Его собеседник улыбнулся.
– Этот человек что-то знает, – признался он, – но потеряли не мы, а он сам.
Меллерби Блэк поднял руку.
– Не убивать. У меня здесь не будет убийств!
Кэлхаун посмотрел на него с удивлением.
– Вы, – проговорил он, – хотите сказать мне, что у вас будет и чего не будет? У вас не будет убийства? Нет, у вас будет то, что я скажу. Предположим, это соответствовало бы моей цели здесь и сейчас, чтобы сбить вас с толку?
Убийца постучал ногтями по передним зубам – странная привычка, которой он был подвержен – и посмотрел на дрожащего Меллерби с совершенно злобным выражением.
– Что меня остановит? Никто не знает об этой комнате. О моем присутствии в доме тоже никто не подозревает. Ваше мертвое тело может лежать здесь неделями, и когда его обнаружат, никто не сможет связать это со мной. Что меня остановит? Я не убиваю вас, – продолжил он, – потому что вы полезны. Но Морган – это опасность, а опасности надо устранять. Я убью Моргана и сделаю это тогда и там, где посчитаю нужным. Уверяю вас, Меллерби Блэк, я не буду просить вашего совета. Где сейчас Морган?
– Где-то внизу.
– Хорошо! Просто прекрасно, а теперь я скажу вам, что делать. Отправьте Моргана по другому поручению, вроде маленькой поездки на Брук-стрит.
Упоминание Брук-стрит вызвало у Блэка второй взрыв эмоций.
– Брук-стрит! Почему, ведь на Брук-стрит Морган убил человека! Он убил Маунтджоя. Мы можем купить его этой информацией.
– Нет, вы не можете этого сделать. Он скажет правду, и ему сойдет это с рук. Кстати, вас может удивить, но Морган не убивал Маунтджоя. Я знаю, кто убил Маунтджоя. На этот раз я знаю больше, чем вы.
Кэлхаун-Убийца откинулся на спинку стула, симметрично сжимая кончики пальцев.
– Дайте мне подумать. Какое место будет лучшим? Я не могу снова использовать Брук-стрит. Как насчет моего места в Сохо? Я думаю покинуть его, чтобы не было никаких неудобств.
– Я знаю.
Кэлхаун ударил кулаком по столу и рассмеялся.
– …Отправьте его за мной. Дайте ему мой адрес и скажите, чтобы он поймал меня. Это хорошо. Это шутка с призами.
Бомба
Словацкий дом, адрес, которого Меллерби Блэк дал Моргану, представлял собой высокое узкое кирпичное здание. На его первом этаже находилось помещение, где продавались кондитерские изделия и конфеты, один из верхних этажей был занят театральным агентом, а остальные – частными лицами. Имя человека, которого Чарльз Морган должен был найти, было для него не таким незнакомым, как мог предположить Блэк. Некоторое время Чарльз колебался, прежде чем войти в этот дом. Молодой человек стоял, задумчиво глядя в окно кондитерской, и как раз в тот момент, когда он сделал шаг, как будто собираясь войти в здание и подняться по лестнице, он вдруг остановился и нерешительно отвернулся.
Отражение в стеклянном окне перед ним показало ему человека, который стоял на противоположной стороне дороги и, очевидно, наблюдал за ним. Пройдя некоторое расстояние по Комптон-стрит, Морган перешел на другую сторону и двинулся назад, чтобы встретиться с наблюдавшим за ним человеком.
Незнакомец смотрел на карту меню ресторана, и Морган, остановившись рядом с ним, по всей видимости, заинтересовался тем же пунктом, что и он. Когда же Чарльз, наконец, отодвинулся, между его пальцами был зажат туго свернутый кусок бумаги, а тот, кто вручил ему записку, внезапно потерял к нему интерес и исчез. Морган еще раз подошел к кондитерской и там, с величайшей осторожностью, чтобы не быть замеченным, развернул листок и внимательно его прочитал. «Меллерби Блэк знает, кто ты», – гласила записка.
Вот и все. На ней не было даже инициалов, но их и не требовалось. Чарльз узнал человека, который следовал за ним.
Значит, Блэку известно, кто он на самом деле. Это было интересно. Теперь Морган понял, что поручение, которое дал ему Меллерби, было, по всей вероятности, ловушкой. До чего этот человек готов был дойти, Чарльз не знал, но ему казалось вероятным, что пределы этого были огромны. Он все обдумал, стоя там перед кондитерской и улыбаясь своей причудливой односторонней улыбкой, а затем, обменявшись несколькими словами с продавцом сладостей, поднялся по лестнице на третий этаж.
Ему было приказано найти человека по имени Кэлхаун, который, как и Маунтджой, «оскорблял» Блэка, и этот Кэлхаун должен был быть найден в комнате некоего Вильгельма фон Мюльке. Морган полагал, что в его предыдущем поручении не было подвоха – и точно так же он был уверен, что про новое поручение ничего подобного сказать нельзя. Имя Кэлхауна, произнесенное в присутствии Чарльза, всегда ассоциировалось с недосказанностью: никто, казалось, не знал точно, хорош этот человек или плох, но все, похоже, соглашались, что он, во всяком случае, был опасен. Предполагая, что он действительно опасен, Морган поднялся по ступеням, на которых не было ковра, так же осторожно, как и на Брук-стрит в Лейтоне, когда он пробрался в коридор прежде чем услышать разговор, который закончился трагедией.
На каждой лестничной площадке он поворачивался и изучал пространство позади себя. У него не было желания получить пулю в спину. Ему нравилось, когда все его враги были перед ним, чтобы он мог их видеть.
Дверь фон Мюльке была одной из нескольких на темной узкой площадке. Каким образом в ограниченном по ширине здании нашлось место для всех этих многоквартирных домов, Морган не знал – он мог только предполагать, что верхние этажи перекрывали здания с обеих сторон. Надев на глаза маску, он без формального стука открыл дверь фон Мюльке и, положив руку на дверную ручку, осторожно надавил на нее, пока она не распахнулась.
Перед ним была часть уродливой комнаты, покрытой линолеумом и обставленной большим столом и виндзорскими стульями. На двух стульях, попавших в поле его зрения, сидели мужчины. Чарльз не знал ни одного из них, но их внешность нельзя было назвать привлекательной. Казалось, они чего-то ждут. Морган предположил, что он и есть это «что-то».
Он показал им большой металлический предмет, который держал в правой руке.
– Это, – медленно и отчетливо произнес он, – бомба Миллса. Я вынул штифт и удерживаю рычаг на месте, как вы видите, с помощью пальцев. Если со мной что-нибудь случится – например, если я случайно стукнусь головой – то, очевидно, я отпущу этот рычаг. Я не думаю, что это убьет всех здесь, но тот, кто останется после этого невредимым, будет счастливчиком. А сейчас я собираюсь войти и скоротать время с мистером Кэлхауном.
Он прошел вперед, пока не остановился у края рабочего стола. Человек, стоявший на посту за дверью, робко поднялся со своего места и сел рядом со своими товарищами.
Морган огляделся. Всего их было пятеро. Кроме Кэлхауна, на которого он без колебаний обратил внимание, как на лидера, в комнате сидел еще его слуга – человек по имени Мэппин, прозванный «Резателем», агент Блэка Донетти, еще один человек Кэлхауна по прозвищу «Шрамолицый» и еще один, личность которого Чарльз так и не узнал.
Мэппин держал за лезвие длинный нож и выжидающе смотрел на своего патрона, ожидая разрешения воспользоваться им. У него не хватило воображения, чтобы испугаться угрозы взрыва, но он, без сомнения, бросил бы нож и попытался бы спастись, если бы взрыв последовал.
Остальные оставались в бездействии и, как и Мэппин, ждали, когда Кэлхаун возьмет на себя лидерство.
– Я мистер Кэлхаун, – сказал Убийца. – Что я могу иметь удовольствие сделать для вас?
Морган улыбнулся:
– Вы можете снять парик, – сказал он.
Улыбка Кэлхауна не изменилась. Он носил ее, как маску.
– Или, возможно, я этого не сделаю, – отозвался он.
– Как вам будет угодно, – сказал молодой человек, махнув рукой. – Если вы чувствительны в этом вопросе, мы не будем на этом настаивать.
Он огляделся и заговорил снова:
– Знаете, Кэлхаун, я очень рад возможности увидеть вас и ваших друзей. Можно их назвать вашими друзьями? Я чуть было не сказал «союзников», но «друзей» звучит гораздо приятнее. Я много слышал о вас и всегда интересовался, что вы из себя представляете, но это, конечно, никому не известно. Это ваш образ да? Человек, который никогда не бывает одним и тем же в течение двух дней? Может быть, я и ошибаюсь, – продолжал он, – может быть, я ужасно ошибаюсь, Кэлхаун, но я не думаю, что вы когда-нибудь обманете меня. Ваши глаза, знаете ли, весьма своеобразны. Я знал двух мужчин с такими же глазами, как у вас – и теперь они оба мертвы. Попали под суд после того, как пересекли Атлантику. Они не были знакомы друг с другом, но оба принадлежали к вашему типу. Если мы будем иметь удовольствие долго общаться, я ожидаю, что увижу вас на виселице. Отныне всякий раз, встречая человека в затемненных очках, я буду подозревать, что он пытается скрыть глаза, подобные вашим.
Он вполоборота повернулся к человеку, сидевшему слева от Кэлхауна.
– А этот парень, который так усердно ласкает свой нож, будет вашим печально известным слугой, чье имя всегда связано с вашим. Какая интересная встреча! Кэлхаун, его слуга и кучка дешевых жуликов-убийц собрались, чтобы помочь ему. Вы оказали мне большую честь, Кэлхаун, решив, что для этого могут понадобиться целых пять человек. Мне казалось, что вы и ваш приятель могли бы сделать все, что требовалось. Вы, конечно, знаете, – продолжал Чарльз, играя с бомбой Миллса так небрежно, что по крайней мере один из присутствовавших мошенников несколько раз глубоко вздохнул от страха, – вы знаете, что Меллерби Блэку известна моя личность.
Кэлхаун кивнул.
– Вы тот человек, который называет себя Бдительным.
– Это так, – согласился Морган. – Бдительный, из «Дейли рекорд». – А завтра, – продолжал он, – я напишу в газету небольшую статью о вашем любезном приеме.
Потом молодой человек немного заколебался.
– Кстати, – спросил он, – кто такой этот Мюльке? Мне бы хотелось взглянуть на него. Что? Он не участвует в этом действии? Жаль. Только не говорите, что он исчез. И не говорите, что его пригласили на одну из знаменитых вечеринок Меллерби Блэка, а потом он ушел и пропал с лица земли, как это часто бывает с гостями Блэка. Здесь кроется какая-то тайна, Кэлхаун, тайна, над которой я много размышляю. Я хорошо умею угадывать, и если вы не предпримете заранее каких-нибудь шагов, чтобы помешать мне подумать над этой загадкой, я угадаю ответ. И где вы тогда будете?