Неожиданный английский — страница 18 из 20

Некоторые специалисты в коммуникациях считают, что so сигнализирует слушающему, что говорящий заинтересован в теме и думает о получателе информации. Кроме того, оно как бы перебрасывает мостик в предысторию их разговора, хотя бы на уровне ощущений, даже если такового не было вовсе.

Это мне напоминает одного моего знакомого актёра, который легко знакомился с любыми, особенно молоденькими, девушками. «Звездой» он не был, его не узнавали, но стоило ему добродушно улыбнуться и спросить «Ну, что новенького?», как собеседница, не успев удивиться такой наглости, расцветала, и дальше разговор завязывался сам собой.

…гомиков называют геями

Слово gay появилось в английском языке ещё где-то в XII веке от старофранцузского gai, которое в свою очередь, вероятно, образовалось от какого-то германского корня, хотя никто точно не знает, какого именно.

Изначально оно означало «весёлый», «беззабостый», «безшабашный».

Однако уже в начале XVII века оно стало ассоциироваться с аморальностью. Оксфордский словарь того времени давал его определение как «склонный к удовольствиям и разгульной жизни».

Перепрыгнем в век XIX, и тут мы обнаружим, что прилагательным gay определяют женщин лёгкого поведения и мужчин того же сорта. Возникло даже выражение gay it, означавшее «заняться любовью».

Замечу, что gay вовсе не утеряло при этом своего первоначального весёлого смысла и не стало прерогативой проституток обоих полов.

И только к 1930-м годам словосочетание gay man начали употреблять не просто по отношению к распутникам, но к тем из них, кто предпочитал сами знаете что. Педики помоложе стали называться gay cat. Причём в обиход это слово стали вводить они сами, поскольку эпитет homosexual представлялся им слишком «медицинским» термином, чем-то вроде болезни. А ведь им хотелось чувствовать себя здоровыми…

Лесбиянок, кстати, тогда называли лесбиянками. И только уже значительно позже они добились права назваться наравне с «мужчинками» – gay.

До принятия в 1967 году акта о сексуальных оскорблениях (Sexual Offenses Act) гомосексуальность была на Британщине под запретом. Девочек, желающих быть мальчиками, называли тогда эпитетом sporty, а мальчиков, желающими быть девочками – artistic.

Впервые с экрана слово gay в отношении педиков прозвучало в фильме 1938 года с красноречивым названием Bringing Up Baby («Воспитывая ребёнка»). В одной из сцен актёр Кэри Грант оказывался облачённым в женское платье в перьях. Когда другой персонаж интересовался, почему он так нарядился, Грант отвечал: Because I just went gay. Примечательно, что большая часть публики ничего не поняла, вернее, поняла по-своему, мол, парень всего лишь придуривается и на самом деле говорит «Я просто решил подурачиться».

Представьте себе, сколько подобных многозначностей мы пропускаем мимо ушей сегодня…

…ноут-буки часто называются леп-топами

В английском языке слово lap, будучи существительным, глаголом и прилагательным (я же не устаю на полном серьёзе повторять, что английские слова, это иероглифы) имеет целый ряд значений и по-своему весьма примечательно.

Чаще всего оно обозначает верхнюю часть ног сидящего человека. То, что мы по-русски называем не совсем точно «колени». Изначально, говорят, оно писалось в протогерманском языке как lapp и означало «подол одежды». В свою очередь этимологию lapp вытягивают из протоиндоевропейского корня leb со значением «висеть, отвисать». В старосаксонском и древнем верхнегерманском оно стало lappa, а с средненидерландском – lappe и lap, а в древнеанглийском – læppa.

В значении «колени сидящего человека» оно зафиксировано в поэме 1275 года английского священника Лайамона (его ещё называют Юристом, поскольку написание имени Layamon, как считается, соответствует современному Lawman) «Брут»:

Com þar a bour-cniht and sat adun forþ riht

he nam þan kynges hefd and leyde vppe his lappe

Позднее Джефри Чосер использовал его в прологе к своим «Кентерберийским рассказам»: His walet lay biforn hym in his lappe.

Вторым популярным значением иероглифа lap с IV века и по сей день остаётся глагол «лакать».

Термин lap сегодня должны знать все фанаты гонок по кругу. Собственно, lap – это и есть круг по стадиону, который должны проехать болиды. Правда, они там чаще изменяются десятками, если не сотнями.

Что касается непосредственно термина laptop в значении «переносной компьютер», то это слово появилось в конце 1980-х. Кстати, если хотите иметь детей, никогда не ставьте компьютер на свой lap. Лучше пользоваться desktop, то есть настольным компьютером или на худой конец подкладывать подушку. Между прочим, словом desktop появилось в конце 1920-х годов и изначально понималось просто как «поверхность рабочего стола».

Для любителей такого жанра сомнительного искусства как стриптиз замечу, что термин lap dance впервые был отражён на бумаге в газете города Сан-Франциско за 16 августа 1986 года. Почему этот танец так называется, вы и сами прекрасно знаете.

Любители сказок и путешествий наверняка ассоциируют lap с Лапландией. В английской традиции эта страна с конца XVI века воспринималась как место, где обитают колдуны и ведьмы, умеющие повелевать стихиями. Как реальные страны, находящиеся выше Полярного круга, включая часть Норвегии, Швеции, Финляндии и России, Лапландия стала пониматься англичанами где-то в середине XIX века. Тамошних обитателей называют Lapp, хотя, как мы знаем, те сами себя зовут саамами, а всяких там «лапок» и «лапландцев» считают обидными прозвищами. Однако если посмотреть на традиционные костюмы саамов, на красивые, расшитые цветными лентами и кружевами подолы, смысл названия Lapland кажется вполне уместным. Вероятно, обижаются они потому, что слово lape на финском означает «периферия».

…попугай капитана Сильвера в оригинале не кричал «Пиастры»!

Мы с вами этого уже не помним, а ведь не так давно мерилом денег были не цифровые нолики на прямоугольных кусочках пластмассы, а самое что ни на есть реальное золото и серебро. Причём второе было предпочтительнее, поскольку удобнее при использовании.

Более того, тогдашние обыватели (а речь идёт о веке XVIII) предпочитали вовсе не американские доллары или британские фунты, а испанские монеты. В английской части американского континента не было ни одного действующего прииска, а Британия снабжать колонистов собственными драгметаллами отнюдь не спешила. При этом южные соседи английских поселенцев буквально купались в золоте, и даже хотя Мексика, говорят, штамповала собственные монеты, доминирующей валютой были испанские доллар или песо. Один песо соответствовал 8 реалам, откуда и пошло английское название pieces of eight, которое, собственно, и выкрикивает попугай Сильвера, и которое у нас перевели как «пиастры». Было ещё медио песо, равное 4 реалам, и песета, равная 2 реалам. Это испанское деление доллара (или песо) на восемь частей впоследствии оказало сильное воздействие на монетарную систему США, где в ходу появились половина и четверть доллара.

Правда, испанский реал получил в Штатах название bit («кусочек»), и таким образом четверть американского доллара стал современным quarter и равнялся 2 реалам, то есть two bits.

Это сегодня в английском языке словосочетание two bits соответствует нашему «мелочь» в смысле «пустяки» или «дешёвка» (вспомните знаменитый роман «Табачная дорога» Эрскина Колдуэлла, где встречается фраза She used to be a two-bit slut, т.е. «Она была дешёвкой»), а ещё в начале XX века в Нью-Йорке на эту сумму (т.е. 25 центов, которые сегодняшняя инфляция подняла до 6 долларов 15 центов) можно было заказать в ресторане дюжину устриц, тарелку анчоусов или куриного супа. Холодный сэндвич из ростбифа стоил 50 центов, а кусок яблочного пирога – 15 центов (сегодня 3,69 доллара).

Рассуждать об этом – такое же неблагодарное занятие, как рассказывать нашим детям о том, что не так давно в ходу были не только тысячи рублей, но и копейки, на которые можно было ездить в метро, покупать мороженое и калорийные булки с изюмом, звонить по телефону и т. п.

Кстати, что касается пиастр, то pieces of eight имели хождение в США вплоть до 1857 года. Один такой piece of eight чеканки 1600 года соответствовал по своей покупной способности 50 фунтам или 75 долларам в 2010. Сегодня одно только серебро, использованное в одной пиастре, будет стоить на рынке порядка 16 долларов. Металл добывали в «серебряных горах» Боливии, где в общей сложности, как кто-то подсчитал, успело потрудиться примерно 33 миллиона человек. Нынче там труд добровольный, однако прииск этот был настолько перекопан вдоль и поперёк (на 600 шахт приходится 100 км тоннелей), что место стало весьма опасным для здоровья. Так что если вы уже решили отправиться на поиски пиастр, рекомендую воздержаться.

…книга называется book

По свидетельству уважаемого Оксфордского словаря, древнеанглийское boc родственно древнефризскому bōk, древненидерландскому buok, древнесаксонскому bōk, древнему верхненемецкому buoh, древнеисландскому bók и древнешведскому (а заодно и древнедатскому) bok. Слова эти означали некий пространный рукописный документ, письменный стол, текст, надпись, рассказ, историю и даже отдельную букву (что чётко видно в русском).

В VIII веке англичане понимали под ним некий объём рукописных слов. Считается, что впервые оно появилось у короля Альфреда в переводе с латыни труда папы Грегорио I, т.е. ближе к концу IX века:


Ic bebiode… daet nan mon done aestel from daere bec ne do, ne da