тавлений.
В центре парковки стоит трейлер, борт его опущен, и оттуда по самодельному трапу выводят цепочку взнузданных ослов. Самые тощие и жалкие твари, каких мне доводилось видеть (даже гусь в воротнике-корсете не так был плох). Сонные, покорные, они бредут по трапу как слепые — возможно, слепота временная, вызванная переходом из уютного темного трейлера на яркое послеполуденное солнце. Как ни жалки они сейчас, главное надругательство им еще предстоит. Подумайте: сегодня им обмотают копыта пеной и тряпками, зад упрячут в памперс, чтобы защитить пол женского спортзала (к мужскому спортзалу их близко не подпустят). Представить себе не могу, чтобы кто-то решился в нынешнем политическом контексте столкнуть преподавателей и администрацию, пусть даже в комическом состязании, однако если игра и была отменена, то тренеров, тех, кто отвечает за этих обученных животных, не предупредили.
— С каждой нашей встречей ты выглядишь все хуже, — приветствовала меня Марджори, когда я проковылял в приемную.
— Надо чаще сюда приходить, — ответил я, — чтобы мой упадок был не столь заметен.
— Видишь? — Марджори ткнула пальцем в большой перекидной календарь. Она перелистнула апрель и показала мне май. Пятнадцатое мая обведено ярко-красным, а рядом с цифрой 16 аккуратным почерком Марджори приписано: «Наступают счастливые денечки».
— Выходишь на пенсию?
— Еще как! Спасибо Джейкобу, мне предложили отличные условия. Гарольд уже присматривает квартиру в районе Чэпел-хилл.
— Гарольд обожает гольф, да?
— Больше, чем секс. Это нас объединяет. Я тоже люблю гольф больше секса.
Все это время Марджори внимательно смотрела на меня, и я подумал вдруг: не намекает ли она, что и моя жизнь наладится после увольнения? Ведь я, несомненно, предпочту гольф университетским дрязгам (пусть и не сексу).
— Ты давно уже знала про все это дерьмо, да?
Виноватое выражение ее лица вынудило меня пожалеть о том, что я вот так прижал ее к стене.
— С осени. Когда уволили Джейкоба.
— Поэтому ты и подумывала вернуться на нашу кафедру.
— Досрочно выйти на пенсию и играть в гольф — еще лучше.
Тут дверь распахнулась и явился Джейкоб Роуз — к моему удивлению, в компании Теренса Уоттерса, советника университета. На лице Теренса — та же ничего не говорящая маска, которую он носил и на прошлой неделе, когда я столкнулся с ним под дверью кабинета Дикки Поупа. Генри Киссинджер по сравнению с ним — комок нервов. Что он обсуждал с Джейкобом Роузом? Этого я сообразить не мог.
— Вы знакомы с Хэнком Деверо? — спросил Джейкоб.
Теренс Уоттерс удостоил меня почти незаметным кивком, словно предполагая, что впоследствии ему придется отрицать всякое знакомство со мной. Завтра же станет ясно, что этой встречи не было вовсе. Наверное, придется послать человека заткнуть рот Марджори, ведь и она свидетель. Но пока еще рано об этом судить.
— Ладно, заходи, спускай штаны, — пригласил меня Джейкоб, проводив Теренса Уоттерса. — Марджори, неси розги.
Мы вошли в кабинет, и Джейкоб закрыл за нами дверь.
— Сядь там, — велел он. — И держи руки на виду.
На редкость прекрасное у него настроение. Мне бы следовало понять отчего, но никак не получалось вычислить.
Хорошее настроение у декана гуманитарного факультета — скорее всего, опасный симптом. Это означает, что мир устроен совсем не так, как нам казалось. Тут все что угодно может произойти. Именно так я ощущал нынешнюю ситуацию. То есть в самом деле — отменное у него настроение. Не просто хорошее, какое может быть у человека, получившего парочку неплохих предложений по работе, попросившего женщину выйти за него замуж и услышавшего в ответ «да». А по-настоящему хорошее. Он выглядел как человек, вполне уверенный не только в присущей ему благости, но и в том, что его добродетель и впредь будет торжествовать, а злу предопределена погибель. Иными словами, он выглядел не как декан гуманитарного факультета и уж вовсе не как декан, только что составивший список из четырех обреченных, причем один из четырех — его будущий шафер.
— Начнем с мелочей, хорошо? — предложил Джейкоб. — Зачем ты терроризируешь на занятиях мою племянницу?
— Племянницу?
— Блэр. Я ее дядя.
— Вот как? Я понятия не имел.
— Она не хотела особого к себе внимания.
— Она не готова постоять за свои убеждения, — сказал я. — До сих пор я не понимал, что это у нее наследственное. Знай я это, обращался бы с ней помягче.
Один из лучших моих выпадов, а Джейкоб даже не поморщился. Лишь захихикал.
— Господи, какой же ты хрен самонадеянный! Помнишь, как мы попали сюда?
— Черный сентябрь семьдесят первого? Конечно.
— Помнишь старину Руди Байерса? Каждый раз, когда кто-то жаловался, какой ты самонадеянный хрен, Руди говорил: «Ничего, со временем перерастет. Щенки вечно пачкают дома. Шлепните его пару раз свернутой газетой по заднице, до него дойдет».
— Вот это был декан! — ностальгически вздохнул я.
— Беда в том, что ты сделался хуже прежнего. А веришь, что в тебе задор играет. Тебе пятьдесят лет, а ты все еще срешь на ковер и думаешь, что такой умник.
— Что ж, — ответил я, — по крайней мере, один из нас прошел дрессировку. Велят «к ноге» — и ты выполняешь команду. Велят составить список — ты составляешь список.
Я внимательно следил за ним, потому что если он намерен это отрицать, сейчас самый подходящий момент. И, пожалуй, я был удивлен, когда он этим моментом не воспользовался. Мы с Джейкобом давно знакомы, а как раз давность знакомства и побуждает думать, будто ты знаешь человека. Но Джейкоб не выглядел виноватым, наоборот — его пуще прежнего распирала добродетель.
— Другая вакансия открылась прямо здесь, вот оно что, — угадал я. — То-то тебя не беспокоило, что Грэйси скажет насчет переезда в Техас.
— Думаю, она бы согласилась поехать со мной, — сказал Джейкоб.
— Итак, наконец-то ты в игре. Всего-то и требовалось написать на бумажке четыре имени.
— Снова ошибаешься. Это отнюдь не все, что требовалось. Написать имена — это было самое легкое.
— Из всего, что ты наговорил, это первое, во что я не поверю, — сказал я. — Отказываюсь верить, будто написать имена тебе ничего не стоило.
Я не стал пояснять, что мне известно, насколько это тяжело, потому, что я и сам подумывал, не составить ли список.
Он поднял руки, словно сдаваясь.
— Тя-же-ло тебе, а мне — запросто. — И опять ухмыльнулся.
— Джейкоб! — сказал я.
— Илионе придется несладко, — признал он, — но у него будет целый год на поиски нового места. Он публикует эту модную культурологическую чушь, он достаточно умелый втируша, кто-нибудь его подберет.
— Я не об Илионе думал.
— А о ком? О Финни? Он получит академический отпуск на год с сохранением половины зарплаты, чтобы закончить диссертацию в Пенсильванском университете. Он не защитится, конечно, но это его проблемы. После отпуска мы предоставим ему возможность преподавать сочинение первокурсникам на ставке доцента, если пожелает. Больше, чем он заслуживает.
— А Билли Квигли?
— Уолтер уходит из университетской редакции. Билли предложат его место. Сможет дрыхнуть там тихонько дни напролет. Я точно знаю, он давно мечтал получить работу Уолтера. — Джейкоба распирало. Того гляди запрыгнет на стол и спляшет джигу. Выражение беспримесного удовольствия превратило его лицо в маску еврейского гнома. — Так что остается лишь Уильям Генри Деверо Младший. Что же нам делать с этим засранцем?
До той минуты я считал себя равным игроком и думал, что могу справиться с Джейкобом, пусть он и имеет преимущество, поскольку выкладывает карты одну за другой, в то время как почти все мои карты уже открыты на столе. Но тут у меня сердце оборвалось. Джейкоб знает, что побил меня по всем статьям. Ему все равно, что там у меня за козыри. И когда я понял, какую карту он сейчас перевернет, меня накрыла волна дурноты и я почувствовал, как скопившаяся моча сильно давит на мой пах.
— Ошибаешься, — в отчаянии возразил я. — Остаюсь не только я, но и ты.
Я хотел спросить его, какова же была цена, что за морковку Дикки подвесил перед его носом, чтобы заставить Джейкоба играть, но тут что-то щелкнуло и встало на место. Теренс Уоттерс не стал бы тратить время на разговоры с деканом гуманитарного факультета.
— Господи! — пробормотал я. — Дикки уходит, вот оно что?
Джейкоб фыркнул:
— Пришла приливная волна и смыла его к черту.
— А тебя занесла в его кабинет. Поздравляю.
— Спасибо, — ответил он, и лишь теперь эта ухмылка исчезла с его лица.
В этот момент он надеялся, что я порадуюсь за него. И я, наверное, был рад.
— Ты хотел именно этого, Джейкоб?
— Именно этого, — подтвердил он, немного, как мне показалось, печально.
Возможно, он вспомнил, что в самом начале, когда мы пришли в университет, непредсказуемыми считались мы оба. С этим новым его назначением то, что начиналось как революция, окончательно становилось бюрократией.
— Ты вряд ли меня поймешь…
Но, разумеется, я понимал его или, во всяком случае, думал, что понимаю. Джейкоб — порядочный человек со здравыми принципами, он верит в ценности образования и большую часть своей карьеры находился в подчинении у не столь достойных людей. Ему хочется посмотреть, что он еще способен сделать, — пока он может что-то сделать. Другого шанса не представится, и мне недостанет духу упрекнуть его за то, что он схватился за этот шанс.
— Послушай, — сказал я, поднимаясь. — Ты извини. С той минуты, как я переступил порог, я пытался как-нибудь задеть твои чувства. Понятия не имею зачем.
Он отмахнулся:
— Неважно. Я знаю тебя двадцать лет. Я знаю: ты никогда понятия не имеешь, зачем ты делаешь то, что делаешь.
— Уверен, ты будешь отличным администратором кампуса.
— Ага, — ухмыльнулся он. — А ты, я уверен, будешь отличным деканом гуманитарного факультета.
Я отошел к окну — к моему окну, если я захочу, чтобы так было, — и как раз успел разглядеть последнего из взнузданных осликов, спускавшегося по трапу в женский спортзал. Честно? Я ощущал соблазн. Мне представлялась та же картина, что, без сомнения, представлялась и Джейкобу. Только вообразите — мы оба у власти. Ох и позабавились бы мы. Для мужчины вроде меня, так веселившегося, громыхая тюремной решеткой кафедры английской литературы, высокая должность означала более широкое поле для игры. Разумеется, я гордился умением порождать хаос из любой позиции на игровой доске, но из этой…