Непотопляемая Атлантида (сборник) — страница 18 из 75

тно для всех остальных подменили теофорное название великой нации Элей (древних Ладожан, устроителей Вселенной) «Эллада» на «Раша», то есть рыжих, русых – русских. Какое-то время ещё обзывались – это русские! (этруски). А потом про тех двух олух-архов забыли напрочь и уже всерьёз стали называть нашу Элладу Русью. Да, Эллада это Русь, потом Россия – просто прочтение по-русски написанного на английском слова «Раша» – Russia. Каковы, однако, мерзкие негодяйчики! Вот мы и объяснили, наконец, почему все нации – имена существительные (татарец, грузинец, норвежец, иностранец, европеец (сокращенно евреец), и только русский – прилагательное. Потому что это значит – рыжий. То есть – крайний, за всё ответит. Как Чувайс. Короче, сущая империя зла – эта Раша (ЭТоРУССИЯ! этруски короче). Так и повелось звать наших соотечественников с тех времен – раша и раша… Однако назад, к Библии. Вот так легко мы справились с переводом с древне-иудейского некоторых фраз из Библии. Однако вернемся к выражению о языке, ибо с него всё и началось. Вполне допустимо, что этим словом называли также и некий член, часть тела человека, прямо причастный к процессу рождения жизни. Ну и каждый сам, в меру своей испорченности, может пофантазировать на тему о происхождении этого слова, точнее – поименования. Вот вам и весь перевод с древнего языка, правда, несколько но, к счастью, не «до неузаваемости») подпорченный искажением произношения. В Библии пользуются и ещё одним словом, обозначающим также и кокретную языковую систему, способность человека говорить – «запах», что переводят как губа. Но «запах» – это и и по-руски будет речь: «ЗАпахни (ЗАхлопни) ПАсть» – говорят у нас не очень деликатные люди, когда хотят приказать кому-то замолчать. Потом: здесь скорее может иметься в виду запах = дыхание, а не какой-то пахнущий продукт или предмет. Дыхание (запах) напрямую участвует в процессе говорения. Без дыхания (запаха) и единого звука не признесешь. А выражение: «Чтоб твоего духу (запаха) здесь не было!», – означает, возможно: «Чтоб тебя здесь больше не слыхали!». Но и перевод «уста» – таже не противоречит нашим расуждениям: «устная речь» – то, что мы говорим. Так что «запах» = губа = вдох-выдох, связь очевидна. Многие исследователи отмечали, что метаязыковый аппарат Ветхого завета неявляется строгой терминологической системой, то оба эти выражения в смысле «язык» употребляются равноправно. А это наводит на определенные мысли: в иудейском слов для обозначения языка два, а смысл разный, но обозначается любым из этих слов. Похоже, что сначала ы тексте Библии было ОНО слов для обозначения «язык», а второе вписали позже, без особого разбора, ставя его в тексте как Бог на душу положит. Или: NB!!!!!!! В иудейском языке, как и в древне-русском, было несколько, но всё же равноправных обозначений языка. Ведь в русском слово «язык» победило не сразу, сначала оно было лишь одним из нескольких. А это значит, что тексты Библии составлялись из разных текстов, принадлежащих к различным периодам времени. «Уста» = «запах» = «губа», скорее всего, доминировали перед тем, как окончательно победило слово «язык». Вот ещё одно интересное выражение, которое переводят как: «которые говорят: языком нашим пересилим, уста наши с нами». (То есть это как бы характеристика льстецов и велеречивых.) Пс. 11(12).5: «азор амора лилезонена нагбир зэпатэна йитана». Здесь уже знакомые нам призводные «лилезонена» и «зэпатена» – язык и уста в одном и том же смысле, «азор» – которые, з = т – «атор» (к)атор (ые) = которые (к = х придыхательное). Это русское слово, и даже не древнерусское. «амора» – говорят (г = х придыхательное, м = в), (х)аворя(т). Очевидны русские корни. Есть у нас ещё один синоним, очень подходящий по смыслу и, кстати, показывающий заменяемость в = м: морочить (голову). В белорусском есть тоже подходящий синоним: (г = х) гамоня(ть) – амора = амоня. Ну и остался глагол «нагбир» в смысле победить – тут совсем просто: (писались только согласные) пРоГНуть, НаБРоситься. Опять получили вполне на русском написанное выражение. Но Ветхий завет содержит, кроме этих двух основных терминов, и другие слова для обозначания слова «язык» – «пех» (уста). Исх. 4.11: «айо мэр Иегова элау ми зам пех лай адам», что переводят как: «Господь сказал: кто дал уста человеку?» Начнем читать по-русски и сначала: «айо мэр» – очевидно, «и сказал» (см. выше). Иегова = Я (х) ова, где г = х. Буквально «Я – святой», т. к. «ова» (см. в главе о реликтовых кодах русского языка) это и есть один из пяти основных языковых древних кодов – «святой» (Аве Мария). «элау» – (англ. allow – позволять) позволил (дал), буквально «уладил» (этот вопрос) или «приладил» (пристроил уста человеку). «ми зам» = «мне сам(ому)», то есть самовольно. Это же спрашивает господь! «пех» = запах (это у нас уже было) в смысле «дыхание», «голос», «лай адам» – ал(ому) адаму = славянскому первочеловеку. Получаем почти тоже самое, только с уточгенением, что редь идет конкретно о славянском человеке: «И сказал Иегова (Святой): кто дал речь славянину (владеющему словом)». Есть и ещё одно русское слово для обозначения языка в Ветхом завете: «гарон» = гортань, горло (он = он = ан = ата = оло – всё это реликтовы коды языка, и, в определенном смысле, взаимозамененями, то есть, (если не вдаваться в нюансы) могут значить одно и то же – по сути. Ну и ещё пару фраз из Ветхого завета: Исх.4.10: В переводе на русский с древне-иудейского она звучит так: «Я тяжело говорю и косноязычен». А в Ветхом завете написано так: «кебад-пех укебад лизун аноки». Пех и лизун нам уже известны – это язык. А вот что такое «кебад»? А это «БуДКа», в смысле нечто громоздкое, тяжелое (говорят же о крупном «тяжелом» лице – «будка» у него какая! Так что эта «будка» в применении к языку, который по соседству здесь и пребывает, вполне допустима. Надо ещё пояснить «ано-ки» – тат вспомним опять английской: анонс, аннотация, нотация (выволочка), ноут, ноу (знать). Все они родственны такому русскому понятию как «натаскивать», то естькому-то что-то вдалбливать в голову. Получили: «Я тяжело обучаю (будка) (в смысле – я вас построю, вы у меня не пикните!) и натаскиваю (готовлю к экзаменам, к примеру, тоже будь здоров как)». Речь, возможно, идет о тернистом пути постижения знаний под надзором строго учителя. Переводчик же с иудейского на русский перевел это слово как кость, то есть произошла, вероятно, простая подгонка текста под смысл.

Выводы : обозначения языка в Ветхом завете образуют в языке текстов некое неординарное двухцентричное поле, в которых находятся практически синонимичные термины – лизун и запах (дыхание). И на перефирии ещё несколько тоже вполне соответствующих друг другу выражений. И это вполне соответствует общей дискурсивной стратегии Ветхого завета: основной способ осмысления мира – объяснение подобного подобному, то есть уподобление одного явления другому. Заметим также: практичеки у всех народов обозначание языка в смыле речи – это обозначение органов речи. Это легко проверит каждый, кому это интересно – полчаса поработав со словарями. Всё сходится, и мы доказали, ято такое важное слово как ЯЗЫК (Я – зык(аю)) – это вполне русское, благополучно переселившееся в другие языки, слово. Ну а Ветхий завет был изначально написан на руском языке. А когда этот текст многократно перевели туда-сюда, а с исторической карты Древняя Русь (государство ЛАД) исчезла напрочь (оставив удивительной формы белое пятно – посмотрите, забавно, правда, это выглядит), то слова исказились настолько, что их первичный смысл уже, как в испорченном телефоне, трудно было сразу распознать. Но мы это сделали. Теперь нам осталось лишь объяснить само слово – «иудей». Это – «един», объединитель, (д = т) – (ата-ай), так сказать, то есть атаман-хозяин, основным родом деятельности которого и была работа по объединению Вселенной в Соборию. А где располагался курень этого атамана, мы уже выяснили в предыдущих главах. В рамках этого допщения станет понятной ещё одна «странность» Ветхого завета: поразительное равнодушие к языкам разных народов. Кроме истории о Вавилонской башне, и ещё нескольких обозначений разных языков, ничего больше и нет. А ведь сами тексты (повествования в них) явно пердполагают ситуацию двуязычия и многоязычия (обретение земли обетованой, египетское пленение вавилонское пленение, завоевательные походы, коих было немало в Палестине) никак не разъясняют эту весьма странную ситуацию. Никакого египетского языка и никакого двуязычия – все говорят сугубо на одном, понятном для всех языке. Ещё одна важная деталь: Ветхий завет никак не характеризует родной язык иудеев. И совершенно неясно, каким образом обозначали иудеи (их уже называют «евреи» I тыс. до н. э. свой родной язык. Есть такое название – «хананейский» – но это ареальная характеристика (то есть по месту географической и административной привязки. (Так в древности, скзано там, называлась Палестина – ханская земля), и отнести его можно к языку местоного населения. И что за язык – иудейский? По смыслу – это говор (ну а в рамках нашей гипотезы – эсперанто). Кстати, и этническая принадлежность иудеев не была общей для всех – они определяют себя каждый по своему племени. Налицо слабость характеристи «своего языка» – а ведь для традиционных культур свойствнно петь оды своим великим и могучим языкам! Однако всё же проступает отрицательная характеристика (через отсутствие положительных характеристик) чужого языка (прямо как в этой нашей работе), что характерно для традиционных культур вообще. Мир Ветхого завета точно также строго разграничен на «своих» и «чужих», как это и есть в любой традиционной культуре. Таким образом, единоговорящий и обжитой мир Ветхого Завета предполавгает всё-таки где-то ещё и наличие иных, враждебных племен (языков). Ну и арамейский язык – международный язык того времени – что это? Предположим, что это просто «армейский язык» – то есть «эсперанто эсперанто», на котором свободно общались «миссионеры-крестоносцы» во всех концах земли, несмотря на принадлежность к самым разным племенам. Такой вот миссонерский интернациональный корпус. Языковая история современного еврейского языка содержит большой послужной список так называемых различных «еврейских» языков-диалектов, возникших на основе различных языковых систем – от персидского до немецкого (мы это называем армейское эсперанто). Само же слово «еврей» мы можем, в рамках реликтовых кодов языка, записать так: «ава-арий», то есть святой ариец. Арий = аратай – это та группа знакомых уже нам миссионеров, которые как раз и занимались орошением засушливых земель, то есть внедряли повсеместно культуру ора – или творческого земледелия (орало – плуг). Так и где же всё-таки была Иудея? (Атия = Аттика – земля атаманская?