной жидкостью; верх обмотан грязной тряпкой.

— Прошлый раз забыл отдать лекарство, — добавляет он.

На бутылке нет никаких надписей — только наклеена белая бумажка с нарисованной от руки звёздочкой.

Я перехватываю насмешливый взгляд Атертона, который тоже разглядывает эту звезду.

— Благодарю, доктор, — важно кивает инспектор, принимая настойку.

— Извините, но я, пожалуй, удалюсь. Самое время навестить мою жену, — бросает Атертон.

— Дайте ей отдохнуть, — вставляю я.

— Не вмешивайтесь в мой брак. Я сам разберусь, что делать со своей женой, — холодно отзывается Атертон, поворачивается к двери и выходит.

Доктор снова щёлкает замком саквояжа:

— Вам ещё предстоит разобраться с телом, хранитель, — говорит он, обращаясь ко мне. — Лиорд Сиар захочет провести исследование, чтобы подтвердить версию с ядом. Нет-нет. Не провожайте меня — сам найду выход.

С этими словами доктор исчезает за дверью.

Я скольжу взглядом по Лейзу: у него всё то же сосредоточенное выражение, что и раньше, но что-то во взгляде меняется. Может быть, это тень укора или скрытой насмешки.

Я не успеваю осознать, что именно меня настораживает, как во мне вдруг вспыхивает ярость.

— Проклятый хитрец…

Я делаю один шаг к нему, потом ещё один — хватаю его за ворот пиджака и с силой прижимаю к холодной каменной стене.

— А теперь объясни, — шиплю ему в лицо, — почему притворяешься, будто мы незнакомы⁈ Что ты нашёл по жёнам Сиара? Где пропадал⁈

Лейз осторожно снимает мои руки со своего пиджака, стараясь не спровоцировать новый рывок.

— На секундочку, уважаемый, вы сейчас нападаете на представителя власти, — говорит он, выдавливая улыбку, в которой нет и тени дружелюбия.

— Я есть закон и власть, идиот, — отвечаю, чувствуя, как в висках стучит кровь. — Я Сиятельный Защитник Истока!

99. Муж

Дверь громко захлопывается, и я вздрагиваю, судорожно сжимая в руках ткань платья.

Сердце мгновенно ускоряет бег, а в голове мелькает мысль — Ривз вернулся.

Медленно возвращаю наряд в шкаф, стараясь справиться с собой. Оборачиваюсь — и замираю.

Совсем не Ривз.

— Ой, — вырывается невольно, и я быстро захлопываю дверцы. Не медля ни секунды делаю несколько шагов вперёд.

— Я тоже рад тебя видеть, дорогая жена, — саркастично протягивает Дариус, генерал Атертон.

Он лениво облокачивается на дверной косяк, а на лбу между бровей залегает едва заметная морщинка. Его взгляд, пристальный, полный интереса, будто прожигает меня насквозь.

— Покажи, — требует Дариус тоном, от которого мороз пробегает по коже.

— Что? — спрашиваю осторожно.

— Покажи крыло.

Сердце бешено колотится. Я отступаю, спиной наталкиваясь на шкаф.

— Неужели ты думала, что сможешь это скрыть? — губы Атертона кривятся в усмешке, но в глазах вспыхивает нечто большее — алчность. — Почему молчишь, Ирис? Думаешь, я не заметил? Или, может, хочешь спрятать то, что принадлежит мне?

— Что тебе нужно? — шепчу, чувствуя, как слабость подкашивает ноги.

— Сила, Ирис. — Атертон лениво пожимает плечами. — Сила, которую я собираюсь использовать. Думаешь, шучу? Или решила, что, став хозяйкой крепости, что-то изменилось? Нет, всё по-прежнему.

— Но как такое возможно? — вырывается у меня. — Что за…

— Фарс? — Атертон усмехается, словно заранее предугадал мои слова. — О, это мой гениальный план.

Генерал закидывает руки за спину и начинает медленно расхаживать по комнате, будто наслаждаясь своей ролью.

— А знаешь, Ирис, — его голос наполняется ленивой издёвкой, — я ведь обещал себе быть честным с тобой. Ты моя жена. И моя собственность. Закон на моей стороне.

Атертон бросает на меня насмешливый взгляд, прищуривается.

— Неужели думала, что можешь выбрать? Развод? Ха. Ты заперта в этой игре, дорогая. И единственный выход — по моим правилам.

— Я не понимаю… — слова слетают с губ, прежде чем я успеваю их обдумать.

Внутри всё бурлит: гнев, страх, горькое осознание.

— Всё началось с доктора, — бросает Атертон с интонацией, будто это очевидно.

Мой мозг лихорадочно пытается сложить кусочки пазла.

— Эм… доктора? — переспрашиваю, стараясь сохранить голос ровным. Если негодяй пытается сломить меня — я не дам ему такой власти.

Дариус ухмыляется, как охотник, поймавший добычу.

— Да. Мы же хотели детей, или ты забыла?

Я медленно качаю головой.

— Так вот… доктор дал интересный совет… — Дариус улыбается, как будто вспоминая что-то приятное. — Знаешь, Ирис, ты бы удивилась, сколько проблем можно решить правильным потрясением.