Неоконченный роман. Эльза — страница 10 из 34

Кит на хвост мне наступает, намекает: Поспеши!

Черепахи и омары быстро движутся вперед,

Собираясь прыгать в воду. Не хотите ль в хоровод?

Не хотите — как хотите! Не хотите ль в хоровод?

Это будет очень мило, удовольствие одно.

Черепахи и омары дружно спустятся на дно».

Но улитка отвечает: «Это мне не подойдет.

Вы, мерлан, весьма любезны, приглашая в хоровод».

Не хотела, не умела, не хотела в хоровод!

«Очень жаль! — мерлан воскликнул. — Я понять вас не могу!

Там дозволено купаться на французском берегу.

Англичане и французы — берег этот, берег тот.

Не смущайтесь, дорогая, и включайтесь в хоровод.

Не хотите — как хотите. Не хотите ль в хоровод?!»

У меня на коленях твоя голова… Ты о детстве заводишь речь.

Эта комната в старой гостинице, как сады Армиды, для нас.

Но, однако, становится сыро. Одолжи мне шесть пенсов на газ.

Голубое и желтое пламя я спешу в камине разжечь.

Расскажи мне о бедном мире одиночества и тоски.

Никуда выходить не будем, посидим перед медью огня.

Твой отец был похож на тебя, он мрачнел на закате дня.

Грубый голос у гувернантки, и всегда тесны башмаки.

Дом, столовое серебро и порядок — как мрачен он!

Здесь годами мечтают бокалы, чтобы налили в них вино.

И тебе по песку тропинок бегать в парке запрещено.

Там всегда заволочено небо и всегда подстрижен газон.

Как долго живем мы в детстве, по-пустому время губя.

Женщина, каждое слово твое для меня больнее гвоздя.

Женщина, каждое слово ранит, ревность мою будя.

Мне грустно, что маленькой девочкой я не застал тебя.

Помолчи о своих любовниках. Не возвращайся к ним.

Давай лучше спустимся в ресторан — залы уже пусты.

Мы сядем к столу среди кадок, в которых растут кусты.

Придет к нам хозяин гостиницы с немецким акцентом споим.

Скажет хозяин гостиницы, подавая карту меню:

                    De Queen ov hearts she made some tarts

                                   All on a summer day.

                      De Knave ov hearts he stole dose tarts

                            And took dem qvite a-v-way[2].

Ты скоро уедешь, дама червей, но я тебя не виню.

* * *

Чемоданы. Гостиница. В коридоре у наших дверей

Стелют серые с красным дорожки, глушащие звуки.

Обувь выставим прочь, — пускай отразятся скорей

В зеркалах потолка две тени, скрестившие руки.

Ты любила линючее, у меня был времени цвет, —

Собиралась на Сен Луи, как на прогулку простую,

Говорила всегда о другом, и я улыбался в ответ

И слушал тебя, как раковину морскую.

Дальние земли души твоей, женщина, — это портрет.

Мы, как рубашки, меняли кварталы в Париже.

Вкруг женщины ладится все. Женщина — это свет,

Который делает жизнь понятней и ближе.

Женщина — это дверь, в неведомое порог.

Женщина все заполняет, как родниковое пенье.

Женщина — это всегда триумф обнаженных ног,

Это зарница — догнать бы ее на мгновенье.

Ради женщины все изменяет масштаб и можно все отмести.

Я был невеждой, не видящим то, что было перед глазами.

Женщина преображает все на своем пути.

Весь мир поет вместе с женскими голосами.

Сумеречные Офелии. Я на них с интересом глядел.

Я не мог утаить, как все это меня занимает.

Шарлатаны из Галлиполи, дельцы не у дел,

Люди мира, который ее окружает.

Вот актриса с радугой глаз, пышная, как букет.

Пожалуй, только балет теней остался ей в перспективе.

Но тренируется в бильбоке бруклинец средних лет

И становится, как арлекин, все бледней и ревнивей.

Эта женщина в органди — что-то ждет ее впереди?

Убьет она мужа когда-нибудь он лихо играет в поло.

Меж синих чилийцев, бесцветных детин, шотландцы рыжие хлещут джин,

И пепел сигарный на них лежит, тусклый и тяжелый.

Ирландская негритянка с французского полотна.

Слушать все эти пошлости, как мне, надоело и ей.

Только словами затертыми пользуется она.

Some of these days, — твердит она, — один из этих дней.

Все это жизнь напевает нам. Закрыв глаза, мы сидим.

Пить, танцевать, говорить, говорить… Ночи и дня союз.

Время всегда для кого-нибудь струйкой течет, как джин,

Чуть нарушая акцент и ритм, как негритянский блюз.

Но вспомни: ветер на свете есть. Пальцы с моими сплети.

Наша компания, Жилль и Пьерро… Забудем на миг их лица.

Скрыться за смутной листвой Ватто, в сердце пейзажа войти.

Хочешь ли ты вместе со мной в его деревах заблудиться?

* * *

В желто-розовом вечернем небе

Зимородки между крыш летают,

Задевают стен зубчатый гребень

И весну стежками прошивают.

Башни и дома седую одурь

Зимних снов вот-вот в каналы сбросят.

Пусть их в лиловеющую воду

Корабли медлительно уносят.

Трубочный дымок окутал лодки…

Лодочникам видятся туманы

Индонезии…  И надрывают глотки

Люди, продающие тюльпаны.

О торговый порт, покой глубокий

Твой совсем особенного сорта.

Олово и шелк, суда и доки

Ткут тебя, шафранный вечер порта.

Рюисдаля вечером туманным

Фонари багровые зажгутся.

За город по насыпям песчаным

Велосипедисты понесутся.

Как в футляре брошь, сияет дама

В издали светящейся хибарке.

Это только гетто Амстердама.

Мореходы, тут объятья жарки.

Это звать «любовью»?!. Что ж, потребуй,

На любой карман — любая доза.

Морякам-бродягам на потребу

Маленький дворец метампсихоза.

Зимородки носятся по небу.

* * *

Я вижу, поглядев назад: не сякнет солнце в вышине,

Оркестры белых казино, гремящие издалека,

И дюны — Дьепп иль Биарриц? — и раны соли и песка,

Один пылающий июль, весь в звуках, золоте, огне.

Я помню: тот далекий сад опустошали лень и свет.

Существовали или нет его щебенка и песок?

Быть может, это был мираж, увядший розовый цветок,

Простая жажда новизны, а сада не было и нет?

Зачем, я не могу понять, так одиноки мы, любя?

Мир разделяя пополам, завеса пыльная встает.

Наполненный любовью день усталость смертную несет,

Потребность бегства от людей, вернее — от самих себя.

Наполненный любовью день… Мой друг, слова твои смешат.

Иди за ящерицей вслед, за скарабеем по полям.

Иные странные цветы раскрыты лишь по вечерам.

Смотри, не возвращайся к ней, пока к вечерне не звонят.

Я вижу пыльную листву давно бесцветных городов.

То время — бедное дитя! — о чем-то молит всех вокруг.

Я перепутал все как есть: жару и ветер, север — юг,

Смешать с Нормандией Провале, с любовью ненависть готов.

В июле меж невзрачных дач молчит то время день и ночь.

Собака, не прося поесть, уходит и ложится в пыль.

В другом квартале, слышу я, вдруг прошумел автомобиль.

И снова неподвижно все, как нарисовано, точь-в-точь.

Я ночи, жду, я ночи жду, как божьей милости я жду.

В моих ладонях все горит, я, как огонь, палящ и сух.

Чтобы картину завершить, недостает одних лишь мух,

Усталости недостает, беседок и ларьков в саду.

СЛОВА НЕ О ЛЮБВИ

Ну, посуди, о чем ты плачешь?

О том, что сам в конце концов

Ты видишь и признать готов,

Что ничего собой не значишь.

Ты долго отрицаешь это.

Ведь нужно очень много сил,

Чтоб стать никем для тех, кто мил.

Но сдашься ты однажды, где-то…

Ты видишь мир острей и лучше,

Когда ты сам себя постиг.

Признайся в этом хоть на миг

И в вышину ты взмоешь круче.

Короткий миг — он жизни равен

Отныне до скончанья лет,

Не важно, жив ты или нет,

Раз жизнь и смерть помочь не вправе.

Ты думал издавать законы,

Но с облаков свалился вдруг.

Все кувырком… Но жизнь вокруг

Идет порядком заведенным.

Чудовища не торжествуют,

И песнь не трогает камней,

В ней голос вещества слышней.

Лишь лже-Орфеи существуют.

Бывает следствие сначала,

Причины — лишь в бреду пустом.

Брось созиданье, суть не в том:

За делом слово прозвучало.

Любовь не возникает снова,

И никакой на свете бог

Не стал таким, чтобы ты мог

Сорвать с него холсты покрова.

Трагедии предотвращают,

Нет, не любовные слова.

Не те, что шепчем мы едва,

Обличье времени меняют.