Неправильный мертвец — страница 10 из 63

Шериф Уэйн чуть сдвинул шляпу.

– Хрень. Именно оружие их и привлекает. Людям нравится бояться. Думаешь, почему все так обожают ужастики про монстров?

– То есть ты вроде как Тварь из Голубой лагуны?

– Из Черной лагуны, золотце. – Он поправил галстук. – И нет, я не тварь. Я закон, который защитит невинных от подобных монстров.

– И продаст им краденые тачки с пылу с жару.

Шериф Уэйн огляделся и закрыл дверь.

– Что есть «краденое», а что «полученное» – зависит от точки зрения, – сказал он. – К примеру, норковая шуба, которую я тебе подарил. Кто-то счел бы, что она тоже с пылу с жару.

Донна прищурилась:

– Ты подарил мне краденый мех?

– Его украли еще до того, как превратили в шубу. Или, по-твоему, норка отдала его добровольно?

– Значит, не краденый?

– Нельзя ведь украсть то, что уже украли, согласна?

– Не уверена.

– Разумеется, нельзя. Видишь? «Украл», «получил» – всего лишь точка зрения.

– Ты бы и Дороти уболтал выпрыгнуть из штанов и красных башмачков, – печально улыбнулась Донна.

Шериф Уэйн изобразил стрельбу пальцами:

– И прыгнуть прямиком в подержанный минивэн с кучей места для спиногрызов, которых у нее еще нет.

Донна что-то быстро набрала на клавиатуре ноутбука.

– Ага. «Голубая лагуна» – это фильм с Брук Шилдс.

– Наверное, ты была права. Это ужастик про монстров.

– Нет, там о детях, потерпевших кораблекрушение.

– Неправда. В главной роли модель, – объяснил Шериф. – А модели – те еще пожирательницы мужских душ.

Донна склонила голову:

– Даже я?

– Особенно ты.

– Не уверена, что мне приятно.

Шериф Уэйн подошел к ней со спины и провел руками по плечам:

– Детка, это ничего не значит. Все, что осталось от моей души, твое.

– А не миссис Шериф Уэйн-младший?

– Она и так уже съела вдоволь моей души. И жареной курицы. Стоит ей пораниться, и вместо крови бежит соус, а пукает она печеньем.

Донна скрестила руки на груди:

– Обо мне ты так же говоришь, когда я не слышу?

– Конечно, нет, золотце. Ты – моя Брук Шилдс. Моя Голубая лагуна. Трижды Мисс Тарзана, королева кемперов.

Она повернулась и обняла Шерифа:

– Вот и не забывай об этом.

– Никогда. – Он осторожно высвободился из ее хватки и повернулся к двери. – А теперь иди потряси своими прелестями перед клиентами. Заведи их. У меня есть дело на заднем дворе.

Донна поправила платье и прическу перед зеркалом.

– Как я выгляжу?

– Как дьяволица.

– То, что нужно.

– Еще кое-что. Держись подальше от ламы. Она сегодня не в духе. Плюет на всех, кто подходит слишком близко.

– Ламы плюются?

– Еще как. Меткие заразы. Так что и сама держись подальше, и клиентов не подпускай.

– Есть, сэр, – ответила Донна и вышла в торговый зал.

– Я ковбой, а не долбаный капитан Кранч.

Она лишь пожала плечами, и Шериф покачал головой. Офис он покинул через другую дверь, ведущую в заднюю часть дилерского центра, где встретился с мужчиной в кепке «Петербилт» и с золотыми колпачками на передних зубах. Они пожали друг другу руки.

– Привет, Ли.

– День добрый, Младший.

– Не называй меня так. Приставка выдуманная.

– Как так?

– Она наводит на мысли о наследии, о семье. Благотворно действует на клиентов.

– А фамилия «Уэйн» хоть настоящая?

– Сам как думаешь?

Ли смерил его внимательным взглядом:

– Ну и как к тебе обращаться?

– «Шериф» меня вполне устраивает.

Ли сверкнул металлической улыбкой:

– Что ж, Шериф, сегодня у нас в ассортименте лучшие восстановленные автомобили класса люкс, какие только можно купить за деньги. Все прямиком из Техаса, куда мои люди доставили их из Хуареса.

Он протянул Шерифу Уэйну планшет с бумагами.

– Документы есть на все тачки?

– Есть розовые и желтые карточки. Большие и маленькие. Сертификаты экологического контроля, страховки, оригиналы купчих. Чистые VIN-номера, которые легко проверить, и совершенно новые шины на каждом автомобиле.

Они обошли грузовик, загруженный на вид совершенно новенькими блестящими машинами.

– Ты никогда меня не подводил, Ли. – Шериф Уэйн повернулся и пожал ему руку. – Идем в офис, оформим кое-какие бумаги и выпишем тебе чек.

Ли улыбнулся:

– А там твоя подружка?

– Деловой партнер. И да, она с какими-то клиентами.

Шериф проводил его в кабинет, и они сели.

– Хорошо продает?

– К чему вопрос?

Ли облокотился на стол и тихо произнес:

– Мне бы в деле такая женщина пригодилась. Чтоб забалтывала тупиц, с которыми приходится сотрудничать. Смягчала их.

– Не хочу расстраивать, но мисс Донна в продажах полный ноль.

– Жаль. А в чем же она хороша? – Ли одарил Шерифа плутовской улыбкой.

Тот уже собирался сказать, чтоб гость засунул эту свою улыбку в задницу, как вдруг в офис ворвалась Донна и захлопнула за собой дверь. По платью расплывалось пятно, будто кто-то швырнул в нее тарелку с яичницей.

– Лама, – задыхаясь, пропыхтела Донна. – Какой-то пацан ее выпустил. – Вдох-выдох. Вдох-выдох. – Тварь взбесилась. Гоняется за людьми. – Вдох-выдох. Вдох-выдох. – И она плюнула на мое гребаное новое платье!

Шериф Уэйн поднялся:

– Донна, ты помнишь Ли? Мы как раз заканчивали дела, но это подождет. Давай ты ополоснешься и переоденешься в чистый комбинезон из гаража? А с твоим платьем решим сразу, как я разберусь со зверем.

Шериф Уэйн достал и положил на стол длинный кейс с винтовкой. Затем выловил из коробочки странного вида пулю и зарядил оружие.

– Ты ведь ее не убьешь? – ахнула Донна. – Там дети.

– Успокойся. Это транквилизатор. Лама просто поспит, пока я не приволоку сюда ее головозадого дрессировщика. А ты иди, приведи себя в порядок. Ли, подождешь пару минут?

– Не торопись, Шериф. У тебя пиво есть?

– В мини-холодильнике. Донна покажет.

– Осторожнее, – напутствовала Донна, когда Шериф Уэйн покидал офис.

– Как всегда, дорогая.

С заряженной винтовкой он пересек торговый зал, напугав продавцов и покупателей, и вышел на стоянку. Дерьмовый все же выдался денек. Сначала этот Джон Форд с камерой, теперь Ли пытается увести у него Донну. И сама Донна. Как компенсировать ей урон, нанесенный слюной ламы?

Кроме того, Шериф нуждался в новой диковинке. Лама с самого начала была неудачной идеей. Теперь надо что-то свежее и экзотическое. Что-то эффектное. Может, купить огромный аквариум и сунуть туда кита или каких-нибудь акул? Нет, от такого точно проблем не оберешься. Но Шериф что-нибудь придумает. Как всегда. В конце концов, даже в такой паршивый день проник лучик света.

«Ну хоть в кого-то постреляю».

Глава 8

– Передай, пожалуйста, шу-май, – попросил Морти.

– Это еще что? – не понял Куп.

– Такие маленькие пельмешки со свининой.

– Да тут и так одни сплошные пельмешки.

Команда взломщиков вместе с Бэйлисс сидели на полу в квартире Купа и Жизель.

Жизель протянула Морти бумажную тарелку.

– Спасибо, – отозвался он, подцепил палочками шу-май и перенес к себе на тарелку.

Куп зыркнул на Жизель:

– Когда ты сказала, что закажешь китайскую еду, я думал, будет что-то нормальное.

– В мире существует не только курица генерала Цо, – заметила она.

– Но я не могу опознать половину этой фигни. Вот что это? – Куп указал на пышную горку белого теста.

– Свинина чар-сиу.

– То есть свиной пельмень, да?

– Приготовленный на пару.

– Ладно. А это?

– Потстикеры.

– И по сути?

Жизель замялась:

– Пельмени со свининой.

– Но они жареные, – добавила Бэйлисс.

– Видишь? Я выиграл.

– Ничего ты не выиграл, – ответила Жизель. – Ты просто ноешь, потому что мы взяли что-то новенькое.

– Я не ною. Я сбит с толку. Предпочитаю знать о кулинарных экспериментах заранее. Мне нужны схемы и чертежи.

– Как в музее, – буркнул Морти.

– Именно. С выставочным залом и экскурсоводом.

– Вот прямо сейчас займусь организацией, – прочвакала Жизель с полным ртом яичного рулета.

– Прости, Куп, это я предложила дим-сам, – покаялась Бэйлисс.

Жизель помахала перед ней палочками:

– Не извиняйся. Его и макароны с сыром сбивают с толку.

– Только если посыпаны сверху этими крошечными сухариками.

– О-о-о, а мне они нравятся, – протянул Морти.

– Серьезно, Куп, за годы взросления ты хоть раз ел что-нибудь не из коробки или банки? – спросила Жизель.

Куп покачал головой:

– В резиденции Куперов интернациональной экзотикой считались чили-доги.

– У меня наоборот, – призналась Бэйлисс. – Родители обожали пробовать новое. Я уже в пять лет ела суши.

– Здорово. А ты, Морти? – спросила Жизель.

– Нет.

– Что «нет»?

– Не ел, – ответил за друга Куп. – Родителей Морти сложно назвать заботливыми.

– Неправда. Помнишь, в шестом классе папа купил мне костюм для школьной фотосессии?

Куп поставил еду на пол.

– Морти, это был похоронный костюм. Он завязывался сзади, как халат, чтобы труп хорошо смотрелся в открытом гробу.

– Ну так а я о чем! Папе пришлось вломиться в похоронное бюро. В таких денег не бывает. Он ради меня из кожи вон лез.

– Похоронка находилась в соседнем с вами доме, и, когда тебя увидели в этом костюме, твоего отца арестовали.

Морти вытер рот салфеткой:

– Я не говорил, что он хороший вор. Но он славный.

Жизель подняла пиво:

– За славных воров. Вроде нас. – Она глянула на Бэйлисс. – То есть ты не воровка, конечно. И не вы, док.

«Спасибо».

Остальные тоже подняли бутылки с пивом.

– Держитесь нас, док, – хохотнул Морти. – С вашими щупальцами сможете обчищать шесть карманов зараз, мы научим.

«Всегда хотел освоить вторую профессию».

– Верный подход, – одобрил Куп. – Кому понравится до конца дней пахать на правительство.