Тело Тидуэлла лежало там, где он упал, на дорожке, — его, очевидно, столкнули спиной вперед с крутого переднего крыльца. Подле ближайших домов виднелись кучки соседей, которые глазели и переговаривались. На женщине в соседнем дворе был очень откровенный алый шифоновый пеньюар и, на первый взгляд, больше ничего. «Поступай в полицию — и увидишь жизнь», — подумал Хиггинс.
Теренс Мак-Кэй был крупный волосатый мужчина около сорока лет. Он сидел на крыльце на расшатанном стуле, свесив руки между колен, над ним возвышался второй патрульный. Хиггинс прикинул, что Тидуэлл был примерно того же роста, но легче фунтов на тридцать. По другую сторону Мак-Кэя стояла женщина, недурная собой растрепа лет тридцати, с привлекательной, хоть и весьма пышной фигурой, которую плотно обтягивал голубой свитер и еще плотнее — голубая юбка. Вид у нее был одновременно воинственный, вызывающий, испуганный, сердитый и угрюмый. Хиггинс предъявил значок.
— Я не думал его убивать, — мрачно проговорил Мак-Кэй. — Я просто… я совсем не хотел…
— Слушай, фараон, — сказала женщина, — у мужа есть право защищать жену, верно? Когда кто-то оскорбляет честную девушку, ее муж имеет право…
— Хорошо, — сказал Хиггинс, — что тут произошло?
— Он просто говорил, — ответил Мак-Кэй. — Сидел себе и говорил — и вдруг оскорбил Дорис. Вот я ему и дал. Я не хотел…
Хиггинс почувствовал легкую усталость.
— Вы на пособии?
— Да. И Гарри тоже получал. А что?
— А почему тогда вы оба были тут, а не искали работу? — Глупый вопрос. Мак-Кэй посмотрел на него непонимающе.
— Да слушайте, я же заработаю от силы три пятьдесят в день, копая городские канавы. А пособие я получаю четыре двадцать. Мы просто здесь сидели. Я…
— Вместе, — Хиггинс заметил на крыльце бутылку, — с капелькой хлебной водки.
— Ага, верно. И он оскорбляет мою жену. Обзывает ее нехорошим словом. У меня есть право ударить всякого, кто оскорбляет мою жену.
— Что он сказал? — спросил Хиггинс.
— Этот парень… он сказал, что Дорис… она… — Мак-Кэй наморщил лоб, — палкрит — что-то там такое… палкритьюд… что-то вроде того… и я его ударил. У человека есть право, если кто-то скажет подобное о его жене…
— Черт возьми, еще бы! — проговорила женщина пронзительно. — Обозвать меня проституткой! Я была девушкой, когда мы обвенчались в церкви, — с какой стати…
Хиггинс поглядел на мертвого Тидуэлла, лежащего на дорожке. Тидуэлл, живущий на пособие по безработице, но чуть лучше образованный? Взахлеб читавший словари?
«Красотка[28], — подумал Хиггинс. — Да, этого у Дорис не отнимешь». Он сказал:
— Пойдемте, мистер Мак-Кэй. Вы сможете дать показания в управлении. — Тогда и сообщим ему о его правах и прочем. Он кивнул санитарам: можно было забирать тело.
Хиггинс записал показания Мак-Кэя, отправил его в тюрьму и уже после двенадцати появился в ресторане Федерико. Десять минут спустя пришел Мендоза, и Хиггинс рассказал про Мак-Кэя. Лейтенанта история позабавила.
— Ridiculo[29], — сказал он. — Нынче это называют нарушением процесса коммуникации.
— По мне, это очень печально, Луис, — ответил Хиггинс. — Во всяком случае, фото твоей блондинки должным образом появится в газетах. Уж кто-нибудь, кто ее знает, обязательно должен откликнуться,
— Должен — главное слово, Джордж. «Ситизен» успеет опубликовать сегодня? — Из всех газет только «Ситизен» выходила днем.
— Они обещали.
— Bueno[30].
Но так случилось, что газетам не пришлось участвовать в деле опознания блондинки.
Без пятнадцати минут три Мендозе позвонили по внутреннему телефону.
— Мендоза? Кэйри говорит. Красотка, о которой ты говорил, еще не опознана? Нет? Кажется, я могу помочь. Буду у тебя через пять минут.
Пять минут спустя Кэйри вошел в отдел по расследованию убийств в сопровождении четырех человек. Одного из них Мендоза знал: высокого, лысеющего, безупречно одетого мужчину по имени Клод Серио. Он был из ФБР. С ними вместе пришли красивый мужчина лет пятидесяти, холеный, с измученным лицом, воинственным взглядом, и миловидная женщина около сорока пяти лет, изысканно одетая, с осветленными в дорогом салоне волосами, осунувшаяся и с потрясенным выражением в голубых глазах. И еще с ними был очень рассерженный и огорченный красивый молодой человек лет двадцати пяти, также безупречно одетый, который яростно повторял:
— Я же советовал им позвонить в полицию! Я с самого начала говорил, что надо позвонить в полицию… я все время это говорил…
— Серио, — произнес Мендоза, вставая. — Что…
— И я им тоже сказал, — ответил Серио. — Черт возьми, тянули три дня. Нужно было позвонить в полицию и нам сразу же. Но когда они в конце концов — около сорока минут назад — решились-таки к нам обратиться, я, естественно, первым делом позвонил в отдел пропавших без вести, и Кэйри вспомнил, что ты ему говорил. И уж мы бы обо всем позаботились, будь это похищением — удавшимся или нет. Но Кэйри сказал, у тебя есть тело. Прошу прощения, это мистер и миссис Стэнъярд и мистер Пол Трулок.
— Похищение? — повторил Мендоза. — О чем вы?
— Я говорил им, — сказал Трулок лишенным всякого выражения голосом. — Я говорил им — но они были чертовски уверены, что это похищение: ждали письма с требованием выкупа! Господи! Когда она исчезла… просто невероятно, вот только что была — и вдруг нет. Господи, если бы у меня хватило ума позвонить в полицию тогда…
ГЛАВА 5
— Так что у вас? — спросил Мендоза. — Речь идет о неопознанном теле, которое обнаружили вечером в понедельник? — он достал из нагрудного кармана фотографию. Серио бросил на нее взгляд и передал Стэнъярду, который только глянул на нее и застонал:
— О Господи! О Господи! Мишель… Это Мишель… — Он закрыл лицо руками.
Пол Трулок взял у него снимок. Он стиснул зубы, и на виске забилась жилка, но он не выразил жестами своего волнения.
— Если бы я позвонил в полицию тогда! Если б я… Боже мой, но как это случилось? Как это могло случиться? Я не понимаю… Боже мой, что с ней произошло?
Миссис Стэнъярд истерически рыдала. Мендоза вышел и попросил Лейка вызвать кого-нибудь из служивших в полиции женщин.
— Кто в отделе?
— Джордж и Джон.
— Давай их ко мне, — сказал Мендоза.
Зашли Хиггинс и Паллисер, а через три минуты появилась женщина в полицейской форме, которая заботливо и бережно вывела миссис Стэнъярд за дверь. Ее муж нерешительно направился было следом.
— О ней позаботятся, мистер Стэнъярд, — остановил его Мендоза. — Знакомьтесь: сержант Хиггинс, сержант Паллисер. Мистер Стэнъярд, мистер Трулок. Вы, конечно, расстроены, но, сами понимаете, нам нужно задать вопросы. Чтобы прояснить обстоятельства.
Стэнъярд молча кивнул; молодой же Трулок яростно проговорил:
— Так спрашивайте все, что хотите! Если сможете разобраться… Господи, ну что бы мне вызвать полицию сразу…
Мендоза посмотрел на Серио:
— Может, вы начнете?
— Да, конечно, — ответил сотрудник ФБР. — Мистер и миссис Стэнъярд и мистер Трулок пришли к нам в отдел примерно с час назад и рассказали всю историю. Мисс Стэнъярд… э… исчезла в прошлый понедельник рано вечером, во время свидания с мистером Трулоком. Они были помолвлены и собирались пожениться. Мистер Стэнъярд был убежден, что его дочь похитили, и не поставил в известность власти, ожидая получить письмо с требованием в: жупа. Но письмо все не приходило, и в конце концов он согласился известить нас.
Серио говорил отчетливо и сдержанно, но Мендоза знал, что он досадует на глупых граждан. Сами делают скороспелые выводы, сами оттягивают поиски преступников. Стэнъярд, — подумал Мендоза: ему смутно вспомнилось, что он где-то видел это имя. В отделе светской хроники?… Нет, что-то связанное с нефтью, большое предприятие, объединенная компания. Подробностей он не помнил, да это не суть важно. Стэнъярд, несомненно, являл собой Капитал, старый, солидный, благоразумно вложенный, судя по покрою его костюма. Трулок также выглядел очень обеспеченным.
— Я посоветовал им тотчас же обратиться в полицию. И вот мы здесь. Теперь мы знаем, что девушка мертва. Вы можете произвести официальное опознание позже, — Серио пожал плечами. — Не думаю, что это по нашей части. Что есть у вас?
— Ничего, — ответил Мендоза. — В заключении о вскрытии говорится, что она была убита в понедельник вечером между восемью и десятью часами.
— Как… как ее?… — Стэнъярд поднял посеревшее лицо.
— Она… ее пытались задушить или просто заставить замолчать и сломали шею, мистер Стэнъярд. Она умерла мгновенно, не почувствовав никакой боли.
— Ох! Слава Богу, что… но ей был всего двадцать один год! Всего… и наш единственный ребенок… о Господи, и…
— Но как, как, как? — вмешался Трулок. — Это невозможно! — Он расхаживал по комнате, сцепив руки, сжав губы.
— Расскажите нам, что произошло. Вы вместе куда-то отправились? Сядьте, мистер Трулок. Возьмите сигарету. Просто расскажите.
Трулок неожиданно упал в кресло. Он был очень красив, высок, широкоплеч, с темными прямыми волосами, решительными чертами лица.
— Хорошо. Конечно, вы не… спасибо, — он взял сигарету, склонился над золотой зажигалкой, которую ему поднес Мендоза, и глубоко затянулся. — Хорошо. Вечером в прошлый понедельник у нас с Мишель было свидание. Я заехал за ней домой около… около шести часов. Мы собирались пообедать пораньше, а затем ехать в театр. Я…
— В понедельник, сэр? — спросил Паллисер. Большинство театров по понедельникам не давали спектаклей.
— Что? А, это была пьеса в Маленьком театре — у Мишель там друзья. Мы поехали обедать в «Le Renard Bleu». Это ресторан…
— Мы знаем его, мистер Трулок. — «Голубая лисица» была своего рода явлением в ресторанном деле, сравнимым по давности основания разве что с «Ла Голондрина» на Олвер-стрит, куда приезжают туристы, чтобы взглянуть на этот памятник истории. Все фешенебельные рестораны в округе Лос-Анджелеса находились в пригородах: Голливуде, Пасадене, Вествуде. «Голубая лисица» не была на них похожа, но имела свою собственную заслуженную репутацию. Она находилась в центральной части города, в мрачном и убогом районе за Нью-Чайнатаун, на том самом месте, где сорок лет назад