Неоконченный роман. Эльза — страница 11 из 34

По мелочам судить не стану

Несчастье, что стряслось с тобой.

Из-за него и вспыхнул бой,

И он тебе не по карману.

Пойми: стряслось со всеми нами

Несчастье, что с тобой стряслось.

Не дорожи им. Сердце брось,

Брось в общее большое пламя.

Пускай сгорит оно не даром

Цветущим розовым кустом,

Пылая в сумраке густом

Любовью к людям — вечным жаром.

Ступай же с ними в путь последний,

В итоге этого пути

Им суждено перерасти

Мужчин и женщин возраст средний.

Как много беспросветных дней

Владычествуют в мире тучи.

Ты, право, постарался б лучше,

Помог бы небу стать светлей.

Что за народ на косогоре?

Взгляни, они стреляют в град,

Посевы уберечь хотят.

Иди туда, участвуй в споре.

Старайся, чтобы пламя крепло,

Даря тепло свое плодам,

Чужим садам, чужим лесам, —

Ведь ты-то сам лишь горстка пепла.

Страданье всех людей на свете

Переживи, как личный стыд.

Но если только лоб горит,

Не стоит, право, хвастать этим.

Нет, каждое страданье просит:

Всей кровью погаси меня.

Всей кровью. Мелкая возня

Лишь искры в стороны разносит.

* * *

Это только одна сторона истории,

Механика, ясная на первый же взгляд,

Музыка, в которой один только лад.

Здесь не хватает того, что в человеке естественно:

Повседневных движений, свойственных нам,

Забытых шагов, шагов по своим же следам;

Всех молчаний, всех гневов, хранимых в себе,

Пережитых, продуманных, никогда не рассказанных чувств,

Преступлений лелеемых, загнанных внутрь безумств.

Не хватает того, что страшит, когда произносится вслух.

Странной музыки, варварской музыки тут не хватает,

Что как будто бы с весельной лодки, плывущей вдали, долетает

Не хватает того, что потрясает тебя,

Когда ты об этом ежедневно читаешь в газете,

Того, что от нас не зависит и само по себе существует на свете.

И прежде всего не хватает здесь землетрясений,

Чувства, пронзающего тебя, когда перехватишь взгляд,

Которым до самого мозга костей унизить тебя хотят.

Здесь не хватает случайности на перекрестке,

Занятий твоих и страстей, искусства, чья сущность проста,

Как вино в галилейской Кане — первое чудо Христа.

Та поездка в Голландию, что она значит для вас,

Если вы не увидите по крайней мере

Странных статуй, лежащих у моря, как сраженные хищные звери?

Их какой-то торговец привез из полуденных стран

В пестрых ящиках, с чудесами различными вместе,

И свалил как попало на первом попавшемся месте.

Круглым глазом своим пароходы глядят,

Разворачиваясь мимо этой площадки,

Где цветастые раковины расставлены в строгом порядке.

И поймете ль вы юношу, о котором я вам говорю,

Если вы не узнаете: он верит, как высшему чуду,

Скульптуре, людьми создаваемой всюду.

А иначе зачем бы он в Женеву спешил?

Что бы делал в Кардиффе в дождливое лето,

В Каледониан-Маркет, — да он ли по-прежнему это?

Он, который так жадно ищет во прахе богов

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

……………………………………………………………………………

Вы встревожены, вам не хватает чего-то для ясности тут,

Как третьей рифмы в этих стихах, которой взволнованно ждут,

Как женского голоса в женственной песне.

* * *

Старый взволнованный континент. Крутизна обжитая.

Мы идолов новых себе создаем, и на время

Повсюду стоят алтари неписаных этих религий,

Так много, что это походит на тайное их оскверненье.

Я Европу проехал,

Я повсюду на старые камни присаживался ненадолго,

Я задерживался на земле моих снов,

Сколько раз я в Антверпене видел жар волос твоих, о Магдалина.

А в Страсбурге — Синагога с завязанными глазами[3],

Словно в песне о том, кто убил своего капитана.

В Сен-Мигеле скелет, а в Генте «Несенье креста».

Симметрический Бат, что похож на Вандомскую площадь,

Рона, как перевозчик безумный, к Алискану сплавляющий трупы,

И желтый прекрасный Дунай,

И холмы где-то между Лозанной и Морж, где стоят виноградников

                                                                         синие стены,

И террасы Юзе, где юный Расин встречал восхожденье луны,

И сосны Соспеля, сожженные словно затем, чтобы навеки стереть

                                                  след изгнания, след Буонароти[4].

Есть и земли, чье имя я в памяти не сохранил,

Есть вокзалы, где я потерял два часа, ожидая экспресса,

Города, что остались в глазах лесосплавом по рекам

Да пустынями складов в порту, где зимой сохраняется лес строевой.

Есть высокие водонапорные башни в горах,

Есть деревни пшеницы и солнца,

Есть районы шумящих ключей, где — не знаю, туда на машине я

                                        заехал однажды без карты, и больше

                                          уже никогда я дороги туда не найду.

Есть пылящие светом дороги по гребню горы,

На уступе скалы есть часовня тенистая, та, где смирился Карл

                                                                               Пятый.

Я пределы свои стремился познать

И не только от Броселианда или Дунсинана,

Но от Черного Леса и до Океана,

Ибо есть в моих жилах Италия,

А в имени есть испанских долин виноград.

Разве я не из этих вишневых владений?

Где же место мое? Где же прошлое близких моих?

Говорят, что у женщин из нашего рода

Очень длинные ноги с короткой ступней,

Завитки на затылке — они этим очень горды.

Под прозрачной и светлою кожей — о львицы! —

Розовато струится ломбардская кровь Бильоне.

Склонность плакальщиц драматизировать слово

В лад глубокому эху надгробных речей,

Этот голос, звучащий вчера, глуховатый и нежный,

Жан-Батист Массийон из ийерской семьи,

Может статься, и я из этого древнего мира?

Где же ключ? Где ответ? Вот и езжу я взад и вперед.

Нужно ли оборачиваться постоянно

И всегда озираться назад?

Я опять пересек и опять пересек всю Европу.

     таскал я в своем багаже

Несколько книг, переплетенных в огонь.

Их издало издательство Кэ де Жеммап,

Как было написано сверху.

Говорили они о стране, что полгода засыпана снегом, где ветер

                                                       свистит, продувая насквозь

                                                     деревянные избы крестьян и

                                                    дворянских домов колоннады.

Новостроек некрашеные частоколы, как серые зубы.

Весь в лохмотьях народ государства, которое глаз не смыкает,

                                              деля на двоих папиросу, оружье

У каждого человека в руках

И газеты на стенах.

И разруха, и песни.

Говорили те книжки, которые пахли запретом,

Языком опьяняющим и суровым, как отреченье поэта.

О абстрактный словарь неиспытанного испытанья!

Я читал эти книги, но мало еще понимал.

Так солдаты, стоящие у обелиска Луксора,

Видят вязь человеческих знаков,

Непрочитанных идеограмм,

Говорящих, наверно, о чем-то простом. И не слышат,

Как проходит полями весна. И не видят

Городов митингующих, полных до края опять закипающей страстью,

Разрухой и песнями…

Так кто из людей этих прав?

Перепутались трудные их имена в мираже Революций.

Я теряюсь в расколах.

Кто прав?

Я нуждаюсь в песочных часах сабинян,

Я жажду евангельских истин,

Потому что я взялся за Ленина, словно

Средневековый схоласт за житие Августина святого.

Ленина я достаю из своего чемодана

В Ля-Сьота́, в Устари́це или в Сен-Пьер-де-Кор.

Многое в нем для меня еще смутно,

Ибо написано самым простым языком.

Может быть, позабыл я простое значение слов?

Каждым обыденным словом той книги я невежество мерю свое.

Значит, я должен,

Значит, я должен за все это взяться сначала.

Все претворить —

Разруху и песни.

ОГРОМНЫЙ МИР

Куда бежать из дому,

Чтобы сменить солому,

Если ты сам — огонь?

Если ты сам — солома,

Не надо бежать из дома,

Неся в себе огонь.

Солома так хрупка,

Что размечешь ее слегка —

И ярче горит огонь,

А его бы убавить чуть-чуть.

А его бы — вовсе задуть.

* * *

Одним длинно́, другим мало́. Есть люди двух пород.