Непокорная попаданка. Снять метку — страница 23 из 47

— Дракон! Сюда летит дракон!

Я увидела это на секунду раньше него. Землю накрыла гигантская тень, и с небес неожиданно бесшумно, размахивая гигантскими крыльями, грациозно спустился дракон.

Сердце захолонуло от ужаса, и руки моментально заледенели.

Это же был…

Глава 33

Когда я читала книгу про любовь дракона, то даже представить не могла, что такое на самом деле дракон.

Они мне всегда представлялись кем-то, вроде динозавров с крыльями. Много зубов, когтей, и крылья, как у огромной летучей мыши.

Но то, что я увидела, превосходило мои самые яркие фантазии.

Антрацитово-чёрная чешуя с синеватым отливом. Крылья, каждое из которых легко вместило бы в себе три парашюта. Однако они не давили своими чудовищными размерами, а, наоборот, казались грациозными и лёгкими.

Белоснежные кинжалы клыков. Искрящийся ледяным синим светом гребень. И глаза — огромные, как блюда, ярко-лазурные глаза.

Всё это великолепие в один миг пронеслось передо мной, пока дракон приземлялся. Я наблюдала за этим, полностью оцепенев от ужаса.

Сомнений не было.

Это был он.

Не знаю, как, но Рейнарду Саторро как-то удалось вычислить, где я буду, и он явился сюда лично, да ещё и в драконоформе.

Я склотнула тугой комок в горле. Что происходит? Зачем он тут? И, самое главное, начинать ли мне уже заворачиваться в простыню и ползти куда-то в сторону кладбища?

Потому что вид у дракона был совершенно не добрый!

Я машинально заозиралась, ища хоть какое-то укрытие. Может, спрыгнуть и дать дёру к ближайшим кустам? Пересижу там, пока всё не уляжется…

Порывы ветра, поднятые драконьими крыльями, едва не сдули бричку вместе со мной и кучером с земли. Чтобы удержать её на месте, кучер натянул поводья, и лошади загарцевали. Бричка заходила ходуном, и я вцепилась в бортик.

Стоило дракону коснуться земли, как его окутало плотное синевато-сизое облако, пронизываемое электрическими разрядами. Я тут же забыла про все свои малодушные мысли о побеге и невольно залюбовалась этой картиной.

Если я правильно помню содержание книги, так обычно происходит превращение дракона в человека! То, что мне так хотелось увидеть своими глазами, когда я её читала!

Я даже наклонилась вперёд, боясь пропустить хотя бы малейшую деталь.

На миг облако прорезал кончик драконьего крыла, но тут же втянулся обратно. Облако начало стремительно сжиматься, словно в его центре включили мощный, но беззвучный пылесос.

Когда оно сжалось до размеров человека, ветер тут же улёгся, а из облака наружу шагнул Рейнард Саторро.

Его лицо было полностью непроницаемым, как маска. И это напрягало больше всего.

Я пискнула себе что-то под нос и вжалась в сиденье, отчаянно жалея, что не могу забиться в самую крохотную щель.

— Это кто такой? — удивился ничего не подозревающий кучер. Всё это время он был занят тем, что успокаивал лошадей.

— Герцог Саторро, — еле слышно пробормотала я и вздрогнула: именно в этот момент глаза герцога остановились на мне.

Он всё знает про мои фокусы с тайным расследованием, пронеслось в голове. Я уверена. Ох, чувствую, всем игривым мыслям о порке можно помахать ручкой!

Как там в книге описывалось? В качестве наказания герцог сажал провинившихся слуг в яму с ядовитыми змеями, как минимум! Ой, блин, что делать-то? Змей я с детства боюсь! Может, удастся его уболтать?

— А, это тот, к которому вы и просили отвезти! — радостно брякнул кучер, — Вот как удачно сложилось! Сейчас я вас ему передам и поеду обратно. А то владения Саторро — не ближний свет, знаете ли…

Я слушала его болтовню вполуха, с замиранием сердца наблюдая, как Рейнард приближается к нам. С каждым его шагом мне всё больше и больше хотелось стать невидимой. В ушах ехидно шипели змеи.

— Здравствуйте, Ваше Сиятельство, — поприветствовал его кучер, явно не догадывающийся о моих мыслях. Саторро метнул на него быстрый взгляд, сдержанно кивнул.

— Благодарю вас, что доставили сюда Эллейн Лиран в добром здравии, — сдержанно поблагодарил он и повернулся ко мне, — рад вас видеть, Эллейн.

— Здравствуйте, господин Саторро, — тихо пробормотала я, гадая, когда мне уже начинать готовиться к неизбежному.

И вдруг ещё одна, совершенно неожиданная мысль, отрезвила меня.

А чего я, собственно, так боюсь? Ведь пока точно не ясно, в курсе ли Саторро всех моих выкрутасов или нет. А я своим зашуганным и заранее виноватым видом навлекаю на себя самые большие подозрения.

Только себя накрутила.

Подумав так, я воспрянула духом и вздёрнула подбородок, смело взглянув в глаза герцогу.

И потом, при мне он никого в яму не кидал. Правильно? Правильно. Ещё и спас меня от того отвратительного Бартоломея. Вёл себя намного благороднее, чем тот же Арчибальд. С чего это я вообще так перепугалась? Надо просто аккуратно выяснить, что ему известно, а что — нет, и действовать, исходя из этого.

— Рад, что вы в порядке, госпожа Лиран, — по-прежнему безэмоционально повторил Рейнард и протянул мне руку, — вас уже заждались в особняке.

Я глубоко вздохнула и подала ему руку. Когда наши пальцы соприкоснулись, по коже словно пробежал электрический разряд, впитавшийся прямо в метку Арчибальда на запястье. Она вспыхнула огнём, а я невольно ойкнула, едва не задохнувшись от бешено заколотившегося сердца.

Что это со мной?

Он помог мне выбраться из брички и коротко кивнул кучеру, бросив короткое:

— Вы свободны.

Кучеру два раза повторять не пришлось. Он поклонился, подстегнул лошадей и укатил прочь.

Саторро перевёл взгляд на меня, и я опять ощутила укол паники. Ну, почему у него такое непроницаемое лицо? Уж лучше бы отчитал меня, а не смотрел вот так вот… изучающе, словно выжидая, что я в какой-то момент оступлюсь и выдам себя с потрохами.

И почему это Рейнард явился сюда за мной лично, а не послал слуг?

Голова закружилась от обилия вопросов.

— Большое спасибо, господин Саторро, что встретили меня, — глубоко вздохнув, заговорила я, чтобы нарушить молчание, — вы наверняка наслышаны о том, что случилось. Я очень рада видеть вас.

— Вы правы, наслышан, — на миг на губах Рейнарда появилась короткая усмешка, и я слегка расслабилась, — нам пора обратно, госпожа Лиран.

— Обратно? — я заозиралась по сторонам, но не увидела нигде ни кареты, ни даже какой-нибудь лошади. А, ну да, Саторро же сюда прилетел, — Но на чём мы поедем? Или хотите прогуляться пешком?

— Об этом не волнуйтесь, — хмыкнул Рейнард, — у меня есть крылья, а это значит, что никакой транспорт нам не понадобится.

По спине рысью пронеслись мурашки.

— Вы хотите сказать… — начала я и запнулась. Слова застряли в пересохшем горле. Но Саторро меня прекрасно понял.

— Совершенно верно, — кивнул он и вдруг повелительным рывком подтянул меня к себе. Я едва не уткнулась носом в его широкое плечо и ахнула от неожиданности.

Только сейчас до меня дошло, что руку-то мою он так и не отпустил!

— Страшно только в первый раз, — усмехнулся Саторро, и я вдруг вспыхнула от случайной двусмысленности фразы, — я буду держать вас крепко, госпожа Лиран. Главное — не смотрите вниз.

— Не буду, — пискнула я. Неужели Рейнард решил…

Но обдумать свою догадку Саторро мне не дал. От того, что он сказал дальше, мне захотелось вырваться и удрать как можно дальше. Желательно — за край света.

— Когда мы будем в особняке, Эллейн, — веско проговорил он, глядя мне прямо в глаза. Я отчего-то не смогла отвести взгляд, хоть и почуяла неладное, — я очень серьёзно поговорю с вами. Наедине. В моём кабинете.

Глава 34

Полёт на драконе — второе моё крупное потрясение за этот день.

Рейнард не дал мне ни секунды на размышление. Он наклонился и подхватил меня на руки — легко и непринуждённо, словно я была лёгкой, как пёрышко.

Не успела я испугаться от того, что земля ушла из-под ног, как нас с ним окутало то самое сизое облако, а прямо у меня перед лицом заплясали электрические разряды.

— Ой! — только и смогла просипеть я. От волнения голос исчез, горло сдавило, а сердце заколотилось так, словно в груди поселился обезумевший колокол.

Ой — это значило “простите, господин Саторро, я больше никогда не буду своевольничать, я буду послушной и никуда не суну свой нос, только отпустите… а-а-а-а!”

— А-а-а-а! — вскрикнула я уже вслух. Руки Рейнарда, как и он сам, исчезли, и я очутилась в крепких объятиях мощных драконьих лап. Земля резко ушла вниз, но это случилось не потому, что мы взлетели, а потому, что дракон увеличился в размерах.

Я едва не забарахталась, но тут же взяла себя в руки. Крепко зажмурилась и свернулась калачиком, прижавшись к могучей груди дракона, покрытой широкими — размером с щит — пластинами чешуи.

“Наверное, так чувствуют себя мыши в плену у кота”, — промелькнуло в голове.

Но Саторро явно не собирался поступать со мной, как с мышью. Драконьи лапы держали меня так бережно, словно я была сделана из хрупкого стекла, а массивные когти прикрывали сверху, чтобы защитить от пыли и сора, поднятых ветром от могучих крыльев.

Никогда не задумывалась, чем пахнут драконы. Но от этого исходил тонкий аромат можжевельника и дыма, от которого приятно закружилась голова…

Мои глаза были закрыты, но по хлопанью крыльев и порывам холодного воздуха, налетевшим на меня, я догадалась, что мы, наконец, взлетели.

Не знаю, сколько полёт длился на самом деле, но по ощущениям он растянулся на несколько часов. Я только и делала, что испуганно жалась к Саторро и изо всех сил жмурилась, запрещая себе открывать глаза.

В голову лезли непрошенные мысли. Если так подумать, то полёт на драконе — это такой вариант авиаперелёта, но в другом мире. На какую высоту тогда поднялся Саторро? Если вспомнить, как я наблюдала за ним с земли, то высота была нехилой, а значит, и падать будет долго…

От этой мысли я невольно дёрнулась, как от удара током, и подпрыгнула на месте. Могучая лапа прижала меня чуть сильнее, и я часто задышала от внезапно нахлынувшего ужаса.