Непокорные — страница notes из 56

Примечания

1

В оригинале «the Weyward Sisters». Причем слово «Weyward» употребляется только в первом издании «Макбета» и всего один раз. Далее в оригинальном тексте эпитетом к сестрам стоит слово «weyard» (с неизвестным значением). В последующих изданиях оба написания заменены более современным словом «weird», и в классических переводах на русский язык «Weird sisters» мы видим как «вещие сестрички» или «вещие сестры», что соответствует роли этих сестер в книге. Однако мнения литературоведов и знатоков театра по поводу эпитета к трем сестрам расходятся. Есть мнение, что «Weyward Sisters» у Шекспира – вовсе не «Weird Sisters», а «Wayward Sisters». Да, конечно, они влияют на судьбы, да, они вещие, но они еще и «дикие, своенравные, следующие своим собственным правилам», «сбившиеся с пути [истинного]» (away ward), в конце концов. Так с XIV века называли непокорных женщин и детей, которые поступали вопреки воле мужчин и отцов соответственно. – Здесь и далее примечания переводчика.

2

Название деревни говорящее: Вороний ручей.

3

Для Кейт (и англоязычного читателя) странность заключается не только в значении слова, но и в его написании. В оригинале Кейт продолжает размышлять: «Знакомое слово со странным написанием, так что слово будто вывернулось». Для Кейт это слово звучит как знакомое: Wayward («непокорный», «сбившийся с пути»), но написано Weyward, и от этого героине становится немного не по себе.

4

Burke's Peerage Limited – британское генеалогическое издательство, основанное в 1826 г., когда англо-ирландский генеалог Джон Берк начал выпускать книги, посвященные родословной и геральдике пэрства, баронства, рыцарства и земельного дворянства Великобритании и Ирландии. Первое издание – «Генеалогический и геральдический словарь пэрства и баронства Соединенного Королевства» – обновлялось от случая к случаю до 1847 г., когда компания начала ежегодно выпускать новые издания под названием «Burke's Peerage, Baronetage and Knightage». – Материал из Википедии.

5

В оригинале the green. Такая «особенная» лужайка уже в Средние века была в каждой английской деревне. Сначала они находились на краю деревни: там собирали скот, перед тем как вывести его на выпас. Кроме этого они служили местом сбора жителей для решения вопросов и местом, где всей деревней отмечали праздники. Позднее место под такую лужайку стали отводить ближе к центру деревни.

6

«Блиц» – бомбардировка Великобритании авиацией гитлеровской Германии в период с 7 сентября 1940-го по 10 мая 1941 года, часть битвы за Британию. Хотя «Блиц» был направлен на многие города по всей стране, он начался с бомбардировки Лондона в течение 57 ночей подряд. – Материал из Википедии.

7

Rest In Peace – покойся с миром.

8

В переводе М. Лозинского.

9

Британское издательство, основанное в 1908 году. Специализируется на любовных романах, ориентируясь на «женскую аудиторию за 40».

10

Holly (Холли) – остролист во многих странах является одним из символов Рождества. Robin (Робин) – малиновка.

11

Движение Женских институтов зародилось в Канаде. Первое собрание Женского института в Соединенном Королевстве состоялось 16 сентября 1915 года. У организации было две цели: оживить сельские общины и побудить женщин более активно участвовать в производстве продуктов питания во время Первой мировой войны. Одной из особенностей Женских институтов была независимость от политических партий или институтов, церкви или часовни, что поощряло активизм женщин, не принадлежащих к истеблишменту.

По состоянию на январь 2019 года в 6300 Женских институтах в Англии, Уэльсе и на островах насчитывалось около 220 000 членов, связанных через Ассоциацию сельских женщин мира с другими Женскими институтами по всему миру. – Материал Википедии.

12

Гора в Английском Озерном крае высотой 964 метра. Это вторая по высоте гора в Англии. Первая по высоте гора – Скафелл-Пайк – находится по соседству, через перевал.