Он стукнул кулаком об ладонь. Я мысленно возликовала.
— Я возьму вас с собой! Вам удалось отыскать ещё одну ниточку, возможно, ведущую к Вивиан, и я хочу таким образом выразить вам свою признательность.
— Ура! — подскочила я на месте, но тут же угомонилась под внимательным взглядом Саторро.
М-да. Уважающие себя управляющие особняков так себя не ведут и не прыгают, как восторженные девчонки.
И впрямь, чему это я так радуюсь? Тому, что смогу обстоятельно поговорить с Нефелией и узнать больше подробностей, которых не было в книжке?
Или…
Тут сердце сделало кувырок и сладко защемило.
Или тому, что отправлюсь туда вместе с Рейнардом, и мы сможем провести ещё какое-то время вместе?
Эта мысль одновременно и воодушевила меня, и напугала.
Я тряхнула головой и глубоко задышала, чтобы успокоиться. И почему в последнее время я стала вести себя, как глупая девчонка, стоило только Саторро показаться на горизонте?
Метку Арчибальда опять кольнуло, но я просто сердито потёрла её, и зуд исчез.
— Отправляемся прямо сейчас! — велел мне Рейнард, — у вас есть десять минут на сборы, пока подготавливают карету.
— А разве мы… — начала я и осеклась.
“Разве мы не полетим?” — чуть было не брякнула я, но вовремя прикусила язык. Но Саторро всё понял и так.
— Я предпочитаю лишний раз не оборачиваться без особой надобности, — усмехнулся он, как мне показалось, с горькой иронией, — к тому же, вряд ли нам удастся наладить нормальный диалог с Нефелией после того, как около их особняка приземлится дракон!
Что ж, в этом есть смысл. Жаль, правда, что мне не удастся в этот раз полетать, но хорошенького понемногу…
Стоп!
Внезапная мысль пронзила меня, и по коже пронеслись ледяные мурашки.
А не потому ли он избегает частых превращений, что боится потерять над собой контроль без Печати Уробороса?!
Карета, покачиваясь, катилась к владениям герцога Загана. Подперев руку ладонью, я смотрела в окно, стараясь казаться максимально сосредоточенной, хотя у самой сердце бухало, как огромный молот.
Саторро сидел совсем рядом!
Он небрежно откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза, отчего казался абсолютно невозмутимым и расслабленным.
Я же, напротив, сидела, как на иголках, пытаясь успокоить разбушевавшиеся эмоции. От его близости исходил такой жар, словно его уже охватило невидимое пламя!
От аромата можжевельника и дыма, заполнившего всю карету, кружилась голова.
Вдруг запястье кольнула боль, а в висок вонзилось раскалённая игла. Застигнутая врасплох, я ахнула и прижала ладони к голове, но было уже поздно.
Всё вокруг закружилось, закачалось, а внутри поднялась новая волна ненависти к Рейнарду, от которой, как я надеялась, я уже избавилась!
Мир померк, а все чувства схлопнулись в одной точке, и всё, чего мне хотелось — кинуться на Саторро и вцепиться ему в горло!
Я почувствовала, как сиденье подо мной зашаталось и заскользило куда-то вбок. Потеряв равновесие, я безвольно осела и окунулась в липкую волну ненависти, охватившую всю меня…
И тут меня вновь подхватили сильные горячие руки и прижали к широкой груди.
— Оно вернулось, Алина? — спросил Саторро, и голос его прозвучал спокойно и хладнокровно.
Я без лишних пояснений поняла, что он имеет в виду, и, превозмогая ненависть, с трудом кивнула.
Рейнард прижал меня сильнее. По телу пробежала дрожь, а всё внутри задрожало от противоречивых чувств: ненависти и радости от его близости.
Мне одновременно хотелось и оставаться в его объятиях, и расцарапать ему шею! И это противоречие было просто невыносимым…
Метка Арчибальда горела огнём. Я бы не удивилась, если бы она сейчас испепелила карету на месте!
— Отпустите… — кое-как пробормотала я, — или я… или я…
— Или вы — что? — спокойно спросил Саторро, и не думая разжимать руки.
— Я могу причинить вам вред, — по-детски наивно ответила я. Рейнард… расхохотался.
— Даже интересно на это посмотреть, — хладнокровно сказал он, — не переживайте, Алина, у вас это вряд ли получится. Я вас не отпущу, пока эта дрянь не схлынет… Но меня очень волнует эта напасть, которая заставляет вас переживать всё это.
— А уж как меня волнует… — выдохнула я и закашлялась, сражённая новым приступом непонятной ненависти. Бессильно уткнулась в широкую грудь герцога, обтянутую камзолом, и тяжело задышала.
Его ладонь легла мне на плечи, отгораживая от окружающего мира, и это принесло лёгкое умиротворение.
Тьма, поглотившая меня, начала рассеиваться.
— Я думаю, что нашёл источник этой заразы, — донёсся до меня голос Саторро. От неожиданности я вскинула голову и уставилась на него.
Герцог без лишних слов взял меня за руку — ту самую, с меткой Арчибальда.
Развернул запястьем вверх так, чтобы дракон Кирро смотрел прямо на нас.
Увидев его, я не смогла сдержаться от потрясённого вскрика:
— Что это значит?!
Глава 56
В самом драконе не произошло ровным счётом никаких изменений. А вот вокруг — очень даже!
Драконья голова как будто плавала посреди лужицы растёкшихся чёрных чернил. Они поблёскивали, словно были совсем свежими, а я по неосторожности мазнула по ним рукой.
Только на метку Кирро чернила почему-то не попали, аккуратно обтекая её. Зато царапины, что возникли на коже совсем недавно, они щедро заляпали.
От этого почему-то стало особенно обидно!
Недолго думая, я принялась ожесточённо тереть руку, чтобы избавиться от некрасивой кляксы. Тщетно — та оказалась устойчивой! Даже никаких следов на пальцах не осталось…
— Что за… — сердито пробормотала я; от моих бесплодных усилий кожу уже саднило.
— Успокойтесь, Алина, — негромко велел мне Саторро, и я, загипнотизированная звучанием его глубокого голоса, тут же послушалась.
Рейнард накрыл моё запястье второй ладонью и прикрыл глаза. Я затаила дыхание, почувствовав, что вот-вот произойдёт что-то важное… и угадала!
На мгновение руке стало горячо-горячо, но испугаться я не успела: жар исчез так же стремительно, как и возник. Саторро разжал хватку, и я нехотя убрала руку.
— За последние дни вы не брали в руки ничего подозрительного?
— Подозрительного? — растерянно переспросила я, озадаченная таким вопросом. Нахмурившись, быстро перебрала в уме последние события и пробормотала:
— Вроде, нет… всё было более-менее привычным… хотя постойте-ка!
Замерла, осенённая воспоминанием, и задумчиво произнесла:
— То письмо, которое мне принесла Аманда… думаю, оно было самым подозрительным. Ну, или по крайней мере, вызывало больше всего вопросов!
— Письмо? — нахмурился Саторро. Я быстро закивала:
— Ну да, от моего… в смысле, от дяди Эллейн, которого зовут Элиас. Он передал его мне через Аманду и настаивал, чтобы я как можно скорее прочитала это письмо.
Стоило мне сказать об этом, как в памяти немедленно всплыла картинка: чернила на письме взбухают, и я радостно измазываю ими руку!
Бр-р-р! Очень неприятное чувство.
Хотя постойте-ка… рука, которую я перемазала, была именно той, что болит именно сейчас! Совпадение?
— Вряд ли это совпадение, — мрачно сказал Саторро, когда я сбивчиво пересказала ему всю эту катавасию.
Я недоумённо посмотрела на него, и он пояснил:
— Я чувствую след посторонней магии на вашей руке. Уверен, что это так или иначе связано с чернилами, и никакой дядя Элиас вам на самом деле не писал!
— Ну и дела… — только и смогла выдавить я. В голове это укладывалось плохо, хотя, если подумать… пожалуй, рациональное зерно там всё же было.
С чего бы дяде Элиасу вдруг вот так вот, ни с того, ни с сего, вспоминать об Эллейн и присылать ей письмо? Да, он упомянул, что захворал, но в письме, вместо чего-то внятного, была только нечитаемая белиберда. А что если…
Следующая мысль так поразила меня, что я застыла, как истукан, невидяще глядя перед собой.
А что, если вся эта белиберда и не должна была нести в себе никакого смысла, а выполняла строго определенную функцию — должна была просто измазать меня чернилами?
Но зачем?
— Кто тогда прислал мне, то есть, Эллейн это письмо? — тихо спросила я, машинально потирая запястье.
Саторро нахмурился и уставился в окно.
— У меня есть версия, — медленно проговорил он, и в его голосе почему-то пророкотал гнев. Я слегка напряглась.
— Что за версия? — тут же спросила.
— Я больше, чем уверен, что искать того, кто прислал вам это письмо, следует в замке Арчибальда Кирро, — он произнёс это имя с нескрываемой враждебностью.
Я недоумённо нахмурилась и протестующе помотала головой.
— Рейнард, я сама не питаю никаких нежных чувств к Арчибальду, но вы как-то все шишки так и норовите кинуть в него!
— Да ну, — саркастически усмехнулся Саторро. Он тоже откинулся на спинку и, прищурившись, испытующе спросил:
— А вы решили его защитить? С чего это вдруг, после всего плохого, что он вам сделал?
В его голосе звенела сталь.
— Да не в этом дело, — развела я руками, — просто, мне кажется, это совсем не в стиле Арчибальда. Заявиться к вам, нарываться на драку, громко выяснять отношения — это да, но действовать так витиевато… что-то мне не верится.
— Ну хорошо, — хмыкнул Саторро, — а кто ещё тогда, по-вашему, мог прислать вам то письмо?
— Я… — начала я и осеклась: карета резко остановилась.
С улицы до нас донеслись тихие разговоры и перекрывший их хорошо поставленный низкий голос:
— Господин Саторро! Какая честь, не ожидал вас здесь увидеть! У вас какое-то неотложное дело?
Я с опаской выглянула к окно и увидела, что мы остановились около красивого особняка. В нём я мигом опознала особняк, где совсем недавно гоняла чаи вместе с Нефелией.
Ага! Похоже, мы прибыли к её дому! Сейчас пообщаемся!
Я рванулась было к выходу, но Саторро опередил меня. Он удержал меня за локоть и, на секунду притянув к себе, негромко сказал: