Неотразимая — страница 56 из 88

Неожиданно для всех Харви одним прыжком подскочил к Дану и вцепился ему в горло. Они повалились на пол, опрокидывая мебель. Дейвид бросился к ним, но над дерущимися уже стоял Дэв Локлин, который нагнулся, схватил их за шиворот и отбросил в разные стороны. Вошедший вслед за Дэвом доктор Бастедо поспешил к Хелен.

— Ox, — держась за горло, с трудом выдавил из себя Дан, — вот уж не думал, что когда-нибудь обрадуюсь твоему приходу. — Его губы кривила злобная усмешка.

— Что здесь происходит? — спросил Дэв, обводя всех мрачным взглядом.

Все загалдели, перебивая друг друга, а Ньевес вышла вперед и, взяв Дэва за руку, сказала:

— Дан говорит, что дедушка ей не отец и что тетя Хелен ее мать!

Дэв перевел взгляд на Элизабет и тут же подошел к ней.

— Позвоните в больницу, — раздался голос склонившегося над Хелен Луиса, — и попросите, чтоб прислали «скорую помощь».

Харви потянул Луиса за рукав.

— В больницу? Для чего в больницу? Ведь у нее просто обморок.

— Но крайне неприятный, — мягко ответил Луис. — Ей нужно сделать кое-какие анализы…

— Анализы? Какие анализы?

— Просто на всякий случай, — солгал Луис.

— Да она твердая, как дерево, — не вытерпев, вмешалась Матти. — Если хотите знать мое мнение, то это не просто обморок.

— Нет, не хотим, мисс Арден, — ответил Луис вежливо, но так, что она, покраснев, недовольно пожала плечами.

— «Скорая» выехала, — сообщил Дейвид, вешая трубку.

— Я что-то не могу понять… — начал Харви.

— Зато я могу, — сказал Луис по-прежнему мягко, но на этот раз Харви сдался. — Мне нужно знать, — продолжал Луис, — что стало причиной обморока.

Дан расхохотался.

— Она увидела скелет, — это прозвучало оскорбительно. Луис посмотрел на него в упор. — Я вернул ее в прошлое, — мрачно пробормотал Дан.

Луис глядел на Хелен, глубоко задумавшись.

Харви робко кашлянул.

— Вероятно, она… — он сглотнул, — потеряла контакт… с реальностью, — закончил он неуверенно, по-прежнему стараясь защитить Хелен. — Позвольте, я объясню… — Он взял Луиса за руку, отвел в сторону и тихим шепотом, то и дело бросая гневные взгляды на Дана, стал пересказывать случившееся. Касс, обладавшая тонким слухом и сидевшая к ним ближе всех, расслышала только: «…за пределами этих стен, вы понимаете меня? В этом все дело…» — тут он заговорил еще тише, и больше ей ничего не удалось расслышать.

Дэв опустился на колени рядом с Элизабет.

— Все хорошо, — произнес он тихим, ровным голосом. Он повернул голову. — Налейте-ка ей немного бренди.

Касс бросилась за графином. Когда она протянула стакан Элизабет, Дэв забрал его и поднес к губам Элизабет:

— Выпей.

Та послушно выпила. Наблюдавшая за ними с большим интересом Матти пробормотала тихо, но так, чтобы слышала Касс: «Ну, что я тебе говорила?» Ньевес услышала тоже. Бросив быстрый взгляд на Матти, она перевела его на Дэва, который одной рукой обнимал Элизабет за плечи, а другой держал стакан у ее рта.

— Слышите? — Дейвид вскинул голову. — «Скорая помощь». — Далекий пронзительный звук сирены быстро приближался. — Пойду открою двери.

В гостиную быстро вкатили каталку, положили на нее Хелен и накрыли красным одеялом. Все молчали.

Наконец Харви нарушил тишину.

— Я поеду с вами, — сказал он тоном, не терпящим возражений.

— Как вам угодно, — вежливо ответил Луис. Кивнув всем на прощание, он последовал за каталкой.

В дверях Харви задержался и отыскал глазами Касс.

— Я позвоню тебе.

Касс молча кивнула, и Харви затворил за собой дверь.

— Господи, — хрипло пробормотала Касс, опускаясь в кресло, — дайте и мне что-нибудь выпить!

— Это нам всем не помешает, — согласился Дейвид.

Дэв встал во весь рост.

— Кто-нибудь объяснит мне, что здесь происходит?

— Мы разгадывали загадки, — язвительно ответил Дан.

— Касс? — обратился к ней Дэв.

Но прежде чем ответить, Касс взяла из рук Дейвида и залпом осушила изрядную порцию бренди.

Дэв слушал ее молча и, только когда она закончила и протянула пустой стакан Дейвиду, чтобы тот снова его наполнил, спросил:

— Вы пробовали надеть кольцо на палец Хелен?

Дан побелел от злости. До этого он не догадался.

— Это не аргумент! У меня предостаточно других доказательств!

— Но Хелен всего лишь в больнице, — практично заметила Матти. — Мы можем сделать это в любое время.

— Хорошо, — согласился Дэв, — пока оставим это.

Давайте лучше вернемся в 1946 год. — Он поглядел на Касс. — Насколько мне известно, ты в это время уже была на острове.

— Да, я недавно приехала.

— Тогда ты можешь нам рассказать.

— Но это было так давно…

Дэв посмотрел на нее в упор.

— Нам всем известна твоя великолепная память, Касс.

Она не поняла, упрек это или комплимент.

— Ну, давай же, Касс, — не выдержала Матти. — Про поездку в Европу… Наверняка ты была с ними.

— Да, была.

— Тогда рассказывай.

Касс потянулась за сигаретой.

— Я ничего не знаю ни про портрет, ни про кольцо.

В первый раз их вижу.

— Так расскажи об остальном.

Касс глубоко затянулась.

— К тому времени, как Ричард решил поехать в Европу, я проработала у него всего три месяца. Он задумал купить там несколько обанкротившихся компаний и этим положить начало Организации. Он взял с собой Хелен, потому что считал, что ей необходимо развеяться. Он хотел оставить ее у английских родственников на то время, пока мы будем разъезжать по Европе. — Помолчав, она прибавила:

— Мэрион Келлер тоже была с нами… как компаньонка Хелен.

— Но зачем понадобилась компаньонка? — спросил Дэв.

Касс ответила не сразу.

— Ричард сказал, — неуверенно произнесла она, — что временами у Хелен бывают припадки. Сказал, что у нее эпилепсия, пти-маль. Что иногда она бывает не в себе и даже впадает в нечто вроде транса… как это случилось сегодня. Он сказал, что доктор посоветовал ему ни на минуту не оставлять ее одну.

— Кто был ее доктором?

— Старый доктор Уолтерз.

— Предшественник Луиса?

— Да.

— Как проявлялось ее болезненное состояние?

— Ну, она становилась мрачной… Кричала, швыряла вещи, отказывалась есть, ни с кем не разговаривала…

— Часто?

— Раз в несколько недель или около того. В такие периоды она ходила во сне.

— Ты видела ее?

— Однажды. Я допоздна работала. И когда я наконец пошла спать, столкнулась с ней в коридоре…

— И что ты сделала?

— Отвела назад к Мэрион Келлер.

— Она уже была здесь, когда ты приехала на остров?

— Да.

— И что она сказала?

— Ничего особенного. Что ей нужно приглядывать за Хелен. — Она сделала еще одну паузу. — Хелен довольно часто держали… отдельно.

— Как выглядела эта Мэрион Келлер?

— Сильная, крепкая. Но приятная. Серьезная. И Хелен была к ней очень привязана. А потом и она привязалась к Хелен.

— Итак, вы все отправились в Европу, — нетерпеливо перебил Дан.

— Да. Мы плыли на «Куин Мэри», а по прибытии в Саутгемптон я поехала в Лондон, а Ричард с Хелен и Мэрион Келлер — в Кент, в Темпест-Тауэрз. Ричард присоединился ко мне через два дня. Затем мы полетели в Германию. Сначала во Франкфурт, потом в Мюнхен.

В Мюнхене Ричарду позвонили из Англии, и он сказал мне, что должен лететь обратно. Сказал, что Хелен ведет себя очень странно. Его не было дня три. Когда он вернулся, я поняла, что что-то произошло. Вы знаете, каким он мог быть. Все не так, всем недоволен… Но все же мы поехали в Берлин, а оттуда в Вену. Через неделю ему снова позвонили из Англии. На этот раз он отсутствовал неделю. Вернувшись, он сказал, что Хелен пережила серьезный нервный срыв. — Касс загасила окурок. — И следующие пять лет я ее ни разу не видела.

— Где она была?

Касс закурила другую сигарету. Ее руки дрожали:

— Наверное, в сумасшедшем доме. Ричард никогда об этом не говорил. Он ясно дал всем понять, что это не тема для обсуждений. Тогда я была еще новым человеком… И не решалась спросить.

— Он навещал ее?

— Он говорил, что да. Всякий раз, когда Ричард бывал в Европе, он исчезал на несколько дней, как мне казалось, чтобы навестить ее.

— Он никогда не брал тебя с собой?

— Нет.

— Говорил про нее?

— Нет. Мне казалось, что это… огорчает его.

Дав глядел на Элизабет пристально, внимательно, заботливо. Заметив это, Касс сделалась мрачнее тучи.

Но когда Дэв снова повернулся к ней, выражение ее лица было прежним.

— Когда Хелен вернулась в Мальборо?

Касс снова задумалась.

— Пожалуй, в 1953-м… Да. У меня как раз был опоясывающий лишай. На острове еще не было больницы, и меня увезли в Нассау. Когда я вернулась, Хелен была здесь.

— Как она выглядела?

— Сначала я не видела ее. Она не выходила из своих комнат. Когда она наконец спустилась вниз, Ричард предупредил нас, чтобы мы не пугались.

— Она так плохо выглядела?

Голос Касс дрогнул.

— Она была очень худая… руки и ноги как тростинки. Ей отрезали ее прекрасные волосы… — С подбородка Касс стали капать слезы, и Матти протянула ей носовой платок, в который Касс громко высморкалась. — И она была такая беззащитная. Вздрагивала от каждого взгляда. А вместо Мэрион Келлер с ней была мерзкая старая карга. Настоящая горгона! Серафина ненавидела ее. Но Ричард требовал, чтобы старуха неотлучно находилась при Хелен. Они даже спали в одной комнате.

Он сказал, что ему позволили забрать Хелен домой при условии, что при ней будет находиться санитарка. — Касс потянулась за следующей сигаретой. — Он сказал, что Хелен пыталась покончить с собой.

— А что говорил доктор Уолтерз?

Касс криво усмехнулась.

— То, что говорил ему Ричард.

— К ней приглашали психиатра?

— Нет. Ее смотрел только старый доктор Уолтерз, а когда он умер, появился Луис Бастедо.

— Но Хелен поправилась.

— Со временем, — ответила Касс. — Она долго была б