Морган улыбнулся и сунул руки в карманы своей потрепанной куртки.
– Вы знаете, – сказал он легкомысленно, – это очень мило. Я полностью к вашим услугам. Какую пару слов вы хотели бы?
Человек в котелке решил разозлиться на это.
– Ну а теперь, – объяснил он, – теперь мы знаем то, что знаем!
Чарльз возобновил свое паломничество в никуда, а его собеседник зашагал рядом с ним.
– Там, – сказал Морган, – вы обслюнявили нагрудник. Я последний, кому следовало бы отрицать это. У вас есть еще что-нибудь подобное?
Незнакомец положил ладонь на его руку.
– Подождите, – выдохнул он, – это не гонка! Это жаркая ночь. Что за спешка?
Он снял котелок и провел носовым платком по подкладке.
– Я детектив-инспектор Бэтсвинг, – проворчал он. – Скотланд-Ярд, как вы теперь знаете.
– Мое имя Морган, – вежливо сказал молодой человек. – Как вы теперь знаете!
– Отлично, – сказал детектив.
Несколько мгновений он шел молча, явно прокручивая в голове замечания нового знакомого.
Морган сунул пальцы в карман жилета.
– Послушайте, мы можем быть друзьями, – предложил он. – Возьмите сигару – меня только что угостили парой. Вполне подходящие для курения, уверяю вас – «Ларанагас». Мне бы хотелось узнать ваше мнение о них.
Инспектор откусил конец сигары и с громким звуком выплюнул его в канаву.
– От мистера Блэка, я полагаю!
– Да, это мистер Блэк дал мне сигары, – признался Чарльз.
– А что вы делали у мистера Блэка?
Морган поднес спичку к сигаре собеседника. Пламя горело неуклонно и твердо, как будто вырезанное из латуни.
– О, да ладно вам, – сказал он, – тот факт, что вы детектив, не дает вам права подвергать меня перекрестному допросу на улице.
– У честных людей, – сказал полицейский, – нет секретов.
Чарльз усмехнулся.
– Это новость для меня, инспектор. Я всегда знал, что в каждом шкафу есть скелет.
– В моем нет ни одного, – решительно сказал Бэтсвинг. – Ни единого. А как насчет вас, мистер..?
– Морган, – объяснил молодой человек. – Морган – мое имя. Чарльз Джордж Крэнлиам Букингем Джайлс Морган.
Инспектор ахнул.
– Боже мой! Вы едины в пяти лицах или как?
– Это, – сказал Морган, – мое имя.
Это тщательно продуманное христианское имя было, пожалуй, единственной вещью в его гриме, к которой он был действительно чувствителен.
– Еще один вопрос, – сказал инспектор Бэтсвинг. – Еще один вопрос, и я закончу с вами.
У него был вид адвоката, выступающего в суде.
– Продолжайте, – кивнул Чарльз.
– Вопрос, – сказал инспектор, – заключается в следующем. Вы только что были в особняке Костмор. Не пытайтесь это отрицать. Я видел, как вы вышли. И я был бы очень признателен, если бы вы сказали мне, сколько денег заплатили мистеру Меллерби Блэку?
– На это, – сказал Морган, – легко ответить. Я ничего не платил мистеру Блэку.
– Тогда, – сказал детектив с триумфальным видом, – сколько он заплатил вам?
Чарльз покачал головой.
– Опять же, боюсь, мой дорогой инспектор, вы ошиблись. Я ничего не заплатил и не получил, за исключением того, что миссис Блэк была достаточно обязательна, чтобы угостить меня отличным ужином.
Голос полицейского внезапно зазвучал издевательски.
– Послушайте, вам лучше рассказать все начистоту. Блэки не общаются с такими людьми, как вы, с любой хорошей целью. Вы говорите, что мистер Блэк дал вам эти сигары. Ну, я вас спрашиваю, на что это похоже? Я хорошо соображаю, юноша, чтобы дать вам еще один шанс.
Морган бросил быстрый взгляд через плечо. В сотне ярдов позади, двигаясь в том же направлении, что и они сами, шел неприметно одетый незнакомец. Он был примерно на том же расстоянии пять минут назад, и это несмотря на то, что Чарльз и его спутник дважды повернули за угол. Молодой человек намеренно усилил гнев инспектора.
– Вы запутались в своих делах, – сказал он. – Всегда суете нос в чужие дела, но вам заплатят за то, чтобы вы держались от меня подальше.
– Это вы путаетесь, – сказал детектив. – Я задержу вас – задержу за то, что вы слоняетесь с неизвестными намерениями. А если у вас есть пистолет, я задержу вас за это.
– Вы меня ни за что не задержите, – объявил Морган. – Желаю вам спокойной ночи, инспектор Бэтсвинг.
Был ли инспектор в ярости от произнесенных Чарльзом слов или от саркастического тона, которым молодой человек умудрился произнести его единственное имя, но он потерял самообладание и схватил собеседника за воротник. Мгновение спустя он растянулся на спине на проезжей части, а Морган убежал, скрывшись в темноте, как олень в лесу.
Племянница полковника Энерли
То, что холостяк в расцвете сил и человек мира развлекался где-то вне дома всю ночь, возможно, не повод для тревоги, но когда холостяк – такой человек привычки, как полковник Энерли, подобное происшествие действительно вызывает тревогу. Кристина Энерли, племянница полковника, которая присматривала за его домашней техникой в его квартире на Беркли-сквер, не сразу обнаружила, что в кровати ее дяди никто не спал. Заметив это, она решила обратиться в полицию.
Привычки мистера Энерли были негибкими – по нему можно было проверять часы. В девять он завтракал, в половине одиннадцатого ехал в Сити и занимался делами, а в час дня шел на ланч в свой клуб – всегда один и тот же клуб, один и тот же стол, одно и то же место и один и тот же официант. После ланча он удалялся в курительную комнату с экземпляром «Файнэншл Таймс» и дремал там до трех часов. Затем следовала еще одна поездка в Сити, и в шесть часов он возвращался домой и готовился обедать.
За исключением выходных, когда следовала другая, столь же жесткая программа, и за исключением некоторых официальных праздников, полковник соблюдал эти добровольные правила почти каждый день из двадцати с лишним лет, в течение которых Кристина знала его. Так что теперь она не сомневалась, что с ее дядей что-то случилось. Он оставил ее накануне вечером, чуть раньше семи, чтобы поужинать с друзьями, но не упомянул, с кем именно. Поскольку племянница мало что знала о его делах – полковник был сдержанным человеком – она не смогла предложить какую-либо полезную линию расследования.
В ответ на ее телефонный звонок из Скотланд-Ярда прибыл некий сержант Хейверс – человек в штатском. И хотя он отнесся к ее проблеме с вежливым вниманием, ей было совершенно ясно, что он ожидает обычного объяснения отсутствия полковника. В то же время он сделал предложение, которое девушка попыталась осуществить.
– Если бы я мог предложить это, – сказал он, – я бы взглянул на документы полковника, мисс Энерли. Вполне возможно, что вы можете найти приглашение на ужин или что-то подобное. Если бы вы могли сделать это, нам осталось бы только позвонить туда, чтобы все выяснить.
Кристина давно знала, что ключ от ее шкатулки открывает стол полковника. Она сделала это открытие в детстве, и ее дядя, который тогда посмеялся над таким совпадением, вероятно, давно забыл об этом. Так что теперь она чувствовала себя преступницей, вторгаясь в тайны своего дяди, и только ее сильное беспокойство заставило ее внимательно изучить его бумаги. Как получилось, что его десятилетний дневник оказался на столе, и как вышло, что, небрежно взяв эту маленькую записную книжку в руки, она открыла ее на странице, на которой обнаружилось то, что фактически являлось признанием в преступлении, девушка так и не поняла. Вероятно, сам полковник просматривал ту же самую страницу дневника прошлой ночью. И как потом выяснилось, у него была причина сделать это. Именно поэтому книга и раскрылась там, где раскрылась.
Несколько слов привлекли внимание Кристины, а затем, почти против воли, она дочитала запись до конца. В старых дневниках должно быть много таких историй. Конечно, преступление, в котором был виновен полковник Энерли, не было новым. Хаос войны, финансовое правительство, отставной полковник, принимающий должность в Кабинете Министров. Его знание определенных законов, влияющих на мировые рынки, и, наконец, один проклятый факт – использование этих знаний для того, чтобы заложить основу значительного состояния.
История была больше похожа на признание, чем на обычную запись в дневнике. Возможно, ради покоя своей души Энерли счел необходимым рассказать в какой-либо форме о преступлении, в котором он был виновен, и поэтому записал этот рассказ там, где, как он имел полное право верить, это не увидят другие глаза при его жизни.
Кристина прочитала это маленькое, осторожное письмо дважды от начала до конца, прежде чем действительно поняла, о чем речь, а затем ее щеки загорелись жгучим стыдом от открытия, которое она сделала. В конце концов, эта вещь не могла иметь никакого отношения к исчезновению полковника. Здесь она без всякой необходимости обнажила старую рану. То, о чем она прочитала, говорило ей, что ее дядя много страдал, и теперь, если бы он узнал о ее открытии, его страдания только усилились бы.
Слуга полковника – человек, который служил вместе с ним в Южной Африке – постучал в дверь и вошел с сообщением, что Кристину желает видеть какая-то леди.
Инстинктивным жестом девушка спрятала руку, в которой держала дневник, за стулом. С трудом отгоняя мысль о том, что она сделала, мисс Энерли сказала слуге проводить к ней гостью. И она все еще сидела перед письменным столом, когда в комнату вошла миссис Блэк.
Кристину настолько захватили мысли, пришедшие ей в голову при ее открытии, что когда она осознала, что гостья уже в комнате, это стало для нее чем-то вроде шока.
– Прошу прощения, – сказала она, поднимаясь, – я…
Адела Блэк была одета в сшитый на заказ костюм, который подчеркивал ее прямое тело и квадратные плечи.
– Мое бедное дитя, – сказала она, указывая на дневник, который девушка опустила себе на колени, – вы что-то узнали.
Ее голос не выражал сочувствия. На самом деле, он и не мог его выразить – эта эмоция отсутствовала в ментальном облике Аделы. Кристина побледнела, а потом покраснела.