to be, выступает «-ing форма»… простите, причастие первое, иначе говоря, причастие настоящего времени, которое на русский можно перевести через суффиксы —ущ/-ющ. Ведь по сути предложение I am reading a book, чего греха таить, означает «Я есть читающий книгу». Так вот, это именно причастие, и никакого, повторяю, никакого отношения к модулю №5 рассматриваемого «в фокусе» учебника не имеет. Хоть она и сто раз «-ing форма»…
Что же тогда должно было быть вынесено в заголовок модуля №5 как тема? Упомянутый мною герундий. Который по-научному называется «субстантивированным глаголом». Иначе говоря, глагол, который играет роль существительного. В русском языке мы об этом обычно не задумываемся, однако запросто можем сказать как «Я люблю читать» (глагол), так и «Я люблю чтение» (существительное, опять же, отглагольный процесс, «чтение»). Поэтому и возможно то, о чём думают авторы учебника, когда пишут «после глаголов love и like для выражения общего предпочтения»: I like reading = Я люблю чтение, тогда как I like to read = Я люблю читать (и дальше можно добавить, когда именно я люблю читать, то есть «общее предпочтение» сузить до конкретики). Видите, это получается само собой, если не запоминать непонятное правило, а просто следовать логическому принципу. Однако посмотрим, что там дальше…
А дальше, опять же само собой, мы понимаем, что поскольку герундии – это практически существительные, то именно они имеют право и должны стоять после предлогов. Это я к тому, что если нам по условию задачи даётся, допустим, выражение look forward to, в котором to – предлог, то сказать, например, I am looking forward to see you, будет непростительной ошибкой, поскольку see – глагол. Поэтому нужно говорить I am looking forward to seeing you. Всё тот же принцип, но при этом одним правилом меньше.
Теперь вернёмся на минутку обратно к предлогам. Читая моё предыдущее объяснение, кто-то мог уже задаться вопросом, мол, постойте, товарищ, а как же инфинитивы? Ведь для того, чтобы использовать инфинитив мы же всякий раз ставим перед глаголом предлог to, не правда ли? Нет, неправда. Тут я, как обычно, воспользуюсь своим любимым афоризмом и напомню читателю, что любые английские слова – это иероглифы. Они могут одинаково писаться и даже одинаково звучать, но зачастую обозначают совершенно разные смыслы и вообще понятия. Подробности можете почерпнуть из других моих статей, а здесь лишь замечу, что есть иероглиф to, который является предлогом (He went to London), а есть иероглиф to, который является инфинитивной частицей (He went to London to learn English). В силу этого приведённый в скобках пример не несёт в себе ни малейшей тавтологии: это не два to, а один предлог и одна частица.
Наконец, что касается остальных случаев употребления «-ing формы» в модуле №5. На мой взгляд, это уже не недосмотр или упрощение (приводящее к жуткому усложнению), а непростительная огреха, запутывающая неокрепший школьный ум только ещё сильнее. Посудите сами…
Авторы пишут «после таких выражений как be busy…». Придумаем пример: He is busy reading a book (Он занят чтением книги). Кто-то может сказать, что я передёргиваю, но в отличие от русского „чтением“ в оригинале я вижу глагольное „он занят, читая книгу“, то есть под этой «-ing формой» прячется никакой не герундий, а причастие, знакомое нам по Continuous. В этом же пункте в кучу свалено словосочетание to be worth, после которого, напротив, идёт именно герундий – This book is worth reading (Книга, достойная прочтения).
Авторы следуют той же логике, по которой сваливают в кучу модальных глаголов конструкцию have to, которая никакой модальности отродясь не имела, о чём я писал в предыдущих статьях на тему «По чему учат английский в школе». Особенно меня задела глупость связанная со сложным дополнением, о котором авторы умалчивают и ограничиваются расплывчатым «после конструкций с глаголами hear, listen to, notice, see, watch и feel для описания незавершённого действия». Покажу на пальцах, что здесь имеется в виду и почему ну нельзя же так всё комкать, ожидая от школьников понимания…
Есть понятие сложного дополнения, коих в английской грамматике выделяют обычно три случая. Конструкции с вышеупомянутыми глаголами hear и т. д. обобщают в один из них – после глаголов восприятия. И здесь, действительно, происходит раздвоение в зависимости от ситуации: сравните «Я видел, как он бежит по улице» и «Я видел, как он пробежал по улице». Действие, которое на моих глазах закончилось (пробежал), англичане договорились выражать инфинитивом без частицы to – I saw him run along the street. Если же я наблюдал за человеком, пока он бежал, то нужно использовать причастие (а вовсе не герундий) – I saw him running along the street. В самом деле, если это предложение выпотрошить на русский лад, то мы фактическим получим «Я видел его бегущим…». Думаю, вы согласитесь, что зачастую привязка к форме слова помогает яснее и быстрее ухватить суть принципа.
Я пишу эти статьи на тему школьных английских учебников отнюдь не для того, чтобы оправдать учеников, из года в год получающих двойки и тройки за материал, который из года в год повторяется до болезненной зевоты. Они люди подневольные. Я, наверное, обращаюсь к тем, кто берёт на себя смелость эти учебники сочинять и по своей недалёкости считает, будто достаточно сделать компиляцию из нескольких буржуйских пособий. В сети мне постоянно попадаются некие перечни «причин, почему мы не знаем английского», причем обязательно среди 5—10 пунктов проскочит «слишком много правил и грамматики». Меня от таких пофигизмов, честно скажу, воротит. Я вовсе не за то, чтобы грамматику выделять в отдельный предмет и зубрить в сторонке от диалогов, аудирования, чтения и т. п. Просто не забывайте, что нелюбовь к грамматике в английском привнесена в наши головы самими англичанами, которые вот уже много лет фактически вывели её из своих общеобразовательных школ, а сегодня хватаются за головы и пытаются ввести обратно. Достаточно вам позаниматься с «носителем языка», чтобы в 99% случаев осознать полную бесполезность занятий, потому что носители английского языка английской грамматики не знают, то есть, они не могут вам объяснить, почему нужно говорить и писать так, а не иначе. Грамматика, безусловно, нужна и я бы даже сказал обязательно. Однако, как я попытался показать в этой статье, грамматика должна строиться не на зазубривании туповатых правил, а на осознании довольно элементарных принципов.
Как написать SMS по-английски
Представьте, что у вас появился друг по переписке, американец, который в один прекрасный день присылает вам SMS-ку следующего содержания:
My smmr hols wr CWOT. B4, we usd 2 go 2 NY 2C my bro, his GF & thr 3 :-@ kds FTF. ILNY, its gr8. Bt my Ps wr so {:-/ BC o 9/11 tht they dcdd 2 stay in SCO & spnd 2wks up N. Up N, WUCIWUG – 0. I ws vvv brd in MON. 0 bt baas & ^^^^^. AAR8, my Ps wr :-) – they sd ICBW, & tht they wr ha-p 4 the pc&qt…IDTS!! I wntd 2 go hm ASAP, 2C my M8s again.
2day, I cam bk 2 skool. I feel v O:-) BC I hv dn all my hm wrk. Now its BAU
Я посчитал: в ней 423 знака с пробелами. Если бы послание было набрано кириллицей, которая допускает только 70 знаков на одно SMS, то посылающему пришлось бы платить за него как за 6 отправлений. Когда вы пишите латиницей (если вы этого вдруг не знали), то в одном SMS допускается 160 знаков, т.е. вы уложились бы в 3. Двойная выгода знать английский хотя бы на уровне чтения букв, не правда ли?
Это что касается экономики и экономии. Теперь два слова по сути…
Ошибочно считается, что язык современных англоязычных SMS сообщений – язык новый и придуманный пользователями интернета. Это не так. Если вы когда-нибудь будете читать переписку королевы Виктории (1819—1901), то обязательно обнаружите в конце многих писем значки типа «C U», что, как вы, наверняка, догадываетесь, означает пожелание See You.
Ниже я привожу список самых часто употребляемых сокращений, которые вы можете встретить в SMS ваших продвинутых друзей, с переводом на членораздельный английский:
& – and
0 – nothing
2 – two, to, too
2DAY – today
A – a / an
B – be
B4 – before
BC – because
BF – boyfriend
BK – back
BRO – brother
BT – but
C – see
D8 – date
DNR – dinner
EZ – easy
F8 – fate
GF – girlfriend
GR8 – great
HOLS – holidays
HV – have
I – I, it
Its – it is
KDS – kids
L8 – late
L8R – later
M8 – mate
NE1 – anyone
PLS – please
PS – parents
QT – cutie
R – are
SIS – sister
SKOOL – school
SMMR – summer
U – you
WR – were
A3 – anyplace, anytime, anywhere
ASAP – as soon as possible
B4N – bye for now
BAU – business as usual
BRB – I’ll be right back.
BTW – by the way
CUL – see you later
CWOT – complete waste of time
FTF – face to face
FYI – for your information
GMTA – great minds think alike
HAND – have a nice day
HRU – how are you
ICBW – it could be worse
IDTS – I don’t think so
IMHO – in my humble opinion
IYKWIM – if you know what I mean
JK – just kidding
KOTC – kiss on the cheek
LOL – laughing out loud
LSKOL – long slow kiss on the lips
LTNS – long time no see
Luv U – I love you.
Luv U2 – I love you too.
MON – the middle of nowhere
MTE – my thoughts exactly
MU – I miss you.
MUSM – I miss you so much.
NP – no problem