Неправильный мертвец — страница 11 из 63

«Кстати, о работе на правительство»

– Точно. – Морти разложил на полу между коробками с едой чертежи с планом музея. – Как хочешь действовать, Куп? Пойдем через погрузочную площадку?

– Так логичнее всего. Проще вытащить этого Тутанхамона. – Куп повернулся к Жизель. – Что с охранниками? Много их будет?

– В воскресенье не больше четырех.

– На весь музей?

Она пролистала какие-то бумаги.

– Там сигнализация на дверях и экспонатах плюс повсюду датчики движений. Наверное, они сочли, что этого хватит.

– Чтобы обойти все это добро, придется вырубить электричество.

– Без проблем. В ДНН и для такого есть примочки. Я закажу.

Куп посмотрел на Морти, и они синхронно покачали головами.

– Умеют же некоторые превратить преступление в скучищу, – пожаловался Куп.

– Прости, – буркнула Жизель. – Ты бы предпочел ползать по столбам и люкам в поиске нужных проводов?

– О да-а-а, – мечтательно протянул Морти, – были же деньки.

– А стационарные телефоны? – спросила Бэйлисс.

– Пожалуйста, скажи, что их мы отрежем вручную, – взмолился Куп.

– Они отключатся вместе с электричеством, но если тебе полегчает, то ради бога.

– Можно я? – вскинулся Морти.

– Ладно. Телефоны на тебе.

«Я могу чем-то помочь?»

– Ага. Опыта общения с мумиями у нас маловато. Как ее перемещать? – уточнил Куп.

«Медленно и осторожно. Проще всего использовать складные носилки вроде тех, что есть в машинах «Скорой помощи» для чрезвычайных ситуаций».

– Мне нравится.

– Это так волнительно, – произнесла Бэйлисс. – Впервые вижу, как планируют преступление.

– Добро пожаловать в гламурный мир полуночных пряток за мусорным баком, – хмыкнула Жизель.

– Как поживают твои ручки и скрепки? – спросил Куп.

Бэйлисс нахмурилась:

– Кальмара украли.

– Что?

– Моего настольного кальмара. Кто бы это ни был, прошлой ночью он утащил и его, и все новые припасы. Я не хотела говорить.

– Гады, – прокомментировал Морти.

– Мне жаль, – промолвила Жизель.

– Вулрич меня раскрыл, так что еще одну партию не украду, – сказал Куп.

– Я бы и не попросила.

– Но могу помочь поставить ловушку.

– Правда? – с надеждой воскликнула Бэйлисс.

– После задания что-нибудь придумаем.

– Спасибо. Было бы здорово.

– У вас в отделе бывали кражи, док? – спросил Морти.

«Никогда».

– А как бы вы с ними боролись?

Лупински вскинул одно из щупалец, пару раз угрожающе лязгнул металлической клешней, и кот на экране зашипел.

– Эффективно, – кивнул Куп.

«Благодарю».

– К слову, Фил передавал привет, – сменила тему Бэйлисс.

– Передавай ответный. Как он тебе в качестве напарника?

– Болтливый.

– Ага, он такой.

– Думаю, ему просто скучно. Даже меня слежка и сбор общих данных не всегда увлекают. Ему, верно, тоскливо без ночей вроде этой.

– Еще парочка таких совещаний, и может, мы возьмем тебя в воровскую шайку, да, Куп? – улыбнулась Жизель.

– Сначала нужно поймать твоего воришку. А уж потом подумаем, как сделать тебя такой же.

Бэйлисс кивнула:

– Первые шаги.

– Именно.

«А я?»

Кот на экране доктора Лупински подпрыгивал и мурлыкал.

– Как я и сказал, док, главная проблема – тело. Вот сделать бы вас на полтонны полегче, тогда может быть.

«Я подумаю, как это провернуть».

– Куп, помоги мне убрать остатки, и попробуем десерт, – сказала Жизель.

– А что там? – оживился Морти.

– Мороженое со вкусом свинины.

– Ты шутишь, – ужаснулся Куп.

– Тебе жареное или на пару?

– Ха-ха. Оборжаться. Ты такая юмористка.

– Когда мужчина верит всему, что говорит женщина, это точно любовь, – произнес Морти.

– Милота, – вздохнула Бэйлисс.

– Не милота, а дьявольщина, – проворчал Куп. – Вы-то у нас человек бывалый, а, док?

«Я не ел больше тридцати лет. Я бы убил за свиное мороженое».

На минуту воцарилось молчание.

– Если вам создадут новое тело, можете заставить их проработать и эту функцию, – наконец сказал Куп.

«Охренеть».

Глава 9

В воскресенье, в четыре часа утра, Куп, Жизель и Морти сидели в припаркованном перед музеем фургоне ДНН. Фонари озаряли разметку, не заставленную машинами, из вестибюля лился тусклый свет.

– Эта твоя фиговина точно сработает? – уточнил Куп.

Жизель подняла устройство, похожее на пульт от телевизора. Всего с двумя кнопками: «вкл» и «выкл».

– Еще ни разу не подводила.

– Тогда действуй.

Жизель нажала кнопку «выкл». Несколько секунд ничего не происходило, затем фонари на стоянке замигали и вдруг начали взрываться. Последовательно, ряд за рядом, от самых дальних к ближним, лампочки разлетались вдребезги, усеивая парковку битым стеклом. В вестибюле музея свет то вспыхивал, то гас, и наконец наступила темнота.

Жизель встряхнула устройство:

– Может, с мощностью перестаралась.

– А по мне, все отлично, – улыбнулся Морти.

– Ага, было весело, – согласился Куп. – Оставь эту штуку себе. Пригодится, когда пацаны с нашей улицы вновь позовут к себе друзей на пиво-понг посреди ночи.

– Ну-ну. Ты ведь тоже когда-то был юн.

– Нет, не был, – заявил Морти. – Пока другие дети разносили газеты, Куп угонял фургоны с газетами и продавал их мальчишкам-разносчикам за полцены.

– Мой маленький предприниматель, – умилилась Жизель.

– Лучше это, чем паковать продукты, – пожал плечами Куп.

Жизель посмотрела на часы:

– Как думаете, охранники уже достаточно озадачены?

– Думаю, в самый раз. – Куп кивнул на заднюю часть здания. – Может, подъедем к погрузке?

Под хруст стекла Жизель послушно направила фургон к указанному месту.

– Мне с вами точно не нужно?

– Мы с Морти справимся. И нам нужен водитель наготове – вдруг твоя штуковина не сработает и включится свет.

– Всегда мечтала поучаствовать в Ле-Манской гонке. Удачи вам.

– Спасибо, – откликнулся Морти.

– До встречи, – вторил Куп.

Как только они выбрались из фургона, Морти рванул к коробу на задней стенке музея, одним касанием открыл крышку и принялся кусачками обрывать телефонные провода.

– Долго еще? – спросил Куп.

– Все. Давай в следующий раз вломимся в местечко поцивильней. А то слишком просто.

– Понимаю твои чувства. Прибор ночного видения прихватил?

– Ага.

– Тогда вскрываем, и за дело.

Морти поднялся по короткой лестнице к двери на погрузочную площадку. Снова коснулся замка, тот с тихим щелчком открылся, и они с Купом, проскользнув внутрь, двинулись ко входу в главную часть музея. Очки ночного видения исправно озаряли помещение зеленым светом.

Зазубривший план наизусть, Морти уверенно направился к выставке мумий. В ночном мраке галереи впечатлили Купа еще сильнее. Он словно вышагивал по хэллоуинскому лабиринту ужасов, в каких не раз бывал в детстве.

– А могли б кучу туристов привлечь, – прошептал он Морти. – Типа «Приезжайте в дом с привидениями».

– Ага. Школьные экскурсии не в силах показать это место во всей красе. Оставишь записку в ящике для предложений?

– Пришлю им валентинку.

– Бэйлисс права. Ты милашка.

– Заткнись и помоги мне что-нибудь украсть.

По музею эхом разлетались голоса перекликающихся охранников. Добравшись до передней части здания, Куп и Морти осторожно выглянули из-за угла. По вестибюлю скользили лучи фонариков.

– Полагаю, Жизелевская коробушка не подействовала, – заметил Морти.

– Так и знал, что эту хреновину перехваливают. – Куп выудил из висевшей на его плече сумки пару шариков, напоминавших черные мячи для гольфа. – Сейчас проверим, насколько эти штуки эффективнее.

Он на секунду сжал каждый и бросил их в разные стороны. Отскакивая от поверхностей, мячи потрескивали и свистели. Жужжали и переливались мигающие огоньки. Лучи фонариков устремились вслед за звуками – охранники разбежались во все концы, пытаясь найти источник шума.

– Шикарно, – хмыкнул Морти.

– Ага. Но лучше поторопиться, вдруг и эти прибамбасы подведут.

– Ты всегда так скептичен?

– Не скептичен, а боязлив. Хороший инстинкт, когда речь идет о вооруженной охране.

– Убедил.

Они спешно вернулись в выставочный зал и приблизились к саркофагу. Морти достал из рюкзака складные носилки и расправил их на полу, после чего они с Купом встали по разные стороны от Хархуфа и медленно подсунули под него руки. Вдалеке что-то кричали друг другу охранники.

– На счет «три», – объявил Куп.

Морти кивнул.

– Раз… два… три…

Они напряглись. Хархуф не шелохнулся. Они снова потянули, но он и не думал сдвигаться. Куп склонился над саркофагом.

– У него что-то на запястьях и лодыжках. Нож при тебе?

– Конечно.

– Давай резать. Черт знает, сколько будут скакать эти мячи.

Когда они ножом сковырнули восковые печати с изображениями Анубиса и Сета, Хархуф без проблем покинул свою лежанку. Воры осторожно переместили его на носилки, и Морти начал поднимать свой конец, но Куп вдруг вскинул палец. Затем достал что-то из сумки и опустил в саркофаг. Морти заглянул внутрь. Место Хархуфа занял снежный шар с мумией, который Куп купил в сувенирной лавке музея.

– Ты подлый, подлый человек, – усмехнулся Морти.

– Это как блюдца с мелочью на кассах.

– Взял мумию – оставь мумию.

– Именно.

Морти огляделся:

– Что скажешь? Возьмем еще что-нибудь? Забавы ради.

– Была такая мысль. Но док сказал, что тут многое подделка. Вдруг утащим какой-нибудь хлам? И станем такими же третьесортными, как все здесь.

– Ты прав. Проехали.